Лысиков Иван Павлович : другие произведения.

Переводчик

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Создано под влиянием какого-то романа. Сейчас не вспомню название. Но получилось такое подобие пьесы.

  ПЕРЕВОДЧИК
  
  ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
  
  Переводчик
  "Нечто"
  Хор(4(8) чел.)
  
  
  ОПИСАНИЕ ГЕРОЕВ НА НАЧАЛО ДЕЙСТВИЯ:
  
  Переводчик - Молодой человек, одетый по-домашнему, в очках с "прилизанными" волосами, полный энтузиазма и решительности.
  "Нечто" - Сгорбленная фигура, скрывающая себя под длинным черным плащом, черной шляпой и белой, приводящей в ужас маской. Из глаз маски течет кровь.
  Хор - Четыре человека в коричневых плащах по двое в каждом углу сцены. В руках держат большие свечи. На лицах белые маски. На головах коричневые накидки, скрывающие в своей тени верхнюю половину маски. Нижняя освещается свечой.
  
  
  (Над сценой ровно по центру зажигается свет, освещая сидящего за столом Переводчика. На столе по бокам груды пергамента. Непосредственно перед Переводчиком один свиток и небольшая книга, в которую он записывает перевод. По бокам горят Факелы. На сцене, зажигая о факелы свечи, выходит Хор)
  
  ХОР: О, Переводчик, будь благоразумен! Ты Истины в сем тексте не найдешь! Сойдешь с ума, окажешься забытым! Не жди ты славы, брось свой перевод!
  (Свет над Переводчиком пропадает. Одновременно с этим из-за кулис начинает литься красное свечение. Выходит Нечто)
  НЕЧТО: Ну, Переводчик, нашел ли ты Идею в своем тексте? Как продвигаются твои дела? Поведай мне, быть может помогу я,...
  ПЕРЕВОДЧИК: Давно уже Идею я ищу, однако пару слов меня смущают.
  НЕЧТО: Так значит, ты решил - переводить нет смысла?
  ПЕРЕВОДЧИК: Напротив, ибо верю, что этот текст смогу расшифровать.
  НЕЧТО: А не боишься до конца дойти ты?
  ПЕРЕВОДЧИК: Чего же мне бояться?
  НЕЧТО: Да только то, что ждет тебя в конце! Быть может, что разгадки то и нету! Как долго будешь ты переводить?
  ПЕРЕВОДЧИК: Пока имею силы я - продолжу!
  НЕЧТО: О, Переводчик, ты толкаешь камень, который снова упадет с вершины!
  ПЕРЕВОДЧИК: Такая, видно, доля: что ж поделать!
  НЕЧТО: Ведет тебя вперед слепая вера! Остановись! Отбрось свой жалкий текст! (Протягивает руку Переводчику)
  ПЕРЕВОДЧИК: Но что-то же должно в словах скрываться! Ведь все свое значение имеет! И что ты понимаешь, темный призрак!
  НЕЧТО: Образумить тебя уже не в силах я! Даю тебе один последний шанс! Иди со мной, от мук себя избавишь!
  ПЕРЕВОДЧИК(в ярости бросается на Нечто): Да пропади ты пропадом! Уйди! Я разгадаю и ключи сих слов открою! А ты иди обратно в свою тьму!
  НЕЧТО(поворачиваясь к Переводчику спиной): Опасности тебя подстерегают! И ты уже был мной предупрежден...
  ПЕРЕВОДЧИК: Пошел ты вон (Нечто исчезает, оставляя вместо себя свое одеяние. Все это сопровождается яркой вспышкой света)! Я все равно узнаю тайну текста! Какой бы не была она жестокой.
  (Переводчик снова принимается за перевод, Свет становится все тускнее и тускнее. Из тьмы со свечами выступает Хор.)
  ХОР: Оплакиваю долю, Переводчик, что привязала взгляд твой к слову в книге, что в душу поселила твою веру, что ключ найти ты можешь в этой книге. О, Зевс, что за мученья ты приносишь!
  (Где-то далеко слышится голос "Нечто": Опасности тебя подстерегают! И ты уже предупрежден, о, Переводчик!" Переводчик в ужасе отрывается от текста, но через пару секунд продолжает перевод.)
  ХОР: Ты тщетно ищешь ключ в абсурдном тексте! Как долго ты уже не видел дня! Проходят дни, года, тысячелетья(Произнося эти слова, Хоревты поворачиваются к залу спиной, но вместо спины, зритель видит уже белых Хоревтов)! А ты все гибнешь над бессвязным, глупым текстом! Но вот пришла пора признать, что так ты ничего и не добился. И ты сейчас нам говоришь, что...
  ПЕРЕВОДЧИК(уже взъерошенные волосы, порванная рубашка, лицо и руки испачканы чернилами, под глазами синяки): Текст не полный! В нем нет ключей, нет Истины, Идеи(Поднимается из-за стола. Свет становится ярче)! Хотя постойте, вот она, Идея! Ее искать не стоило и смысла! Она сама нашла меня сейчас! С тех пор прошли года, тысячелетья! А мир сейчас такой же, как и был. Мир не менялся, мы менялись! Я тыщу лет провел за переводом, в то время как вокруг менялась жизнь. Так люди веру на крови творили, вели войну и строили жильё! Мир не менялся, мы менялись! Так было раньше, будет так и впредь! Мне Истина давала силу жить, так пусть добавит сил, чтоб умереть. (Переводчик возвращается к столу, за которым работал, сваливает на пол все пергаменты, садится за свой стул и умирает. Свет гаснет.) ХОР: Нам Истину не стоит впредь искать, она сама откроется нам вскоре! Как переводчику в безумном заточенье, который Истину постиг своим мученьем!(Гасят свечи.)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"