Шахматы
/диалог/
Домиция: Я потеряла лилею... И как-то грустно, почитай мне вслух.
Лель: Домиция, ты никогда не скажешь "лилия", всегда - "лилея". Небрежный мягкий
полутон в твоих устах меня преследует уже шесть лет. Казалось бы, ты заменила теплый "ли"
холодным "ле", но этот холодок подобен бездне. Он отделяет хрустальным куполом тебя от
всех земных существ. Знаешь, а мы не виделись полгода. Я каждый вечер говорил с тобой, но
подойти не мог. Мое небытие дробилось бесконечностью границ меж "ли" и "ле". Мне долго
снился темный морок твоих духов и свечи на столе...и танец у костра в лесу и леший, что на
тебя тогда смотрел... Ты помнишиь, тот последний вечер - мы слушали орган... нет не правда,
ты слушала орган... Холодный белый зал и первые аккорды... черный бархат на твоей груди
чуть тронул вздох. Хрустальный купол стал стальным забралом: ты поднялась и вышла. С тех
пор прошло полгода. Лиловые левкоя не дрогнули в твоих руках. Мягкая улыбка - это им, я
лишь случайный спутник. Их сладкий разговор немного развлечет тебя. И снова ты говоришь
мне: "Почитай мне вслух, или оставь меня".
Домиция: Лель, я не звала тебя, но ты пришел... твои левкоя - прекрасны. Те строки Габриэле,
ты помнишь? Только ты сумеешь их прочесть. Читай же - я так хочу.
Лель: "Какова же была истинная сущность этого создания? Было ли у нее понимание и
сознание своих постоянных перемен, или она была непостижима для себя самой, оставаясь
вне собственной тайны? Сколько в ее выражениях и проявлениях было искуственного и
сколько непосредственного? Потребность узнать все это мучила его, несмотря на охватившее
его наслаждение близостью этой женщины, которую он начинал любить. Печальная привычка
к анализу все же не дремала к нем, все же мешала ему забыться, и, как любопытство Психеи,
каждая попытка каралась удалением любви, помрачением желанного предмета,
прекращением наслажде..." (1)
Домиция: Довольно. Благодарю тебя. Невыразима сладость "Наслаждения", и я не в силах эту
ласку длить. Твой голос, он почти живой... Я помню, Лель, что ты любил "Ночную
Королеву". Зажги ее, но вынеси из комнаты левкоя - я не хочу их обижать.
Лель: Домиция, я больше не могу. Открой мне дверь и я уйду.
Домиция: Иди...
Лель: Послушай..
Домиция: Нет.. оставь, помилуй бог, решил идти - иди. Я так устала от масок и игры. На
карнавал зимой я приходила в черном в маске смерти... Моя ладонь была мокра от слез...
Лель: Помнишь, стоя на коленях, я за руку тебя держал, не смея поднести ее к губам... Не смея,
нарушить одиночество твое. Я так и нерешился войти в страну отчаянья и слез... А после в
той старинной песне так много я хотел сказать... но снова все - игра.
Домиция: А хочешь, я подарю тебе тот вечер? Слушай!
It was a lover and his lass,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
That o`ver the green corn field did pass
In the spring time, the only pretty ring time,
When birds do thing, hey ding a ding, ding:
Sweet lovers love the spring
Between the acres of the rye,
With a hey, and a ho, and a hey nonino
These pretty folks would lie,
In spring time, & c.
This carol they began that hour,
With a hey, and a ho, and a hey nonino
How that a life was but a flower
In spring time, & c.
And therefore take the present time,
With a hey, and a ho, and a hey nonino
For love is crowned with the prime
In spring time, & c. (2)
Лель: Так нельзя. Вновь это пламя я не могу сдержать. Меня сжигает твой мягкий голос: "Я так
хочу, а если нет - иди". Ты - победила..
Домиция: Уйди. Ты не мужчина.
Лель: Да... ты не та... и я тебя совсем не знаю, боже мой. Ты вышла из игры, а я остался в
одной из клеток - где-то на е-6...
Домиция: Нам пора расстаться...
Лель: Знаешь, в храме так чисто отроки поют по воскресеньям... Мы видеться могли бы раз в
неделю. А после службы вдоль по реке идти в мой старый желтый дом и молча в шахматы
играть. А ночью снова берегом реки мы шли бы до твоих дверей...
Домиция: Что ж, хорошо, до встречи. Я буду рада видеться с тобой.
(1)д`Аннунцио "Наслаждение"
(2)Шекспир "Как вам это нравится"
Где-то середина девяностых, наверно, 1996.
(с) Ляо Золотая
http://lib.rin.ru/doc/i/161905p.html