Лич : другие произведения.

Надмозги vs Big Fish

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поучительный рассказ о том, как НЕ НАДО переводить фильмы - ДЮБЕЛЬ 3.


   Надмозги vs Big Fish
  
   Сказ о том, как НЕ НАДО переводить фильмы. Выпуск третий.
  
  
   Надмозги против Большой Рыбы:
  
   Фильм традиционно искалечен гестаповским переводом. Герои и без того маломощной картины Тима Бартона превратились в безмозглых хамов, сюжет усох, а диалоги слиплись в бессвязный трёп.
  
   Общая памятка, распространяющаяся не только на "Большую Рыбу", но и на все фильмы, доступные на рынке: если при просмотре картины вас не покидает чувство, что герои не понимают и не слушают друг друга, если постоянно приходится задавать себе вопрос "что это было?", найдите способ пересмотреть фильм без русского перевода или с пристойными субтитрами, которые можно разыскать на просторах Всемирной Электронной. Иногда лучше вообще ничего не понимать, чем слушать тот бред, что изрыгает агонизирующий надмозжечок.
  
   Приступим.
  
   Оригинал: Some said that fish was the ghost of a thief who'd drowned in that river 60 years before.
   Адекватно: Поговаривали, что это дух вора, утонувшего в реке 60 лет назад.
   Надмозг: Одни говорили, что он был призраком утопленника, который утонул здесь 60 лет назад.
   Лич: Как бывалый лич, заявляю: призрак утонувшего утопленника - это не хухры-мухры.
  
  
  
   Оригинал: And on the day you were born, well? That was the day I finally caught him.
   Адекватно: И именно в тот день, когда родился ты, я наконец-то поймал его (рыбу, которая призрак утонувшего утопленника).
   Надмозг: И в день моего рождения я наконец-то нашел ответ.
  
  
  
  
   Оригинал: If that fish was Henry Walls' ghost...
   Надмозг: Если эта рыба на самом деле была призраком потонувшего Фрэнка Уолла...
  
  
  
  
   Оригинал: Now, I tied my ring onto the strongest line
   Адекватно: Итак, я привязал своё кольцо к самой прочной леске
   Надмозг: Итак, из золота я сделал крепкий крючок
  
  
  
   Оригинал: he snapped clean through that line.
   Адекватно: он оборвал (перекусил) леску.
   Надмозг: он попался.
  
  
  
   Оригинал: This fish, The Beast, the whole time we were calling it a him, when in fact it was a her.
   Адекватно: Эта рыба, Чудище, хоть мы и называли её "он", на самом деле была "она".
   Надмозг: Эта рыба была хищником. Весь город поднялся, чтобы найти его, хотя на самом деле это была "она".
  
  
  
   Оригинал: Did I want to deprive my son the chance to catch a fish like this of his own?
   Адекватно: Разве мог я лишить своего сына возможности поймать рыбу, подобную этой?
   Надмозг: Но разве я мог отказаться от шанса поймать эту рыбу самому?
  
  
  
   Оригинал: I'm a footnote in that story...
   Адекватно: Я просто сноска в этой истории...
   Надмозг: Меня уже достала эта история!
   Лич: Чувствуете нотку хамства? Это продукт жизнедеятельности надмозга. Грубостью речи персонажей наш спаситель пытается оживить труп перевода.
  
  
  
   Оригинал: You were selling novelty products in Wichita when I was born.
   Адекватно: Когда я родился, ты торговал всякими новомодными штучками в Вичите.
   Надмозг: Ведь это блеф чистой воды. Мало того, ты еще связываешь эту историю с днем моего рождения!
  
  
  
   Оригинал: William Bloom, United Press International.
   Надмозг: Я - Блюм Юнайтед Нешитал!
   Лич: Нешитал (Ne-shit-all, также No-shit-at-all) - новейшее средство от диареи.
  
  
  
   Оригинал: We communicated indirectly, I guess.
   Адекватно: Мы общались... не напрямую.
   Надмозг: Встретиться и обсудить всё с глазу на глаз.
  
  
  
  
   Оригинал: And what does Dr. Bennet say? No, sure, I'll talk to him. Yeah, I'll wait.
   Адекватно: И что сказал доктор Беннет? Я обязательно с ним поговорю. Да, я подожду.
   Надмозг: Что именно ты хотела мне сказать? Нет, конечно, я тоже думал. Да, подожди минутку.
  
  
  
   Оригинал: I heard she got it from gypsies.
   Адекватно: Я слышала, что она получила его от цыган.
   Надмозг: Я слышала, что она - цыганка.
  
  
  
  
   Оригинал: I heard if you look right at it, you'll see how you're gonna die.
   Адекватно: А я слышал, что если в него посмотреть, увидишь свою смерть.
   Надмозг: Может, позвать на помощь? - Тогда она увидит тебя, и тебе крышка!
  
  
  
   Оригинал: If you're so sure, go get that eye.
   Адекватно: Если ты такой смелый, сам за этим глазом и иди.
   Надмозг: Тогда может пойдешь и скажешь ей об этом?
  
  
  
   Оригинал: I heard she keeps it in a box on her night table.
   Адекватно: Я слышал, она хранит его в шкатулке на ночном столике.
   Надмозг: Я слышал, она по ночам закапывает баксы в землю.
  
  
  
   Оригинал: Or are you too scared?
   Адекватно: Или ты струсил?
   Надмозг: Или тебе не очень страшно?
  
  
  
   Оригинал: I'll go in right now and get that eye.
   Адекватно: Прямо сейчас пойду и принесу глаз.
   Надмозг: Я сейчас пойду и выгоню ее оттуда.
  
  
  
   Оригинал: She makes soap out of people.
   Адекватно: Она из людей мыло варит.
   Надмозг: Да она из тебя суп сварит! Вот что она делает с плохими людьми.
   Лич: Мыло/суп -- не слишком страшно, но вот лепить отсебятину не надо.
  
  
  
   Оригинал: I was old and I fell.
   Адекватно: Я был старым и упал.
   Надмозг: Я ни за что не упаду с лестницы!
  
  
  
  
   Оригинал: I wasn't old at all.
   Адекватно: А я был вовсе не старым.
   Надмозг: Я вообще ничего не скажу!
  
  
  
  
   Оригинал: I was thinking about death and all. About seeing how you're gonna die.
   Адекватно: Я думал о смерти и всяком. О том, чтобы увидеть, как умрёшь.
   Надмозг: Я никогда не думал о смерти. Можно мне увидеть мой последний день?
  
  
  
   Оригинал: He's impossible.
   Адекватно: Он невыносим.
   Надмозг: Ну, это всё невероятно.
  
  
  
  
   Оригинал (врач обращается к герою по имени): Will. (Уилл).
   Надмозг: Что ж!
   Лич: Выражение, свойственное злым ФБР-овцам и тюремщика. Знаете, входят в камеру, похлопывая дубинкой по ладони: WELL-WELL-WELL! (Так-так-так!)
  
  
  
   Оригинал (тот же врач, глядя на бо-ольшой живот беременной женщины): You're 7 months. (Вы на седьмом месяце).
   Надмозг: Один месяц?
   Лич: Потомственный слепой врач. Определяет беременность на звук. Точность -- плюс-минус девять месяцев.
  
  
  
   Оригинал: Having a kid changes everything. There's the diapers and the burping and the midnight feeding.
   Адекватно: Когда у тебя рождается ребенок, всё меняется. Знаешь, все эти подгузники, срыгивание и ночное кормление...
   Надмозг: Как ребенок может всё изменить за одну ночь.
  
   Далее герой спрашивает про подгузники и кормление: "А ты этим когда-нибудь занимался?"
   В оригинале папаня отвечает: "Нет, но слышал, что это ужасно"
   Надмозг уточняет: "ужасно БОЛЬНО".
   Вопрос: как он собирался кормить ребенка, что его ожидала ужасная боль?
  
  
  
   Оригинал: Everyone wins.
   Адекватно: Все в выигрыше / И все довольны.
   Надмозг: Ты ведь умрешь.
   Лич: Нормально такое папане сказать, а?
  
  
  
   Оригинал: I speak mine out, you write yours down.
   Адекватно: Я свои (истории) рассказываю, а ты -- записываешь.
   Надмозг: Одни верят - другие нет.
  
  
  
   Оригинал: You mean while I'm here.
   Адекватно: Ты хочешь сказать, пока я здесь.
   Надмозг: Например? Я тебя слушаю!
  
  
  
   Оригинал: You know where the chemicals are?
   Адекватно: Ты знаешь, где средство (для чистки бассейна)?
   Надмозг: Ты знаешь, что я ушёл с химзавода?
  
  
  
   Оригинал: Did you have the chickenpox?
   Адекватно: Ты болел ветрянкой?
   Надмозг: Ты хочешь заболеть ветрянкой?
  
  
  
   Оригинал: That poet, Norther Winslow, did.
   Адекватно: Тот поэт, Нортер Уинслоу, так и сделал.
   Надмозг: Только по Интведслоу.
  
  
  
   Оригинал: The truth is...
   Адекватно: По-правде... (На самом деле...)
   Надмозг: Но вся фигня была в том...
  
  
  
   Оригинал: The town of Spectre.
   Адекватно: Город-Призрак / Город-Фантом.
   Надмозг: Город уважаемых людей.
   Лич: а-а, знакомый корень "ре-спект"!:)
  
  
  
   Оригинал: Jenny!
   Надмозг: Дженнет!
  
  
  
   Оригинал: There is no softer ground than town. (Нет мягче земли, чем в нашем городе)
   Оригинал: That almost rhymes. (Смотри-ка, почти в рифму)
   Оригинал: He's our poet laureate. Come on. (Он же наш городской поэт. Ну, пошли)
   Надмозг: У нас в городе растет кругом мягкая трава. Ходить босиком очень приятно. И безопасно. Даже бегать можно. Это наш поэт, Лория.
  
  
  
  
   Оригинал: I got him!
   Адекватно: Поймал!
   Надмозг: Я иду!
  
  
  
  
   Оригинал: There's leeches in there.
   Адекватно: Там водятся пиявки.
   Надмозг: Время для купания неподходящее.
  
  
  
   Оригинал: That's not much difference at all.
   Адекватно: Совсем небольшая разница. (о возрасте)
   Надмозг: Но это будет еще не скоро.
  
  
  
   Оригинал: I love Spectre
   Адекватно: Я люблю Призрак.
   Надмозг: Я просто в восторге!
  
  
  
   Оригинал: I don't expect to.
   Адекватно: А я на это и не рассчитываю.
   Надмозг: А я на это и рассчитываю.
  
  
  
   Оригинал: got ahead.
   Адекватно: обогнали.
   Надмозг: не успели.
  
  
  
   Странно. Слова вроде chemo (химиотерапия), infertile (бесплодный) и фразы, их содержащие, надмозг просто пропускал. Мол, неинтересно и слишком заумно. В итоге о том, что отец героя болен раком, зритель не догадывается.
  
  
  
   Оригинал: African parrots, in their native Congo, thеy speak only French.
   Адекватно: Африканские попугаи в своём родном Конго говорят только по-французски.
   Надмозг: Африканцы, которые проживают в районе Конго, говорят только по-французски.
  
  
  
   Оригинал: Those parrots talk about everything.
   Адекватно: Эти попугаи болтают обо всём.
   Надмозг: Эти африканские парижане говорят обо всем.
  
  
  
   Оригинал: Just those words: your daddy's gonna die.
   Надмозг: Лишь одно слово: скоро твой отец умрет.
   Лич: со счётом тоже туго.
  
  
  
   Оригинал: This morning the milkman dropped dead on the porch.
   Адекватно: Тем утром на нашем крыльце (веранде?) умер молочник.
   Надмозг: Тем утром молочник убил отца на крыльце.
  
  
  
   Оригинал: Oh, you don't need a picture.
   Адекватно: Ох, да не нужна тебе эта фотография.
   Надмозг: Да, конечно.
  
  
  
   Оригинал: Will never told you?
   Адекватно: Уилл тебе не рассказывал?
   Надмозг: Я никогда не говорил тебе?
  
  
  
   Оригинал: he
   Адекватно: он
   Надмозг: она
  
  
  
   Оригинал: He was picking oranges in Florida.
   Адекватно: Он собирал апельсины во Флориде.
   Надмозг: За ним следовала толпа восхищенных людей.
  
  
  
   Оригинал: His fellow workers called him El Penumbra. "The Shadow"
   Адекватно: Коллеги называли его Эль Пенумбра, что значит "Тень"
   Надмозг: Его преследователи называли его Импанумба, Человек-Тень.
  
  
  
   Оригинал: Like a tiny walnut.
   Адекватно: Как грецкий орех.
   Надмозг: Это я вам говорю!
  
  
  
   Оригинал: Here you go.
   Адекватно: Вот, держи.
   Надмозг: Эй ты, чудила.
  
  
  
   Оригинал: Since the elephant sat on that farmer's wife.
   Адекватно: С тех пор, как слон сел на жену фермера.
   Надмозг: Как будто на твою жену наступил слон.
  
  
  
   Оригинал: Didn't kill anything, did I?
   Адекватно: Я никого не убил?
   Надмозг: Он убил кого-то, да?
  
  
  
   Оригинал: Sandra Templeton.
   Надмозг: Синдрия Триплтон / Сандрин Тимплтон / Сантри.
  
  
  
   Оригинал: Auburn.
   Надмозг: Хопберн.
  
  
  
   Оригинал: I've been shot, stabbed, and trampled a few times.
   Адекватно: В меня стреляли, бросали ножи, меня даже несколько раз топтали (слоны).
   Надмозг: Меня много раз покупали и продавали.
  
  
  
  
   Оригинал: There was a time when I was eleven...
   Адекватно: Когда мне было одиннадцать...
   Надмозг: Когда я был в Ливии...
   Лич: Мы видим, как блистающее лезвие разума, далеко превосходящего человеческий, пронзает толщу криптографических изысков режиссера Бартона: налицо заговор! В фильме используется тайный язык, коренным образом отличающийся от английского, посему и переводить его надо особым образом:
  
   When I was one
   Когда мне было одиноко / Когда я был единственным / Когда я был избранным (NB!).
  
   When I was two
   Когда я был тоже / Когда я был таким же / Я тоже был / Когда я жил для (чего-либо)
  
   When I was three
   Когда я был деревом (намек на morning wood?;)
  
   When I was four
   Когда я жил ради (чего-либо) / Когда я был вонючкой
  
   When I was five
   Когда я верил
  
   When I was six
   Когда я занимался сексом
  
   When I was seven
   Когда я был семенем
  
   When I was eight
   Когда я был съеден / Когда я был человекообразной обезьяной / Когда я был йети
  
   When I was nine
   Когда меня не было (от немецкого "найн!")
  
   When I was ten
   Когда я загорал
  
   When I was eleven
   Когда я был в Ливии (с) Надмозг.
  
  
   *******
  
  
   Оригинал: Likable guy.
   Адекватно: Милый парень.
   Надмозг: Очень необычный человек.
  
  
  
   Оригинал: The maple tree and the Buick?
   Адекватно: Клён и Бьюик? (марка автомобиля, если вдруг:))
   Надмозг: Да, поездка на Вивак.
  
  
  
   Оригинал: Amusing lies
   Адекватно: Забавная ложь
   Надмозг: Удивительные сказки
  
  
  
  
   Оригинал: Not everything your father says is a complete fabrication.
   Адекватно: Не всё, что говорит твой отец -- вымысел.
   Надмозг: Твой папа называл это затянувшимся отпуском.
  
  
  
  
   Оригинал: I put all the money I made...
   Адекватно: Всё заработанное я вкладывал...
   Надмозг: Я приезжал в Маккену...
  
  
  
  
   Оригинал: ...from the coast to western Texas
   Адекватно: ...от побережья до западного Техаса.
   Надмозг: Южное побережье Техаса.
  
  
  
  
   Оригинал: Speculator
   Адекватно: Делец / спекулянт
   Надмозг: Сборщик налогов
  
  
  
   Оригинал: Norther
   Надмозг: Мозерс / Мозер
  
  
  
   Оригинал: Made his first million dollars
   Адекватно: Сделал/сколотил свой первый миллион
   Надмозг: Своровал свой первый миллион
  
  
  
   Оригинал: I was drying out.
   Адекватно: Я чувствовал, что высыхаю.
   Надмозг: Я всплыл на поверхность.
  
  
  
   Оригинал: I don't think I'll ever dry out.
   Адекватно: Не думаю, что когда-нибудь высохну.
   Надмозг: Я не перенесу, если тебя не станет.
  
  
  
   Оригинал: Do I have to give it back to my mom?
   Адекватно: Я должен вернуть их (деньги) маме?
   Надмозг: Мне нужно позвонить маме.
  
  
  
   Оригинал: I just never had proof.
   Адекватно: Просто у меня никогда не было доказательств.
   Надмозг: Я своими глазами видел доказательства этой измены.
  
  
  
   Оригинал: Thunderstorm
   Адекватно: Гроза
   Надмозг: Вода затопила всё вокруг
  
  
  
   Оригинал: A new road had brought the outside world to Spectre, and with it banks, liens and debt.
   Адекватно: По новой дороге в Призрак пришёл внешний мир со своими банками, займами и долгами.
   Надмозг: Новая дорога привела спектр проблем внешнего мира. Куда ни посмотри, везде висели таблички: "продается", "продается".
  
  
  
   Оригинал: So first he bought the farms.
   Адекватно: Сначала он скупил фермы.
   Надмозг: Итак, сначала он купил телефоны.
   Лич: потом -- телеграф и мосты.
  
  
  
   Оригинал: Swamp
   Адекватно: Болото
   Надмозг: Дом
  
  
  
   Оригинал: Midlife crisis
   Адекватно: Кризис среднего возраста
   Надмозг: Какой-то род благотворительности
  
  
  
   Оригинал: Beamen
   Надмозг: Винс
  
  
  
   Оригинал: I was 18. He was 28. Turns out that was a big difference.
   Адекватно: Мне было 18. Ему -- 28. Оказалось, это большая разница.
   Надмозг: Тогда мне было 18. Когда же стукнуло 28, оказалось что всё уже по-другому.
  
  
  
   Оригинал: Ukulele and harmonica.
   Адекватно: Гавайская гитара и губная гармошка.
   Надмозг: Танцы и полная гармония.
  
  
  
   Оригинал: And the story ended where it began.
   Адекватно: История закончилась там же, где и началась.
   Надмозг: История закончилась, так и не начавшись.
  
  
  
   Оригинал: And his other life, you... You were real.
   Адекватно: А его другая жизнь, вы... Вы были настоящей.
   Надмозг: А у него были вы и этот факт.
  
  
  
   Оригинал: Your father had a stroke.
   Адекватно: У твоего отца был удар.
   Надмозг: Твой отец почувствовал себя хуже. У него опухоль.
  
  
  
  
   Оригинал: Why don't you go home with Josephine. I'll stay tonight.
   Адекватно: Поезжай лучше домой с Жозефиной, а я останусь на ночь.
   Надмозг: Ты поедешь домой, а мы останемся здесь.
  
  
  
   Оригинал: Do you want some time with Dad?
   Адекватно: Хочешь посидеть с папой?
   Надмозг: Я позвоню, если что.
  
  
  
   Оригинал: Like this.
   Адекватно: А вот так.
   Надмозг: Рыбка удачи.
  
  
  
   Оригинал: This floor.
   Адекватно: На этом этаже.
   Надмозг: Пятый этаж.
  
  
  
   Оригинал: Who was 15 feet tall!
   Адекватно: Который был ростом пятнадцать футов!
   Надмозг: И он был пятьдесят футов роста!
   Лич: И жил он, разумеется, в Ливии.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"