Лялин Дмитрий Владимирович : другие произведения.

Цветы Для Джульетты

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


                ЦВЕТЫ ДЛЯ ДЖУЛЬЕТТЫ.

	Это был ее триумф. Весь огромный зал до единого человека стоя 
аплодировал ей. Ей - вчерашней замарашке в старом рваном платице, а 
теперь Великой Актрисе, Несравненной Джульетте.
	Ее игра была само совершенство. Как трогательно нежна была ее 
любовь к Ромео, как искренне и глубоко было ее горе при известии о 
смерти брата и изгнании любимого и, наконец, чье сердце не обливалось 
кровью, видя ее смерть.
	Публика была покорена совершенно. Дождь цветов хлынул на сцену 
к ногам хрупкой Джульетты. А сколько их прислали к ней в гримерную 
восторженные почитатели! Вся комната была завалена букетами и цветочными 
корзинами. Ах какие это были цветы! Всевозможных оттенков и форм - 
маленькие, хрупкие, нежные и огромные, самодовольные; гладкие и бархатистые; 
скромные и пышные; строгие, чопрные и растрепаные; изысканые, экзотические 
и совсем простые. Каждый цветок имел свой особенный запах - одни тонкий, 
еле заметный; другие - резкий, настойчивый. И все это великолепие расцветок, 
форм и ароматов было только для нее. Триумф, настоящий триумф!
	Опьяненная успехом, Джульетта не смогла расстаться ни с одним 
своим трофеем. Что бы перевезти все цветы в ее небольшую квартирку, 
пришлось нанять отдельный экипаж. Поистине, это был королевский кортеж!
	Цветы наполнили крохотную спальню Джульетты и она превратилась 
в сказочный дворец. Кровать утопала в цветочном ковре и скорее походила 
на ложе Королевы Маб, чем на постель до сегодняшнего дня мало кому 
известной актрисы.
	Хозяйка кровати стояла перед зеркалом и блаженная улыбка то и 
дело скользила по ее губам. Все происходящее казалось ей чудесным сном. 
Она, то оглядывала комнату, любуясь нежным великолепием цветов, то с 
улыбкой вспоминала подробности сегодняшнего спектакля.
	"Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть 
нет." - шептали ее губы, и она внимательно смотрела на себя в зеркало, 
силясь обнаружить в своем лице нечто, что могло вызвать восторг у  всех 
этих людей в театре и на улице.
	Наконец усталость и все волнения дня сделали свое дело. Джульетта 
опустилась на кровать и тут же уснула. Ее пышные волосы рассыпались по 
покрывалу, а на губах по-прежнему играла улыбка. Быть может гром 
аплодисментов, как сладчайшая музыка, все еще звучал в ее ушах.
	Когда первый солнечный луч, пробившись между створок, пробежал 
по цветам и пересек кровать, Джульетта лежала все в том же положении. 
И только тонкие руки ее были холодны, а с детских пухлых губ не слетало 
больше легкое дыхание. И улыбка исчезла с них навсегда.
	Ее изысканные убийцы в молчаливом великолепии окружали постель, 
склоняя к ней свои нежные лепестки и источая нестерпимый смертельный аромат.

                      "Лежи в цветах - сама как сад в цвету,
                      Твоя постель из пепла и гранита.
                      Я руки над тобой переплету
                      И окроплю слезами эти плиты.
                      А завтра снова принесу цветов
                      И забросаю ими твой покров."




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"