Mak Ivan : другие произведения.

Белый Грифон

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Запуск третьей задачи этой недели.


Ivan Mak

Белый грифон


Предисловие.


Молнии били не переставая. Дождь лил так, что по улицам неслись реки воды, и, казалось, сама Природа всбесилась и чем-то недовольна, потому и наслала на город страшную грозу и ливень. Императорский дворец был защищен от грозы. Люди давно поняли, что достаточно нескольких высоких шпилей, обитых железом вокруг, и молнии будут бить в них не причиняя вреда. Хотя, однажды сильная молния вызвала пожар в одном из шпилей. Тогда выяснилось, что железо на нем полностью проржавело и перестало защищать от молний. Чтобы такого не происходило вновь, Император установил башенный дозор, которому вменялось постоянно проверять покрытие и, если в нем обнаруживались проржавевшие куски, их быстро заменяли на новые.
Несмотря на грозу, в замке Императора проходило тайное собрание. Тайное, потому что у Императора было множество врагов. Тайных и явных, таких, которые не погнушались бы убийством монарха, и средь бела дня. Многие из них желали получить трон себе и плели сети заговоров, вовлекая в них ничего не подозревающих людей, а то и просто подкупая или шантажируя их.
В совещании участвовали четверо, Император, Верховный Маг Империи, невеста Императора, которая в ближайшее время должна была стать Императрицей, и седой старик − дед Императора, правивший страной полвека назад. Дед не претендовал ни на что кроме полного покоя, но покой ему только снился. Потому что в Империи бушевали войны и заговоры. Ее трясло от внутренних распрей и драк, устраиваемых прямо во дворце на виду у стражи, а бывало и на глазах самого Императора.
− Что с вашими поисками? − спросил Император Верховного Мага, когда все расселись за столом после формального приветствия.
− Мы расширили круг, но результата нет, − объявил Маг. − Тот претендент, которого мы нашли в прошлый раз, выбыл.
− Почему?
− Он оказался обычным песчаным грифоном, которого перекрасили в белого местные болваны. Думали, мы не увидим подделку.
− А что с расширенным кругом? Вы искали за границей?
− Да, послали корабль даже на ту сторону мира. Там грифоны не живут, но кто знает? Может, туда кого-нибудь и закинула судьба. Драконов кидает, а грифонов и подавно может кинуть.
− Не нужно доказывать очевидное, Маг, − произнес Император. − Каковы ваши планы?
− Будем искать дальше. Может, он еще не родился. Я думаю, Вашему Величеству стоит выпустить новый указ, поднимающий статус грифонов. В конце концов, они не дикие звери.
− Если поднимать грифонов, поднимать надо и всех остальных, − вступила в разговор будущая Императрица. Империя только выиграет, если в армии появятся львы, гризли и иные оборотни. И даже полукровки.
− А что на это скажет Совет Империи.
− Давно пора разогнать эту свору, − проговорил старик. − Тридцать лет назад они еще что-то делали, а сейчас только вредят!
− Разогнать эту свору не так просто, − произнес Император. − Для разгона нужен серьезный повод, а они его врядли предоставят.
− Значит, подстроить самим этот повод, − заявил Маг. − Нам это вполне под силу.
− Для этого нужен план.
− Безусловно. Над ним нам и надо работать. А пока продолжать поиски Белого Грифона. Если Император появится перед народом на Белом Грифоне, многие проблемы решатся сразу же.
− Но многие и останутся, − проговорил Император.
− Мы будем готовы их решать. Сейчас главное − укрепить твою власть! Без этого мало что можно сделать. Только болтать и руками размахивать.
− Стихии нам помогут, − произнес Император, и все поднялись, повторяя его слова. Поднялся и старик, проявляя чудеса ловкости для своего возраста... − Стихии нам помогут.


Глава 1.


− Сегодняшние соревнования особые, − объявил ведущий перед строем молодых наездников. − Сегодня вы будете показывать свои знания и умения. И тот, кто будет признан первым во всем, тот станет первым райдером Белого Грифона, которому в последствии предстоит носить на себе особ императорской крови.
− Привет, Белара, а ты почему не участвуешь в этих соревнованиях? − раздался голос среди толпы зрителей, собравшейся у полигона школы грифоньих райдеров.
− Туда таких как я не допускают, − объявила девушка. − Ты правила не знаешь что ли, Кайрид?
− Знаю я правила. Только не понимаю, чем ты хуже других?
− Глупости спрашиваешь, − усмехнулась Белара. − Я вовсе не хуже других. У меня другая роль в этом мире, и мне не быть райдером грифона, потому что я сама − грифон.
− Ты?! − воскликнул Кайрид. − А у меня, значит, глаза окосели, и поэтому я вижу человека вместо грифона?
− У тебя, Кайрид, глаза не видят в магическом свете, иначе ты увидел бы, что я вовсе не человек. Но, если ты не веришь, кайрид, я могу это доказать. Ты ведь не откажешься пойти со мной до ближайшего пустого сарая для того, чтобы познакомиться с моей грифоньей тушкой?
− А откуда мне знать, что ты не сговорилась с каким-нибудь грифоном, чтобы разыграть меня? − спросил он.
− Не веришь − это твоя проблема, а не моя. В школе магии все знают, что я − грифон.
Соревнования начинались с самых простых состязаний в беге, стрельбе из лука, плавании, акробатике. Первый день должен был отсеять всех, кто не подходил по физической силе, ловкости и выносливости. Белара следила за соревнованиями, как и многие другие ученики школы магии, вот только в отличие от остальных, она знала, что от исхода этих соревнований зависела судьба не только всей Империи, но и ее личная.
И она смотрела на молодых людей, на юношей и девушек, что вели сейчас состязание за звание Императорского райдера. Физическая сила и выносливость − это не главное. Второй день соревнований выявлял среди претендентов быстрых умом, сильных памятью, лучших тактиков и стратегов.
Выбывших не было, если не считать тех, что получили травмы в первый день и выбыли из гонки во второй, когда изматывающий тактический марафон буквально свалил с ног тех, кто не сумел понять, как избежать чрезмерных физических нагрузок при выполнении заданий.
Наступил третий день. Белара вместе с группой избранных магов оказалась перед строем молодых людей, и ведущий объяснял им задачу следующего дня соревнований, в котором претендентам предстояло сначала сделать свой выбор, а затем выполнить несколько заданий с помощью выбранного мага.
Ведущий передал слово управляющему магической школы, и тот пройдясь перед строем претендентов развернулся, к группе молодых магов. Он начал свою речь с характеристики, какую давал сразу всем.
− Каждый маг обладает уникальным набором способностей и умений. Перед вами наши лучшие ученики, маги, прошедшие отборочные соревнования для участия в соревновании будущих райдеров в качестве партнеров. Я не стану называть особенностей каждого из них. Вы должны знать лишь тот набор магических умений, которыми они обладают и которые вам могут потребоваться для выполнения текущего этапа соревнований. Каждый из магов обладает этими силами в полной мере и с мастерством высшей оценки. Каждый из них способен обратиться в иное существо, каждый умеет летать и переносить в магическом полете небольшие предметы, с весом который они способны поднять физически. каждый из них умен и сообразителен настолько, что вы можете воспользоваться их советами не сомневаясь в том, что подсказанные магические решения будут лучшим вариантом в сложившейся ситуации. Разумеется, вы не сможете попросить мага-партнера выполнить задание за вас, да они и не смогут этого сделать, потому что магия не всесильна. Вы должны лишь знать, что в соревнованиях они вместе с вами и будут подчиняться вашим приказам. Помните, что приказывать магам вы должны четко, умело, без двусмысленностей и недоговорок. И, самое главное, вы обязаны уважать выбранного партнера, что бы ни случилось, потому что в настоящей жизни любое оскорбление мага является смертельно опасным трюком. Каждый из вас получит список всех магов с их личными характеристиками, данными магических тестов и описанием особых умений. К полудню у вас должны быть собственные списки с выбором, затем начнется распределение, в котором действуют простые правила. Маг, на партнерство которого претендует несколько райдеров достанется тому, кто набрал наибольшее количество баллов в предыдущих соревнованиях. В случае, если претенденты на кого-то из магов набрали одинаковое количество баллов, выбор будет осуществляться самим магом. Каждый претендент, за исключением разве что лидеров должен иметь в своем списке по несколько кандидатур магов, чтобы не остаться к вечеру сегодняшнего дня без партнера.

Белара, как и многие ее товарищи по учебе сидели у костров разожженных посреди полигона, где проходили соревнования. Претенденты делали свой выбор, знакомились с магами, говорили с ними, пытались договариваться о том, чтобы они согласились выбрать их в случае возникновения конкурса, но у магов были свои инструкции, согласно которым подобные просьбы не могли быть исполнены.
− Кто здесь Кайрид? − раздался вопрос претендента, появившегося рядом с костром, у которого сидела Белара.
− Я − Кайрид, − заявил крысюк, сидвший рядом с Беларой, и человек несколько мгновений рассматривал его, что-то проверяя в своей бумаге.
− Прошу прощения, я кажется, ошибся, − проговорил он и удалился.
− Меня же не должно быть в этих списках, − заговорил Кайрид, глядя на подругу.
− Тебя там и нет. Под именем Кайрид там записана я.
− Как это ты?! − воскликнул он.
− Я записалась под псевдонимом, − объявила она. − Ты ведь мой друг и не против того, что я использовала твое имя?
− Не против, − проговорил тот. − Но получается, что этого претендента ты просто отшила?
− Он сам отказался, ты этого не увидел что ли?
− Но он подумал, что партнером окажусь я, а не ты.
− Забудь об этом, Кайрид. Он отказался от тебя, а значит, и от меня тоже.
− Не понимаю я тебя. Ты, разве не хочешь стать участником соревнований в качестве партнера-мага?
− Хочу, но не с тем, кто нос воротит от моих друзей.

Еще не раз рядом оказывались претенденты, и всякий раз их смывало, едва они узнавали, что Кайрид − крысюк.
В очередной раз у костра появился магистр Тего, управляющий школы магии.
− Кто ты такой? − сразу же заговорил он, обращаясь к крысюку.
− Это мой друг Кайрид, магистр, − заявила Белара.
− Он не имеет права быть магическим партнером на сорвнованиях.
− Он и не претендует на это, магистр Тего, − произнесла она, обнимая крысюка.
Человек несколько мгновений молчал, прекрасно поняв невысказанную мысль Белары, и удалился.
− Ты меня смущаешь, Белара, − проговорил Кайрид, выбираясь из ее объятий.
− Не трусь, я тебя не обижу, Кайрид.
− Я знаю, что для грифонов я всего лишь деликатес, − проговорил он, глядя на девушку.
− Так же, как любой другой человек, − заявила она.
− Людей грифоны не едят. Это запрещено законом.
− В древности все было иначе. И сами грифоны были деликатесом для драконов, но мы из-за этого не шарахаемся от них.
− Извини, я еще не привык к тому, что узнал о тебе, − проговорил он.
− Садись рядом, Кайрид, и не трусь.
− Привет, Бела, − раздался новый голос рядом. − Зачем ты возишься с этим мелким? Он же ничего не смыслит в магии!
− Тебе мало досталось от Борлида, кусок дерьма? − резко заговорила Белара, и маг подпрыгнув на месте отшатнулся назад, повалясь под ноги подошедшему молодому человеку.
− Кто здесь Кайрид? − спросил он, глядя на мага, оказавшегося перед ним на карачках.
− Я − Кайрид, − заявила Белара, когда ее недруг поднялся на ноги и промолчал встретившись взглядом с претендентом, а тот осмотрел поднявшегося мага с ног до головы и потеряв к нему интерес взглянул на девушку, державшую за руку крысюка.
− Похоже, кто-то сильно облажался, − усмехнулся претендент, глядя в спину уходившему магу. Тот прекрасно знал, что может получить по шапке, если помешает происходящему. − Меня зовут Као, − проговорил он. − А ваше настоящее имя можно узнать?
− А почему ты решил, что это не настоящее мое имя? − спросила девушка.
− Ты хочешь услышать логическое объяснение? − спросил Као. − Я мог бы его дать, но, по правде говоря, я слышал, как тот маг назвал твое имя, и оно было ничуть не похоже на имя героя крысиного племени.
− А ты хорошо знаешь крысиное племя, Као? − удивленно спросила она.
− Не так, чтобы очень хорошо, но вполне достаточно, чтобы сдать экзамен на знание народов Империи в Рыцарской Школе. Я сегодня немного опоздал к началу, и Судьба дала мне возможность выбрать партнера для дальнейшего участия в соревнованиях.
− Твое опоздание должно было иметь серьезную причину, чтобы ведущие дали тебе такой шанс.
− Меня задержал отец, и магистру Тего было достаточно его личных объяснений.
− Ну что же. Предварительное согласие на партнерство я тебе даю, но обещать выбрать именно тебя, если претендентов окажется больше − я не буду.
− А ты давал согласие еще кому-нибудь?
− Нет, так что соперники у тебя вряд ли будут.
− Надеюсь, мы станем партнерами, Кайрид, − проговорил он, − А я должен продолжить свой выбор. Таковы правила.
− Если найдешь кого-нибудь получше, Као, я не обижусь, − заявила девушка.
− Спасибо, − произнес он и быстро удалился.
− Ты выбрала его? − спросил крысюк, когда претендент скрылся среди множества костров.
− Он имеет полное право выбрать другого мага, Кайрид. А у тебя по телепатии так и осталось три балла?
− У нас больше и не бывает.
− Этот парень не прост, коли его допустили к соревнованиям с таким уровнем магии.
− У него высокий уровень?
− Не меньше четвертого, − объявила Белара. − Очень странно. Тего ведь обязан таких сразу отсеивать.
− Почему?
− Потому что не дело подобные магические способности использовать не по назначению. В работе райдеров магия обычно не нужна. А с четвертым уровнем он может поступить в школу магии и стать, если не полноценным магом, то полноценным магическим помощником, а эта работа куда более престижна, чем работа райдера.
− Если хочешь, я могу узнать о нем все, Белара.
− Успокой свои шпионские инстинкты, Кайрид. Это соревнования, а не театр военных действий.
− Ты столько знаешь о военном деле, Белара. Откуда?
− Кайрид, не смеши меня! − фыркнула она. − Разве ты не знаешь, что любой грифон в Империи с детства обучается в Военной Академии? Крылатые воины − это основа наших вооруженных сил.
− Я все еще не привык к тому, что ты − грифон.
− Не болтай об этом.
− Это твой секрет? − удивился Кайрид.
− Не только мой. Это еще и секрет Империи, так что, даже не думай.
− Я умею хранить секреты.
− Знаю, Кайрид, что умеешь.

Глава 2


− Нам надо поговорить наедине, Кайрид, − раздался голос из кустов, и Белара остановилась, удивленно глядя на Као. − Иди сюда, пожалуйста, и ничего сейчас не говори. Я все объясню, когда нас никто не будет слышать.
Девушка несколько мгновений раздумывала, затем решила, что ничего с ней не случится, если она отойдет с незнакомым парнем в сторону. В конце концов, она сильнее любого человека, и этот обманщик не сможет ее заставить молчать о том, что он не имеет права участвовать в соревнованиях из-за собственной магии.
− И далеко ты собираешься меня увести? − спросила она, останавливаясь на пустой садовой дорожке.
− Мне нужна твоя помощь, Кайрид, − заговорил он.
− И не думай! − воскликнула она тут же.
− Ты даже не выслушала меня, и уже отказываешь?!
− Думаешь, я не поняла, чего ты хочешь?! Ты хочешь, чтобы я не выдавала, что у тебя есть своя магия, и твое участие в соревнованиях незаконно!
− Забудь о соревнованиях. Я в них участвую только формально, чтобы отвести глаза тех кому не нужно знать, что я делаю на самом деле. А от тебя мне нужна помощь в деле чрезвычайной важности. В деле государственной важности.
− И кто мне докажет, что ты не врешь? Что ты не надумал сделать с моей помощью какую-нибудь гадость!
− Мой отец тебе докажет. Мы идем сейчас на встречу с ним. Идем же!
Он подхватил Белару за руку и потянул ее за собой. Она не стала сопротивляться, хотя все это дело ей совершенно переставало нравиться.
− Вот мы и пришли, − произнес он, когда Белара уже решила уходить от Као. И она сделала бы этом если бы перед крыльцом садового домика, куда ее привел Као не оказался Император собственной персоной.
− Ты в ней уверен, сын? − заговорил Император, и Белара дрогнула. Она взглянула на Као совсем по-иному, но так и не узнала в нем ни одного из принцев. Император рассматривал ее некоторое время, и девушка опомнившись поклонилась, как это и полагалось делать всем перед Императором.
− Это Кайрид, − объявил Као Императору. − Я выбрал ее. − Он взглянул на девушку. − Тебе еще нужны доказательства моих слов, Кайрид? − сросил он.
− Ты ведь слышал мое настоящее имя, почему не называешь его? − проговорила она, глядя на принца.
− Я не уверен, что услышал его правильно, и будет лучше, если ты сама представишься, − проговорил он.
− Я − Белара, ученица Магической Академии Империи, магриф шестого круга посвящения с потенциалом до девятого.
− Магриф с потенциалом до девятого круга, − проговорил Император. − Опасное сочетание. Ты можешь показать здесь свое обращение?
− Если вы не желаете, чтобы каждый маг-троешник узнал, где я сейчас нахожусь и с кем, лучше этого не делать. Мое обращение имеет сильные побочные эффекты.
− Пройдите за нами в дом, Белара, − произнес Император и направился к дверям. Вслед за ним прошел принц Као, и девушка вскоре оказалась в большой гостиной, которая являлась единственным помещением в доме, не считая мельнкой прихожей. В руке Императора появился магический артефакт, который он установил на столе и включил, повернув один из углов треугольной пирамидки. Включение сопроводилось магическим светом, который пронзил все вокруг, в том числе стены, окна и крышу дома.
− Теперь нас никто не услышит, − объявил Император, усаживаясь в кресло и предлагая девушке садиться в кресло напротив. Принц занял третье кресло, а четвертое осталось пустым. − Вы приносили клятву верности Империи, Белара?
− Да. Я не могла бы получить шестое посвящение в МАИ, если бы не принесла эту клятву.
− В таком случае, остается лишь одна формальность. Вы сейчас принесете клятву верности Короне, и после этого я расскажу что вы должны будете сделать.
− Но ведь для принесения такой клятвы я должна это, как минимум, заслужить, − произнесла Белара. − И эта клятва будет означать, что я буду служить Императорской семье всегда и везде, даже если внешне будет казаться, что я валяю дурака.
− В сложившейся чрезвычайной ситуации, Белара, когда под угрозой находится вся Империя и Императорская семья, мы опускаем все условности, и у вас сейчас есть возможность принести клятву верности Короне со всеми вытекающими. Вы получите наследуемые привилегии, стабильное государственное обеспечение и множество других прав, какие имеют все, кому было позволено принести подобную клятву.
− Вы делаете мне предложение, от которого невозможно отказаться, − произнесла девушка.
− В таком случае, приступим к формальностям, − заявил Император, поднимаясь и вынимая из ножен свой меч. Белара поднялась вслед за ним, встала напротив, опустилась на одно колено и глядя в лицо монарху заговорила слова, которые в этой стране знали все, ибо не было в Империи более высокой клятвы, и принося ее Белара вступала в иную жизнь. Она это знала, как знала и то, что полученная возможность будет не малого стоить для нее. Ведь ей придется не просто служить, а служить так, чтобы оправдать доверие Императора и Принца.
− А теперь о деле, − произнес Император, когда все положеные случившемуся слова были сказаны, и Белара вновь заняла место за столом напротив монарха.

Мысли о заговоре против Императорской семьи не давали Беларе сосредоточиться, и она взяла себя в руки только после приказала Као забыть о разговоре с Императором. Подходила их очередь "получать следующее задание", и вскоре они предстали перед магистром Тего, как договорившиеся партнеры.
− У вас, Кайрид, есть какие-либо вопросы к партнеру? − спросил магистр.
− У меня нет вопросов к партнеру, господин магистр. Все вопросы мы с ним уже прояснили.
− В таком случае, вот ваше задание, − маг вынул из стопки, лежавшей перед ним, очередной лист и протянул его Као. − У вас есть время до захода солнца, чтобы приготовиться к исполнению задания. Если будут вопросы по заданию, можете обращаться ко мне. Если же вопросов не появится, вы можете начинать исполнение задания в любой момент, не позднее завтрашнего утра. С докладом об исполнении вы обязаны вернуться не позднее чем через три дня, считая с сегодняшнего.

Глава 3


Два молодых человека вошли в дверь бара и направились к дальнему свободному столику, что стоял в стороне от всех и был не особенно заметен от входа.
− Нам надо приобрести лошадей и выехать из города до полуночи, − объявил юноша, когда официантка приняла заказ ушла от столика.
− Ты не хочешь сказать, куда мы спешим? Есть ведь и более быстрые способы передвижения, кроме лошадей.
− Магические способы применять нельзя, Кайрид. По ним нас могут отследить враги, − возразил он.
− Есть способы и немагические. Например, полет на грифоне.
− На грифоне нам никто не даст вылететь из города, да и грифона нам просто так никто не даст. А на лошадях мы спокойно выедем. Достаточно показать задание с соревнований.
Девушка промолчала, и молодые люди некоторое время сидели рассматривая вечерних посетителей. Появилась официантка, и на столе появились первые блюда.
− Я и не видел ни разу, чтобы девушки ели мясо таким вот образом, − произнес Као, глядя как Белара держала руками кусок мяса и рвала его зубами.
− Здесь ведь не светский бал, − проговорила она, остановившись.
− Я тебя и не упрекаю, − объявил он, поступая с мясом так как было положено согласно этикету − отрезая кусочки ножом и отправляя их в рот вилкой.
− Тебя, наверно, с детства учили так обходиться с едой? − спросила она.
− А тебя как учили с детства? − спросил он.
− Ты действительно хочешь это знать? − удивилась она. − В Магической Академии некоторые особы от подобных рассказов падали в обморок.
− Я не упаду в обморок, − заявил Као. − И я хочу это знать.
− В приграничье есть такой городок под названием Роскиран. В нем живут оборотни, и большая их часть − оборотни-хищники. Львы, волки и тигры. Вот и представь себе львиную общину, в которой действуют только дикие законы. Такие как "кто смел − тот и съел" и "прав тот, у кого больше прав". Там все просто. Если вовремя не урвешь кусок − останешься голодным. Если же урвал и не съел сразу, то его очень быстро отберут.
− В таком месте человек и выжить не сможет, − произнес Као.
− Людей там и не было.
− А ты там как оказалась? Или ты − один из тех оборотней?
− Любой магриф способен обратиться в опасного хищника, − заявила она. − Ты ведь должен это знать, если имеешь хоть какое-нибудь представление о магической иерархии.
− Магическая иерархия не пересекается ни с иерархией оборотней, ни со светской иерархией, ни с религиозной. И я не был бы тем, кто я есть, если бы не знал все об этих иерархиях.
− Религиозная, светская и магическая иерархии многие сотни лет считались высшими, а иерархию оборотней никто не признавал до недавнего времени, − проговорила девушка. − А в иерархии оборотней есть еще и свое внутреннее деление.
− Так ты родилась оборотнем? − спросил он.
− Нет. Я родилась не оборотнем, но и не человеком.
− Не хочешь сказать, кем ты родилась? − спросил он.
− Здесь не место для этого. Ты ведь не поверишь, а доказывать это мне придется через обращение.
− Смотрите, кого я вижу! − раздался голос рядом. − Бастардик Кайнан с уличной потаскушкой!
Девушка взглянула на подошедшего человека и небрежно махнула рукой в его сторону. Удар магии обрушился на незнакомца, тот свалился спиной на пол и проскользил по нему до центра бара.
− Остановись, Кайрид, − приказал Као, и сила магии отпустила обидчика.
Девушка в этот момент поднялась и прошла к лежавшему на полу человеку. Вокруг начали подыматься другие люди, и их оказалось не меньше десятка.
− Кто посмел применять магию в общественном заведении?! − раздался гневный голос, и перед молодой магичкой появился старик в балахоне, выделявшимся знаками магической полиции Империи.
Рядом с девушкой появился молодой человек.
− Она сделала это по моему приказу, − заявил он, показывая старику золотой перстень. − За оскорбление матери-Императрицы, − добавил он, глядя на подымавшегося с пола человека. Тот встал, зашатался, словно пьяный, и рухнул на пол снова без чьей-либо помощи.
− Вы предъявляете ему официальное обвинение? − спросил старик, глядя Као в глаза.
− Предъявляю. Вы обязаны его задержать и препроводить в надлежащее место.
Рядом оказалось несколько стражников, обвиняемого подняли и увели, маг-полицейский еще некоторое время распинался на счет того где и как можно применять магию, а где нельзя, и отстал лишь после того, как девушка предявила свой магический знак. Взгляд старика тут же изменился, и он ушел, ничего более не говоря.
− Не порали нам уходить? − спросила она, когда все мясо было съедено и напитки выпиты.
− Идем, − согласился Као, и двое покинули заведение под пристальным взглядом нескольких посетителей. − Идем быстрее, − произнес Као, когда они оказались на улице. − Не задерживайся! − добавил он, прибавляя шаг и сворачивая в соседний проулок.
Девушка повернув туда увидела его убегающим и помчалась вслед.
− За нами следят, − объявил Као, когда она догнала его на пустынной улице. − Уходим!
Они вновь бежали по улицам города, пока не оказались рядом с конюшнями. Као без всяких церемоний ворвался туда, разбудил главного местного конюха, и тот без пререканий выполнил приказ принца, предоставив для него и его спутницы двух лошадей.

Стражники на воротах действительно не задержали двух всадников, когда им был предъявлен магический документ с заданием для участников главного соревнования года. Као и Белара умчались по северной дороге, направляясь к одному из мест, куда желал заехать принц.
Ночь была достаточно светлой, и двое неслись через степь, освещенную полной луной. Иногда принц притормаживал и вглядывался назад, проверяя, нет ли погони, но ночная дорога была пуста. Лишь пару раз путники встретили дороге людей, не представлявших опасности. А утром, когда Као в очередной раз вглядывался в дорогу позади, Белара объявила, что погоня может быть не только по земле, но и в небе.
− Думаешь, ночью с высоты можно было увидеть нас на дороге? − спросил он, глянув в небо, где ничего кроме облаков и поднимавшегося солнца не было видно.
− Ты ведь понимаешь, что магическое слежение действует независимо от того, в небе наблюдатель или на земле, − ответила она. − Мы должны заехать в какой-нибудь поселок и попытаться оторваться от магической слежки.
− А откуда ты знаешь, что она есть?
− Есть она или нет, Као, не важно. Если нет − действия по отрыву хуже нам не сделают, а если есть − сам понимаешь.
− Хорошо. Как ты предлагаешь действовать?
− В первую очередь оставить лошадей, − заявила она, − А остальное я расскажу после того, как мы окажемся там, − она указала на появившийся из-за холма город, и Као повернул туда, не глядя на то что город лежал в стороне от намеченного им пути.
Дежурный конюх с просонья долго не мог понять, каких лошадей ему пытаются передать, и только после того, как Као сунул человеку под нос руку с золотым перстнем, человек зашевелился и вызвал своих помощников.
− Мы вернемся за ними завтра утром, − заявила девушка. − Как следует их накормите и вымойте!
− Как прикажете, госпожа, − поклонился конюх, и двое удалились.
− Мы не станем здесь задерживаться на день, − заявил Као.
− Као, ты прогуливал занятия, где рассказывалось о правилах действий в секретных миссиях? − спросила она. − Не вмешивайся, пожалуйста, если тебе покажутся мои слова странными. А сейчас мы идем завтракать. И там ни слова о деле.
− Ладно-ладно, − проговорил он, усмехаясь. − Раскомандовалась!
− Это ведь не мне надо от убийц скрываться.
Ранних посетителей в местном питейном заведении при базаре оказалось не так уж и мало. Впрочем, свободное место для пары новых посетителей легко нашлось, и вскоре они сидели и уплетали жареное мясо, обсуждая, что надо взять в дорогу, но не говоря ни слова, куда именно они собираются идти.
Полчаса спустя Као и Белара пролись по базару, приобрели пару новых плащей, сапоги, набрали продуктов в пару мешков и, к моменту утренней смены караула на воротах города, они покинули его, выходя с противоположной стороны от той, где вошли. Сапоги и плащи уже были на них, мешки за спинами, и стражники лишь сопроводили выходящих путников взглядами, когда те проходили мимо. А через некоторое время заморосил дождь, дорога завернула к лесу, и Као окончательно убедился, что предусмотрительность его спутницы была не напрасной.
− Надеюсь, здесь нас никто не услышит? − проговорил он, когда они углубились в лес довольно далеко.
− В лесу все разговоры слышны очень далеко, Као. Так что, повременим с выдачей тайн до следущего поселка.
− А ты уверена, что нам до него идти не полдня?
− За час дойдем, если тормозить не будем, − ответила она. − Мы не особенно и отклонились от твоей дороги.
− Я понимаю, но главное дело, что ты задумала, мы сделали или нет?
− Еще нет, но почти. Через час все будет ясно.
Они продолжили идти молча, и лишь пару раз Као приостанавливался, замечая в лесу зверей. Те настороженно провожали людей взглядами, но путники проходили мимо, и убегать возможным жертвам не пришлось.
Очередное поселение оказалось даже не городом. Это была крупная деревня, и два человека довольно быстро оказались в ее центре, где нашлось и базарное место, и конюшня, в которой нежданным гостям, пожелавшим взять лошадей, были только рады, потому что за подготовленных к дороге лошадей они получали соответствующую оплату. А чтобы не возникало вопросов с правом пользования государственной конюшней, у Као был золотой перстень, который он в этот момент передал девушке после ее слов, что преследователи будут искать предъявителя перстня с его приметами, а про девушку могут и не спросить.

Глава 4


Утренний дождь усилился, но это не помешало всадникам покинуть поселение и направиться своей дорогой.
− Как думаешь, мы оторвались? − спросил принц во время очередной остановки.
− Бдительность лучше не терять, Као. По следам нас найти теперь сложно, сверху уследить в дождь тоже малореально, но враги могли и вперед уйти, если догадываются о твоей цели.
− Они должны считать, что я исполняю магическое задание в соревновании.
− Должны? Думаешь, они не поняли, что ты от них бежишь таким образом?
− Мне все же хочется надеяться, что мы их обманули.
− В Глорвине мы их обманем окончательно, − заявила девушка. − Там есть грифоны.
− Я не могу раскрывать свое инкогнито, чтобы брать грифонов.
− Тебе и не потребуется, можешь быть уверен, иначе я не была бы магрифом.
− Сюда кто-то скачет, − проговорил Као. − Слышишь?
− Слышу, − ответила девушка и лишь указала в сторону, откуда слышалось приближение всадников. − Отряд не меньше десятка, − объявила она. − Будь готов ко всему, это могут оказаться и недружелюбные разбойники.

Всадники появились рядом и окружили костер, на котором готовился обед двух путников.
− Кто вы такие? − заговорил их командир, глядя в упор на Као.
− Я − магриф Белара, еду в Глорвин по поручению магистра Тего. А кто вы?
− Мы − Дневной Разъезд, и вам придется доказать свои слова.
− О тупости северных сержантов в столице ходят анекдоты, но я и представить себе не могла, что они настолько верны, − произнесла Белара. − Ты действительно желаешь увидеть доказательства того, что я − магриф, сержант? Или ты настолько глуп, что не понимаешь, на ком будет вина за последствия подобного требования?
− Взять эту ведьму! − приказал всадник, направляя на Белару свой меч.
В ту же секунду над полем разнесся мощный рев, и лошади обезумев рванулись в стороны, скидывая с себя тех, кто не удержался в седлах. Свалился с лошади и командир разъезда, а рядом с ним опустились на землю две мощные львиные лапы, и человек завопил, увидев над собой оскалившуюся морду огромного хищника.
− Ты сам пожелал это увидеть, червяк! − зарычала львица, склоняясь к сержанту. − И никакого иного доказательства того, что я − магриф − не существует! Или ты и сейчас не веришь моим словам?!
− Я ве-вер-рю, − пролепетал человек заикаясь. − Не убивай меня!
− Убирайся, засранец! − приказала она. − И радуйся, что я не успела разозлиться настолько, чтобы сожрать тебя прямо здесь!
Он выполз из под нее на спине, затем перевеернулся и несколько шагов сделал на карачках, а когда встал, наконец, на ноги, тут же бросился бежать что было сил.
Као стоял замерев и смотрел в упор на огромную львицу, боясь двинуться с места. Она некоторое время смотрела на него, затем опустилась и улеглась в мокрую траву.
− Извини, но иного выбора у меня не было, − произнесла она, глядя на человека.
− Ты не собираешься обращаться назад? − спросил он тихо.
− Для этого мне нужно время, чтобы успокоиться, − объявила львица. − И будет лучше, если ты это время потратишь на поимку сбежавших лошадей. И постарайся не дрожать сам. Ты ведь знал, что я − магриф.
− Я не знал, что ты обращаешься в такого огромного зверя, − проговорил он.
− Иди, Као. Все разговоры потом.
И он ушел, а Белара взялась за мысленные упраженения, которые успокаивали ее взбесившиеся в один момент нервы. Она знала, что подобное может произойти, и именно поэтому выпустила всю мощь своего обращения, когда подвернулся столь подходящий случай. Перед принцем еще придется объясняться, что ее видимая несдержанность была наигранной, что у нее все под контролем, и она умеет себя сдерживать, иначе он увидел бы ее обращение намного раньше.
Упражнения помогали, и постепенно напряжение тела спало, Белара приподнялась и изменилась, становясь меньше по размеру и, когда Као привел к стоянке двух лошадей, она сидела у костра в виде львицы, но ростом не больше человека.
− Ты еще не успокоилась? − спросил он, подходя к костру.
− Успокоилась. А ты хотел увидеть меня без одежды в человеческом облике? − спросила она. − Моя запасная одежда в мешке, а мешок привязан к лошади.
− Извини, я об этом не подумал. − Он кое-как привязал лошадей к поломанной изгороди, окружавшей стоянку, приблизился к костру и взглянул на котелок с готовым супом.
− Ешь, Као, а я после обращения не буду есть до вечера.
− Странно. Обычно на оборотней нападает страшный апетит после использования обращения.
− А ты откуда это знаешь про оборотней?
− До двенадцати лет я жил в деревне, где половина населения − оборотни, − объявил он. − Только там не было закона джунглей как в твоем городе.
− Это случайно, не та деревня, которая называется Лапа Тигра?
− А ты откуда о ней знаешь? − удивился Као, берясь за обед.
− Мне отец рассказыал. О том, что там живут не просто оборотни, а полукровки. Дети оборотней и людей из высшего света.
Као, казалось, вздрогнул от ее слов.
− Для них это слово является самым жестоким оскорблением, − произнес Као.
− Какое слово?
− Полукровка, − выдавил из себя принц. Казалось, ему было сложно его даже произносить.
− Извини, − произнесла Белара.
− За что? − спросил он.
− Я не знала, как это слово звучит для тебя.
− Не для меня, а для тех, кого им называют, − произнес он.
− Когда меня называли этим словом, я не обижалась, − заявила Белара.
− Тебя? − удивился Као. − Твои родители − разных видов?
− Да, Као. И я не хочу говорить, каких именно.
− Я и не прошу об этом, − проговорил Као.

Глава 5


Знойная степь давно осталась позади. Двое всадников продолжали свой путь, не останавливаясь вечером, и по пути им не встретилось более ни одного воинского разъезда, а редкие повозки местных крестьян чаще сворачивали с дороги, обнаружив мчавшихся магических всадников. Магическими они выглядели только от того, что Белара так и не вернула себе человеческий облик, а осталась львицей и в таком виде уселась верхом на лошади. Та лишь поначалу пугалась хищного зверя, но животное было достаточно хорошо выдрессировано, и страх прошел, осталось лишь послушание, и когтистая всадница не делала ничего, что напугало бы ее. Лишь под утро они остановились для короткого передыха, и Белара оделась в запасную одежду, вернув себе человеческий облик.
Предрассветный Глорвин встретил двух всадников закрытыми воротами, и им пришлось довольно долго колотить в двери, пока стражники не проснулись и не открыли вход в город.
− Спите на посту, что ли? − заговорил Као. − Мы полчаса барабанили!

Утренние бары оказались не настолько сонными, как стражники. В них было не мало посетителей, и появление молодой пары в одном из заведений не привлекло ничьего внимания, кроме официанта, что сразу же оказался рядом со столиком, где располагались только что вошедшие посетители.
Сделав заказ, Као не стал ничего говорить, а лишь рассматривал посетителей, надеясь, что среди них не окажется соглядатаев или иных шпионов.
В заведение ввалились очередные посетители, и было видно, что они явились далеко не после первого возлияния. Все трое были пьяны вдрызг и завалились за первый свободный столик. Официант к ним не спешил, и один из троицы встал и шатающейся походкой направился через заведение. Он задержался перед столом, за которым сидели Белара и Као.
− Ты не собираешься нас обслуживать? − заговорил он, подходя и опираясь кулачищами на стол.
Белара чуть напряглась, затем выдала короткий магический импульс, не более того, что разрешалось в общественных заведениях. Мужик от этого тряхнул головой и захлопал глазами, не понимая что происходит. Его похмелье мгновенно исчезло, и он полуоткрыл рот, не зная, что говорить.
− Тебе лучше уйти, если не желаешь нарваться на наказание за оскорбление, нанесенное магу, − заявила девушка.
Человек отпрянул от стола, глянул на Као и попятился дальше, не понимая, что происходит. Мгновение спустя он уже покидал заведение, даже не взглянув на своих собутыльников, которые затеяли пьяный спор за своим столиком.
− Не понимаю, что ты сделала, − тихо проговорил Као.
− Магическое отрезвление, − так же тихо объявила она. − Всяко лучше, чем потасовку тут устраивать.
− Нас же могут вычислить.
− В городе, где каждую секунду чего-то магичат? − фыркнула она. − Не смеши меня, Као.
− Твоя беспечность меня поражает, Белара.
− Это не беспечность, а точно выверенный расчет.
Као более ничего не говорил из-за появившегося рядом официанта. Тот собирал дополнительные заказы, не забыв подойти и к молодой паре. Белара попросила лишь назвать сумму оплаты и официант, получив деньги удалился.
− И куда мы пойдем? − спросил Као, когда они покинули забегаловку.
− К казармам, − объявила Белара, сразу же направляясь в сторону. Као поспешил за ней и через несколько минут они оказались перед широкими воротами, рисунок на которых однозначно указывал, что это ворота грифоньих казарм. Стражник, увидев знак Белары, вызвал своего начальника, и тот некоторое время разглядывал девушку, парня и ее знак.
− Сейчас здесь никого нет, − заявил он. − И вы должны назвать дело, зачем пришли сюда.
− Грифон Бартюн тоже не здесь? − спросила она, глядя на человека прямо.
− Бартюн на отдыхе и никого не принимает.
− Назови ему мое имя, болван, и попытайся соврать, что он не желает меня принять?! − чуть ли не с рычанием проговорила Белара. − Ты не имеешь права задерживать кого-либо с подобным знаком ни по каким причинам!
Офицер дернулся, а затем знаком приказал охраннику пропустить гостей, и те вошли в открывшуюся калитку ворот.

Грифон был страшен. Страшен настолько, насколько может быть страшно подобное существо. Израненое тело, сломанное крыло, заплывший глаз. Офицер и слова сказать не успел, когда девушка без всякого страха шагнула к "чудовищу", и то открыло единственный здоровый глаз...
− Бела, − раздался его совершенно осипший голос. − Откуда ты?
− Не важно, откуда, отец, − проговорила она и махнула рукой в сторону ворот, которые тут же закрыли сарай, что служил старому грифону местом для жительства. Два человека за воротами только рты поразевали, и Као попытался заглянуть внутрь заглядывая в щель.
Внутри сарая сверкнула молния, и человек отпрянул назад.
− Что происходит?! − воскликнул офицер.
− Понятия не имею, − проговорил Као.
В этот момент ворота снова начали открываться, и за ними оказался совершенно здоровый помолодевший грифон.
− Знакомься, Као, это Бартюн, мой отец, − заявила девушка, обнимая грифона за шею.
− Отец? − удивился Као. − Но как такое возможно? Ты же.
− Я − полукровка, и ничуть не обижаюсь на это слово, Као. И моя вторая половина не менее далека от человека, чем первая. − Белара взглянула на грифона. − Ты ведь не откажешься помочь мне и моему другу, отец?
Грифон наклонился и прислонился головой к животу Белары.
− Я не смогу отказаться, − проговорил он. − И я жалею о том, что твоя мать не дожила до этого дня.

Глава 6


Као сидел на спине грифона, ощущая себя совсем не так как это бывало раньше. Рядом с ним была Белара, и она не переставала говорить, вспоминая что-то и получая ответы Бартюна. Глорвин остался далеко позади, и грифон набирал высоту, чтобы перелететь через горы, куда и держал свой путь Као. О преследователях можно было забыть. Хотя бы потому, что в Глорвине свободных грифонов попросту не осталось.
Вечером крылатый спустился на одном из горных перевалов, и два человека на ночь улеглись под его крылом.
− Скажи, Бела, твоя магия смогла бы избавить Альвану от проклятия, если бы ты встретила ее в те дни, когда она умирала?
− Я не знаю, каково это проклятие. Я ведь тогда была совсем маленькой и не понимала, что происходит. Но я точно знаю, что не послушайтесь вы тогда шамана, все могло бы быть иначе. Магия способна избавлять от многих проклятий, и из всех проклятий, что я знаю, очень мало таких, которые не поддаются магическому излечению. Не нужно, жалеть о том, что не было сделано, отец. Надо только помнить об этом и не совершать подобных ошибок в будущем.
− Не совершать ошибок, − проговорил грифон, подымаясь голову.
− Что не так? − спросила Белара.
− После исполнения своего долга, я должен лететь в одно место, и хочу, чтобы ты полетела туда вместе со мной.
− Что за место?
− Место, где родилась твоя мать и место, где родилась ты, Бела. Родственники твоей матери еще живы, думаю, тебе надо с ними познакомиться.
− Вы спать не собираетесь? − заворчал Као. − Завтра же весь день лететь.
− Мы уже спим, − заявила Белара, касаясь рукой шеи грифона. А тот уже лежал прислонившись щекой к ее голове и больше ничего не говорил.

Внизу стоял легкий переполох. Люди бегали по стене, кто-то указывал рукой на спускавшегося грифона, а двое всадников рассматривали с высоты неизвестный город.
− Это крепость Гонфорт, − заявил грифон.
− Почему ты так решил, Бартюн? − спросил Као.
− Я вижу внизу старую надпись из камней, сделанную для тех, кто летает в воздухе.
− Тогда, почему внизу не видно посадочной площадки? − спросил принц.
− Потому что она застроена сараями, − объявил грифон. − Я спускаюсь перед стеной, а говорить с этими дикарями вы будете сами.
Бартюн опустился перед старыми воротами, которые едва открылись, пропуская группу вооруженных людей, что сразу же направилась к грифону и людям, соскочившим со спины крылатого. "Дикари", оказавшиеся обычными военными, вскоре остановились рядом.
− Кто вы, откуда и зачем явились в Форданию? − заговорил офицер, остановившись на безопасном расстоянии от крылатого хищника. Впрочем, безопасным это расстояние не было. Недавно помолодевший грифон в одном прыжке легко достал бы любого из пришедших.
− Я − принц Као, следую с визитом в столицу Фордании, − заявил гость, выступая вперед и показывая перстень, что подтверждал его слова. − Кому-нибудь надо объяснять, зачем принц соседней страны едет в вашу столицу?
− Не надо! − тут же раздались слова повеселевших людей. Као и не понял, что их так развеселило.
− Добро пожаловать в наш город, Принц! − произнес офицер. − И приношу извинения за подобную встречу. С вашей стороны к нам давно никто не прилетал на грифонах.
− А кто-то прилетал иначе? − заинтересованно спросила Белара.
− Нет, мэм, я же сказал, что оттуда давно никто не прилетал.
− Не задавай лишних вопросов, Кайрид, − проговорил Принц, и Белара больше не сказала ни слова.
Их провели в город после того, как ворота, наконец, открыли до конца, чтобы в них смог пройти грифон. Тот с момента посадки не проронил ни звука. В городе оказалось не мало любопытных, глазевших на крылатого, некоторые даже не скрывали своего любопытства, но местная стража не давала любопытствующим мешать процессии. Вскоре гости добрались до центра, где их встретил градоначальник. Он пристально вгляделся в перстень принца и объявил, что предлагает свой дом как место для отдыха перед отправкой дальше.
В доме градоначальника нашлось и место для грифона, которое обычно занимали драконы, являвшиеся в Фордании законными гражданами. Бартюн смолчал, поняв, что в предложенном ему месте когда-то ночевали драконы.
− Их здесь нет, отец, я бы почуяла, не бойся ничего, − тихо проговорила Белара, сопровождая грифона к месту ночлега. − А на ночь я приду к тебе.
− Вы не хотите представить нам свою спутницу, Ваше Высочество? − спросила одна из дам, оказавшихся на приеме по случаю посещения Гонфорта загорским принцем.
− Это Кайрид − Маг Короны. Она сопровождает меня в этом безусловно опасном путешествии.
− Вы считаете нашу страну опасным местом? − удивился градоначальник.
− О вашей стране я мало что знаю, господин градоначальник. А вот в нашей, предгорные территории считаются опасными, и нам их пришлось пересечь, как вы понимаете.
− Простите, Ваше Высочество, о таком я даже не подумал.

Дверь спальной комнаты закрылась, и Као с Беларой остались наедине.
− Я пойду спать к отцу, − заявила она.
− Ты не желаешь остаться здесь хотя бы на немного? − спросил принц. − Ты ведь маг, а всем магам периодически требуются интимные услуги. Я это знаю, Белара, и хочу, чтобы ты приняла это от меня.
− Но, судя по всему, ты не знаешь всех тонкостей этого дела, Као, − проговорила она. − Потому что каждому магу это нужно, но только в тот момент, когда он находится в своем родном виде. А ты не способен обратиться в кошака, который смог бы удовлетворить меня. В тебе ведь нет крови оборотня, ты это сам мне говорил.
− Тебе действительно это не нужно, Кайрид? − заговорил он вновь. − Если будет нужно, только скажи, и я сделаю все так как ты скажешь, кем бы ты ни обратилась.
− Встретимся утром, Као, − объявила она. − И сразу же зови меня магически, если произойдет что-либо неправильное. − Као не успел ответить, магичка перед ним растворилась в воздухе, и он ощутил ее появление снаружи дворца. Выглянув за окно, он увидел ее шагающую к местной "драконьей гостинице", где остался грифон.
Као глубоко вздохнул, сел на кровать и некоторое время раздумывал, что делать. Можно было просто лечь спать, а можно и отправиться на поиски ночного приключения. Во дворце его отца всегда можно было найти праздно шатающихся дам, только и желавших, что встретить принца и затащить в постель. А принц подобные встречи не пропускал с того самого времени, как осознал себя мужчиной. А через некоторое время после того, он узнал и о причинах подобной тяги. Он не был магом по-настоящему, но в его крови была часть магии, передавшейся ему от матери, которая была настоящей магичкой, и научила его не малому, хотя Као и не применял даже то малое, что знал. Мысль его развернулась к делам, и Као осознал, что в этот момент просто не может думать ни о чем таком, что отвлекло бы его от дела. Ведь любая оплошность могла привести к глупым последствиям, а глупые последствия его совершенно не устраивали.
За дверью послышался шорох, и Као прислушавшись понял, что это просто смена караула. Он вздохнул, скинул с себя одежду и небрежно кинув ее на стул, улегся в постель.

Глава 7


− Ты так похожа на нее, − проговорил грифон, когда перед ним оказалась не девушка, но львица, вставшая на задние лапы, подобно человеку.
− Почему ты не говорил мне этого раньше, отец? − спросила она. − Я ведь совсем не помню мать. Я была слишком мала, когда ее не стало. А потом, когда маг обратил меня в человека, мне так было нужно это знать, а ты не сказал!
− Извини, Бела, если бы нынешний ум да нам тогда, все было бы по-другому, и мать твоя могла остаться жива.
Она подошла к нему еще ближе и прикоснулась к большой щеке грифона.
− У тебя сейчас есть возможность сделать правильную вещь, отец. Такую, чтобы в будущем не пришлось жалеть о том, что ты этого не сделал.
− Какую вещь? О чем ты говоришь?
− О родственниках матери. Ты хотел меня с ними познакомить, и это надо сделать прямо сейчас.
− А как же твой принц? Ты его бросишь здесь, Белара?
− Он будет спать всю ночь, а за эту ночь ты сделаешь все что надо. Ты всего лишь должен сказать, куда надо перемещаться, чтобы найти их.
− Ты хочешь пойти туда одна?! − воскликнул он.
− Не одна, а с тобой. Я маг, и моей силы сейчас достаточно, чтобы перенести и десять грифонов. Поэтому, кончай болтовню и просто назови место, где мы должны оказаться. И ты там станешь не грифоном, а львом. Поэтому, не трусь!
− Я не трушу, − проговорил Бартюн и прижавшись к ее животу, назвал поселение, где жили львы.
Мгновение спустя грифон ощутил себя в ином месте, а рядом все так же стояла Белара, только Бартюн был намного меньше размером и выглядел львом. Вдали, во тьме ночи сияли огни поселения.
− Если я не ошиблась, то это именно то место, отец, − объявила она.
− Да, я его узнаю, − объявил Бартюн, подымаясь на ноги.
− Тогда, веди меня.

Львиное поселение казалось старым и заброшенным. Огни горели в той части, что принадлежала людям, а львиная часть поселка оставалась темна за исключением редких мест, где в домах был огонь. Бартюн прошел по улицам и остановился у дома, что был темен как многие иные.
− Это здесь, − сказал он. − Здесь они жили тогда.
Белара шагнула к дому и вошла во тьму, зажигая в лапе магический огонь. Изнутри послышалось рычание, и Белара шагнула в комнату, где оказались двое стариков.
− Кто вы такие, и чего вам здесь надо?! − зарычал один из них, едва держась на ногах.
− Здесь когда-то давно жила львица Альвана, − произнесла Белара. − Вы ее знали?
− Она давно умерла, − заявила старая львица, что и не поднялась на ноги со своей лежанки.
− О том, что она умерла, я знаю. Я ищу ее родственников.
− Зачем они тебе? − прорычала львица.
− Ты совсем не видишь меня? − спросила Белара.
− Она похожа на твою сестру, Ларика, − проговорил старый лев. − Ты дочь Альваны? − спросил он тут же.
− Да, я ее дочь. Я пришла, чтобы познакомиться с вами и сделать то, что в моих силах, для тех, кто еще жив.

Глава 8


Принц проснулся от шума приземлявшегося за окном грифона. Вскочив и выглянув в окно Као обнаружил внизу Бартюна, со спины которого соскочила девушка. Он больше не медлил, быстро оделся и сбежал вниз, встречая ее в холле дворцовой гостиницы.
− Вы куда-то летали? − спросил он.
− Да. И ты можешь об этом не беспокоиться. Я сделала то что давно должна была сделать.
− Ты не хочешь сказать, что?
− Я навещала своих родственников.
− Здесь? − удивился принц. − У тебя есть родственники в Фордании?
− Нет. Они за горами, в Западном Львином Городе.
− Туда же лететь не меньше трех суток!
− Это только в том случае, если не использовать магию, Као. А для магического перелета туда нужна всего лишь доля секунды.
− А сколько для этого надо сил?
− Сколько бы ни было надо, в любом случае, на перелет ее надо много меньше, чем я потратила на то дело, за которым летала. − Она на мгновение замолчала, глядя ему в лицо, затем добавила. − Моим родственникам была нужна моя помощь, Као. Магическая помощь, и я сделала для них все, что было нужно. Теперь они не умрут, как моя мать.
− Но теперь вам нужен отдых, и мы не сможем вылететь с утра.
− Странно, − проговорила Белара. − Может, ты плохо слушал лекции по магии? И экзамен по ним не сдал как подобает?
− А ты могла бы и напомнить то, что я забыл, − ответил Као. − Я не учил магию в академиях и не могу помнить все-все-все.
− Любой маг выше четвертого круга способен совершать элементарные магические действия без всякой подготовки и без необходимости накопления сил, потому что требуемая на элементарные действия Сила постоянно накапливается и за время одного элементарного действия, ее приходит больше, чем тратится на само действие. Более сложные действия требуют больше силы, и сила магов исчисляется в том, на сколько сложные действия он может совершать без дополнительных источников, за счет естественного притока магии. Четвертый круг − это одно элементарное действие, пятый − десятикратное элементарное, шестой − стократное элементарное. Седьмой круг − тысячекратное. И это означает, что выпонив даже тысячекратное действие, я верну свой магический баланс в норму уже через несколько минут магического бездействия. А чтобы выполнять более сильные действия мне потребуются дополнительные магические накопители, которые я смогу получить лишь по окончании обучения в магической академии. А до этого еще о-очень нескоро.
− Ты хочешь сказать, что ты ниучуть не устала за эту ночь?
− Именно. И Бартюн не устал, потому что махал крыльями в общей сложности не больше четверти часа. Я не зря настаивала вчера, чтобы вестника о нас отправили вперед как можно быстрее. Ты ведь не считаешь, что твои враги станут следить за магическими действиями в Фордании, чтобы поймать тебя?
− Если они узнают, что я здесь, они могут и сами сюда явиться за мной. Им ведь не сложно восспользоваться магией для перелета.
− И Форданская стража им не страшна?
− Не думаю, что она остановит убийц. Особенно, если они будут с магической поддержкой.
− В таком случае, нам лучше изменить план движения. Если шпионы о нем узнают, враги могут даже засаду устроить, зная нашу дорогу.
− Поэтому я и не хотел никого оповещать о нашем полете в столицу Фордании.
− Обсудим все после вылета, − заявила Белара, заметив приближавшихся людей. − Вылетаем, как и планировали сразу после завтрака.

Глава 9


Гонфорт остался позади. Бартюн летел над дорогой и, когда внизу не осталось и следов от поселений и полей, грифон изменил курс снизился и опустился на берегу лесного озера.
− Здесь мы можем обсудить все планы, и нас никто не подслушает, − заявила Белара, когда два человека оказались на земле.
− Я буду ловить рыбу, − заявил Бартюн и ушел к воде.
− Что ты предлагаешь сделать? − спросил Као.
− Идея в том, чтобы изменить маршрут следования. Шпион, если и узнает, то узнает то, что мы сказали в Гонфорте, а мы можем лететь совсем другой дорогой. Берешь карту и просто помечаешь несколько городов в стороне от пути. Их можно даже случайным образом выбрать. А потом мы взлетаем и магией переносимся в следующий город. Там нас никто не ждет, но бумага из Гонфорта у тебя есть, и местной страже до нас дела особо не будет, и шпионы не догадаются, где мы появимся завтра. А устроить ловушку в столице Фордании намного сложнее, чем в другом городе. К тому же, мы можем туда просто не залетать. Наша настоящая цель-то совсем другая, разве не так?
− Получается, что мы можем прямо отсюда к Гильбертовым скалам перелететь напрямую?
− Можем, вопрос лишь в том, как нас встретят, если мы явимся туда без предупреждения?
− Предупреждение туда можно послать только из столицы Фордании, − проговорил Као. − Значит, нам надо лететь туда и как можно быстрее. Раньше, чем враг узнает, что мы летим прямо туда.
− А в столице ты знаешь к кому обращаться?
− К Императору Марахану. Более ни к кому я не могу здесь обращаться.
− Тогда, ждем Бартюна и летим.
Они прошли к берегу и некоторое время смотрели на грифона, что плескался в воде. Иногда он резко опускал голову под воду, словно большая утка, затем она взлетала над водой, с рыбиной в клюве, рыбина подлетала в воздухе, переворачивалась, и грифон хватал ее снова в более удобном для заглатывания положении.
Заметив что два человека смотрят на него с берега, Бартюн остановил рыбалку, взлетел с поверхности воды, пронесся к берегу и приземлился рядом.
− Мы летим дальше, Бартюн, − объявила Белара. − И направляемся сразу же в столицу. Магическим прыжком, так же, как мы летали в Львиный Город.
− И там ты тоже обратишь меня во льва? − спросил он.
− Ты же не умеешь на двух ногах ходить, значит, в человека не получится.
− Мне проще быть собой.
− Тогда, все будет зависеть от того, что скажет стража на входе в город.
− Здесь драконов пропускают без вопросов, так что и грифона пропустят, − заявил Као. − Тем более, когда это почти официальный визит.
− Значит, пора лететь, − объявила Белара.
Два человека вновь оказались на спине Бартюна.
− Поднимайся и сразу же будь готов к магическому прыжку, − приказала Белара.
Грифон взлетел над озером, и через мгновение вокруг все изменилось. Озеро исчезло, под крыльями оказалось большое поле, в котором работало множество людей и нелюдей. Поле пересекало несколько дорог, и одна из дорог вела к воротам большого города. Грифон сделал небольшой вираж перед посадкой и опустился на площадке, что предназначалась для подобных посадок. У края площадки стояла пара стражников, и они тут же оказались рядом. Као без разговоров вытащил бумагу, что получил в Гонфорте и предъявил старшему стражнику. Тот глянул на текст, коснулся печати кольцом, что было на его руке и вытянулся по струнке, возвращая бумагу принцу.
− Добро пожаловать в Мартахон, Ваше Высочество! − проговорил он, отдавая честь. Второй стражник так же вытянулся по стойке смирно, сообразив, что перед ним не какой-то обычный посыльный.
− Вольно, − приказал Као, и два человека расслабились. − И вы даже не интересуетесь, зачем я здесь?
− Так ведь всем же известно, что скоро Турнир Претендентов, Ваше Высочество.
− Вот видишь, Кайрид, а ты удивляешься, почему народ улыбается, когда узнает, кто я и куда направляюсь, − проговорил Као.- Идем уже.
Они направились к воротам, и вслед за двумя людьми двинулся грифон.
На воротах стража встретила его так, словно уже знала обо всем. Появился офицер, который приветствовал гостей, отдавая честь, и сразу же предлагая услуги стражи.
− Я здесь впервые, и мне нужен проводник до Императорского дворца, − объявил Као.
− Проще всего, если вы туда долетите. А проводник у вас будет, − ответил офицер. − Ларса! − позвал он, и из-за ворот охранного двора появилась зеленая чешуйчатая голова. − Иди сюда, Ларса, наших гостей надо проводить до дворца.
Ворота открылись шире, и перед гостями появилась небольшая зеленая драконица. Она осторожно приблизилась, больше всего глядя на грифона.
− Летите за ней, Ларса покажет дорогу, − объявил стражник, и драконица направилась к широкой взлетной площадке, видневшейся впереди.
− Правила полетов в городе знаете? − спросила Ларса, когда они оказались на взлетной площадке.
− Знаю, − заявил Бартюн, едва выговаривая слово.
− Тогда, просто летите за мной и приземляйтесь рядом, когда я спущусь, − произнесла она, прыгая в воздух. Стремительность, с какой крылатая оказалась вверху, могла поразить. Бартюну для взлета пришлось отойти в сторону и разбежаться, махая крыльями. И подымался вверх он не так круто, иначе седоки вылетели бы с его спины. Ларса поднялась над высокими домами и полетела в сторону центра города, на который указывала широкая улица, проходившая от ворот. В центре города блестел высокий шпиль, на конце которого сияло яркое отражение солнца. Лететь туда было недалеко, но двое всадников понимали, что это недалеко внизу вылилось бы в пару часов пешего похода по улицам города. А по водуху они достигли центра за несколько минут. Ларса пролетела круг над посадочной площадкой и начала быстро спускаться, Бартюн сделал такой же вираж, но спускался намного медленее. На посадочную площадку он опустился лишь на четвертом витке спуска.
Ларса в этот момент уже скрылась в домике охраны, и в момент, когда Бартюн приземлился, оттуда появились стражники во глав с офицером. Тот не отстал от своих сослуживцев, отдал честь принцу и предложил свои услуги. Из домика выскочила молодая девушка, лет четырнадцати на вид, и оказалась рядом.
− Я провожу вас дальше, Ваше Высочество, заявила она, кляняясь, как подобало.
− А Ларса уже куда-то убежала? − спросила Белара.
− С ней вы еще встретитесь, − ответила девчонка. − Вы идете?
− Идем, − ответил Као, и вскоре процессия, ведомая девчонкой, добралась до дворцовых ворот.
− Кого это ты привела, Ларка? − раздался вопрос от стражника, что открывал тяжелые железные ворота перед гостями. Люди прошли бы и через калитку в воротах, но для грифона эта калитка была мала.
− Это принц Као из-за гор, дядя Бран.
Стражник, заслышав такие слова, тут же вытянулся, отдавая честь, и гости прошли за ворота, ведомые девчонкой, а та словно веселилась, двигаясь вперед.

Глава 10


Встретиться с Императором Као не позволили. Марахан был занят своими делами. Вечером намечался большой совместный ужин, на который были приглашены все гости и весь местный высший свет. Као подобное положение не устраивало, и он атаковал секретарей Императора своими запросами, объявляя, что это срочное дело, и оно к намечавшемуся турниру претендентов и отношения не имеет. Эти слова и стали причиной того, что Као не подпускали к Императору Марахану. Тот занимался приготовлениями к турниру и был полностью погружен в это дело.

Совместный ужин оказался по организации натуральным светским балом, где встречались все гости, явившиеся на турнир. К таковым отнесли и Као, и он уже не настаивал на обратном, поняв, что глупо отбрыкиваться от того, что все от него ждут. Да и не привело бы это ни к чему хорошему. Его могли и выставить из дворца за подобный отказ.
Представления начинались, и одним из первых среди представленных оказался и принц Као, представлявший Гризарленд, страну, граничавшую с Форданией через горные хребты с юга. Представитель Гризарленда бывали в Фордании не так часто, поэтому принц Као привлек не мало внимания, а вместе с ним и сопровождавшая его магичка Белара, которую по имени не представляли, но она вошла в зал в момент представления вместе с Као. А Бартюн остался ждать в покоях Принца, потому что, как Белара ни надеялась научить его за несколько часов вести себя правильно в виде человека, грифон не сумел даже правильно ходить.
Среди встречающих оказалось не мало самых разных существ.
− Я же говорила, что он мог здесь и львом появиться, − произнесла Белара, когда оказалась за предоставленным принцу отдельным столиком.
Рядом оказалась девчонка в шикарном светском наряде, и Као с Беларой с удивлением узнали в ней ту самую Ларку, что ошивалась в будке у охранников, когда они пришли к замку.
− Добрый вечер, − проговорила она, приседая в риверансе. − Если разрешите, я буду вашим гидом на этот вечер, − объявила она.
− Присаживайся, − произнесла Белара, и Као не возразил. У других столиков с гостями тоже были свои гиды, у некоторых даже не один. Так тут полагалось, и Као с Беларой уже знали об этой местной традиции. Ларка оказалась за столиком рядом с Беларой, напротив Као.
− Так значит, ты не просто девчонка, служащая во дворце? − спросил Као. − Судя по наряду, ты скорее принцесса.
− Вот этот знак, − она указала на свою грудь, показывая дорогую брошь, изображавшую странно перекрученный узел, означает принадлежность его носителя Правящему Роду, − объявила она. − Но официально принцессой я никогда не стану, в противном случае, я была бы не здесь, а там, − и она взглядом указала, вдаль, где в самой глубине зала за общим столом сидели Принцессы Фордании. Их было семеро, и турнир претендентов был одним из мероприятий, направленных на поиск женихов для них.
− И поэтому ты бегаешь со стражей? − спросила Белара.
− Это было всего лишь дежурство на время турнира. К нему привлекают всех детей в замке. Даже младших принцесс. Вы и не заметили бы разницы между ними и мной в тот момент.
− А что ты можешь сделать для нас в качестве гида? − спросил Као. − Мы здесь впервые, и не знаем всех тонкостей.
− Я просто буду помогать всем, чем смогу, что будет в моих силах. Куда-нибудь вас проводить, что-нибудь принести. Вы можете просить меня помочь в любом деле, и я скажу, смогу помочь или нет.
− А помочь встретиться с Императором Мараханом можешь? − спросил Као. − Не вот так, при всех, а устроить для нас личную аудиенцию Его Величества. Мы прилетели сюда не на турнир, а по серьезному делу, но нас никто всерьез принимать не желает. Первый секретарь грозился даже выгнать, если мы будем мешать Его Величеству готовиться к турниру.
Ларка внимательно слушала слова Као, затем обернулась вокруг и несколько мгновений смотрела в сторону стола, за которым сидел Марахан с супругой и первыми приближенными.
− Думаю, я смогу это устроить, − объявила девчонка снова глянув на Као. − Только не прямо сейчас.
В этот момент прозвучало новое приветствие оркестра, и церемонимейстер объявил о прибытии на ужин наследной Принцессы Резоль. Ларка тут же забыла о своих подопечных и уставилась на воешедшую в зал молодую женщину. А смотреть было на что. Величественная фигура в пышных одеяниях со множеством украшений, большая часть которых была из золота и алмазов, прошла через зал, направляясь к столу Императора, за которым для нее было место по правую руку от Марахана. Так, не сказав ни слова и порождая массу шепотков и голосков она проследовала к своему месту и поклонившись отцу заняла свое законное место.
− Ее жениху можно только позавидовать, − произнес Као, сопровождая взглядом принцессу.
− Я бы не стала спешить с завистью, − произнесла Ларка.
− Почему? − спросила Белара.
− Не важно, почему, − ответила девушка. − Снаружи Резоль красавица, а изнутри черства, как кусок прошлогоднего пирога.
Представления гостей продолжались и продолжались. Рядом со столиком Као и Белары было еще не мало мест за другими столиками, и вскоре они оказались все заняты. Поток гостей иссяк, движение в зале замерло, и со своего места поднялся монарх. Марахан объявил о начале турнира претендентов, поприветствовал всех гостей, особо отметив некоторых из них. Као в этот список не попал и не обижался на это. В конце концов, он не был хорошо известен даже в своей стране, а тут, в Фордании, ожидать, что его сразу примут как Официального Принца, было просто наивно.

Застолье сменилось бальными танцами, и через некоторое время Као оказался в центре зала с Ларкой среди других танцующих гостей, а Белара так и сидела одна за столиком, пока рядом не появился кто-то из местных магов, приглашая ее на танец. Она не стала отказываться, хотя и предупредила человека, что она танцует "как корова". Новоявленный партнер не отступился, и Белара оказалась в очередном кругу танцующих.
− Судя по вам, можно сказать, что половина высшего света Фордании танцует хуже чем коровы, − заявил он, когда очередной танец закончился.
− Вы мне льстите, господин маг, и мне кажется, вы меня не для танцев вывели сюда.
− Да, меня интересуют дела в Гризарленде. Интересуют, потому что я родился там.
− И как же оказалось, что вы здесь? − спросила Белара.
− Мои родители были вынуждены бежать из страны во время последней войны. Я тогда был еще малышом.
− Как интересно складываются слова, − проговорила Белара. − А мои родители во время последней войны были на фронте и гнали в шею предателей родины.
− Вы называете предателями всех детей, увезенных родителями с родины?
− Предатель или сын предателя − велика ли разница?
− Я оказался им не по своей воле.
− Вы так мне это говорите, словно в делах ваших родителей виновата я.
− Я вас ни в чем не обвиняю, магистр.
− Я давно уже не магистр, − фыркнула Белара и глянув на мага более прямо проговорила медленно и с выражением: Я − магриф.
Человек вздрогнул, вдруг остановил свое движение и продефилировав к выходу скрылся из зала, а Белара огляделась и вернулась за столик, где уже сидели Као и Ларка.
− Такое чувство, что твой партнер сбежал, − произнес Као.
− Так и было. Не знаю, что ему было нужно, но его сдуло, едва он узнал, что я − магриф.
− Магрифами в Фордании называют магов-людоедов, − произнесла Ларка.
− Интересно девки пляшут, − пробормотала Белара. − Мне надо вернуться к Бартюну, Ваше Высочество, − проговорила она, глянув на принца.
− Не хочешь дождаться конца вечера? − спросил он. − Скоро начнутся веселые представления.
− Мне не до них, − заявила Белара. − Не знаю почему, но я чувствую беспокойство, а подобным чувствам я привыкла доверять.
− Я тебя провожу, − заявила Ларка.
− Ты не хочешь посмотреть представления? − спросила Белара.
− Я их все видела уже сто раз.
− У вас здесь каждый день балы? − удивилась гостья.
− Нет, но репетиции проходят два раза в неделю и по несколько раз за день.
Они поднялись и удалились из зала. Снаружи оказалось не мало шатающихся без дела людей. Некоторые даже пытались обратить на себя внимание Белары, но та проходила мимо, а Ларка пристававших натурально отшивала, посылая в самые неприличные места, а кому-то угрожая желудком дракона.
Наконец, они оказались в пустом месте и спустившись по лестнице вошли в коридор, где располагались покои для гостей. Белара уже мчалась бегом и ворвавшись в комнату обнаружила Бартюна, лежавшего на полу без движения. В одно мгновение магия привела его в чувство, и Бартюн открыв глаза вздрогнул.
− Бела, − проговорил он. − Наконец-то.
− Кто это сделал, отец?! − воскликнула она.
− Не знаю. Какие-то маги.
Ларка в этот момент ходила у стены, затем резко ударила в какое-то место кулаком, и из-за стены послышался вскрик. Белара вскочила, но ее действия уже не были нужны. Ларка, проявив чудеса силы вытащила из-за тайной перегородки соглядатая и бросила его на пол.
− Если будешь врать и покрывать своего хозяина, я тебя порву своими когтями, − проговорила девчонка не своим голосом, и человек задрожал, лопоча что-то невнятное. − Говори, на кого ты работаешь и кто здесь был только что? − Приказала девчонка, ставя свою ногу ему на грудь.
− Тот залепетал что-то заплетающимся языком.
− Граф Беорнон? − переспросила Лерка. − И какого черта ему надо в замке Императора?!
− Я не знаю! Они следили за принцем Гризли!
− Здесь таких нет! − рыкнула Ларка.
− Они так называют принца Као, − произнесла Белара, оказываясь рядом. − Они наверняка связаны с заговорщиками в Гризарленде.
В руке Ларки появился странный камень, и она заговорила, поднося его ко рту.
− Вызовите полковника Дфора, − приказала она. − Пришлите его по моему маяку со следственной командой. Здесь подельник графа Беорнона, и еще несколько его подельников скрылись в тайных ходах.
Полковник появился уже через несколько минут. Белара за это время успела узнать от пойманного некоторые детали нападения на Бартюна, и человек не был рад тому, что его ожидало. С полковником пришло еще четверо, трое из которых не были похожи на людей, и они быстро сориентировавшись метнулись в темный пролом, обнаружившийся в стене после действий Ларки, а полковник занялся пленником, и того вскоре отправили в подвальные камеры, а Дфор принес официальные извинения Беларе и ее спутнику, обещая, что злоумышленники будут найдены.
− И как это ты не испугалась выйти на связь? − проговорил полковник, глядя на Ларку.
− Это ведь для дела, господин полковник.
− И вправду. Быть может, ты и не такая пропащая, и из тебя когда-нибудь будет толк.

Глава 11


Когда ужин официально закончился, и Као вернулся в покои, полковник уже ушел, a рядом с Беларой и Бартюном оставалась лишь девчонка. Ларка объявила, что выполнит свое обещание, данное принцу во время танца, и отправилась его исполнять, попросив его не отправляться отдыхать немедленно. Когда она ушла, Белара рассказала о происшествии. Через полчаса в двери постучали, и лакей, появившийся у порога объявил, что Его Величество ждет принца в своем рабочем кабинете.
− А девчонка не промах, − проговорила Белара, провожая Као до приемной Императора. Ее дальше не пропустили, и к Марахану проводили только Као. Белара не противилась, прекрасно зная, что она, по сути, пустое место для всех местных господ − всего лишь маг на службе у заграничного принца, а по сему она сидела в приемной и ждала, когда хозяин вернется. В какой-то момент двери кабинета открылись, появился секретарь Императора, и пригласил ее войти.
Первой бросалась в глаза магическая аура, окружавшая Марахана. Теперь Белара ее четко видела, не так как на вечере. Там она была сильно смазана и замаскирована, а здесь.
− Мне странно видеть удивление на вашем лице, − произнес монарх, встречая Белару. − Неужели вам не объясняли в вашей академии, что Империя, в центре которой находится сердце магии всего мира, управляется династией Императоров-магов? Гризарленд ведь тоже держится только на магии.
− Простите, Ваше Величество, − проговорила Белара, кланяясь как полагается перед монархом. − Я удивляюсь не тому, что вижу вашу магию, а той разнице, какую я вижу между вами здесь и вами на вечере.
− Если бы я рассиживал на подобны вечерах и балах, страной некому было бы управлять, − объявил Марахан. − Там был не я, а мой младший брат-близнец. Его природа обделила в магии, но он не плохо справляется в иных делах. А именно в делах, где нужно показывать мое присутствие, когда его по-настоящему не требуется. Об этом мало кто знает, а тот кто знает, знает и как отличить его от меня и меня от него. Я вызвал вас, потому что для полета к Гильбертовым Скалам нужно хорошо разбираться в магии. Без магии дорога туда просто закрыта, и вам потребуется магический проводник, чтобы добраться туда.
− Вы поможете нам найти такого проводника? − спросила Белара.
− Вашим проводником станет Ларка, − объявил Марахан.
− У нее же нет магии! − воскликнула Белара.
− Выйди сюда, Ларка, − приказал Император, и Белара с удивлением воззрилась на девушку, появившуюся из-за дверей позади монарха. Стало ясно, что Белара ошиблась и на ее счет. Девчонка обладала магией не менее сильной, чем магия Марахана. И гости теперь видели, что она способна маскировать свою силу настолько, что вблизи ее было не рассмотреть. − Полагаю, вам надо отправляться в дорогу немедленно, − объявил монарх. − Пока ваши враги не поняли, что вы нашли то что искали.


Ранним утром, когда солнце еще только вышло из-за гор, у торгового выхода Императорского дворца появилась группа людей, собравшихся в путь. Вместе с тремя иностранцами была девушка в походном наряде, и со стороны могло показаться непонятно, почему для господ еще не приготовили карету или ездовых животных. Однако, вскоре выяснилось (а путникам это было известно и раньще), что ездовые животные не нужны, потому что один из мужчин вышел на широкую взлетную площадку, и в магической вспышке преобразился, становясь большим грифоном. Он лег, ожидая, пока трое остальных заберутся ему на спину, и как только они объявили о готовности, грифон разогнался и взлетел. За их отлетом наблюдал только один человек в замке. Остальные спали не зная, что кто-то улетит спозаранку.

Глава 12


− Как только вылетим из столицы и окажемся над лесом, разворачивайтесь на запад и летите в Город-Порт, − произнесла Ларка.
− Нам же надо лететь совсем в другую сторону, − возразила Белара.
− Магическая дорога не всегда лежит по прямой, − ответила девчонка. − Мне ли вам это объяснять?
− Странно.
− Ничего странного. Можете себе представить, сколько бы туда ломанулось народу в поисках "счастья", если бы дорога была прямой.
− А не проще было сделать несколько артефактов для телепортации туда, и никаких проблем с толпами? − спросил Као.
− И чем запутанная магическая дорога отличается от такого артефакта? − усмехнулась Ларка. − Только тем, что новичкам надо терпение проявлять, и торопыги не пройдут, даже если узнают. Нечего там делать торопыгам.
Город-Порт появился на горизонте уже через час лета. Бартюн приземлился, как ему и было указано перед воротами на посадочной площадке, и Белара снова обратила его в человека. Ларка смотрела на это обращение словно жмурясь и не сказала ни слова. Стража тоже молча пропустила гостей в город, и они направились к берегу океана, где по словам Ларки находился один из пунктов, который надо пройти.
Им оказался морской пассажирский порт, и вскоре четверка сидела в каюте морского лайнера, направляешегося вдоль берега океана к другому порту. Вопросов о том, зачем и почему, у иностранцев уже не было, и им приходилось теперь только ждать, да слушать рассказы Ларки, которой было просто интересно, когда ее слушают другие. Сначала она рассказывала о себе, потом о столице, о том, как оказалась там, когда выяснилось (магически!), что она принадлежит императорскому роду. Рассказывала она и о проказах, что устраивала, пока училась в столичкой магической школе, где она узнала, что далеко не единственная в своем роде, и школа была полна представителей императорского рода, от принцев и принцесс до племянниц и племянников. Признавались таковыми и бастарды, коих тоже насчитывался не один десяток. Вопрос о том, как так вышло, обходился стороной, и Ларка его перед собой не ставила, как и не пыталась выяснять что-то на эту тему.

Ночью корабль попал в шторм и несколько часов его болтало и носило непонятно где. Непонятно пассажирам, а не капитану. Тот знал свое дело, как никто иной, и утром, когда шторм закончился, в каюту четверки постучали. Молодой матрос попросил гостей на выход, объявляя, что их зовет капитан, и вскоре они оказались на палубе.
− Мы сходим с корабля, − заявила Ларка, пока они шли по коридору.
− То есть как сходим? − спросил Као. − Посреди моря?
− У острова, − заявила девушка. − А на острове прямой магический портал к нашей цели. − Она улыбалась, глядя на Белару. Та оставалась невозмутима.
Их провожал сам капитан, и человек склонился перед Ларкой, вышедшей к нему первой.
− Мы в том месте, которое вы просили, − заявил он. − Когда я должен вас забрать отсюда?
− Об этом вы узнаете, когда это будет нужно, − объявила Ларка. − Мы не скоро вернемся, плывите своей дорогой дальше. Черный залив вас выпустит, можете не беспокоиться об этом.
− Я и не беспокоюсь, мэм, − проговорил капитан. − Не впервой здесь плавать. И болтунов в моей команде нет.
− Отлично. Оплату вы получите, как мы и договаривались.
Закончив разговор, Ларка спустилась в шлюпку, где ее уже дожидались трое. Шлюпка могла показаться совсем маленькой и неудобной для плавания, но она оказалась с сюрпризом. В тумане взревел лодочный мотор, и вскоре темная громада корабля осталась далеко позади, а лодка, ведомая Ларкой пронеслась через залив и вышла к береговым скалам. Белара и Као видели магические маяки, по которым девчонка и ориентировалась. Скалы вынырнули из тумана почти внезапно, лодка сбавила ход, прошла в расщелину и вскоре оказалась на залитом солнечным светом песчаном берегу, над которым чуть вдали возвышалось белое строение, оказавшееся всего лишь пристройкой к большому замку, внутрь которого Ларка и вела гостей.
Центр зала, в котором оказалась четверка, был размечен как полагалось, и Ларка пройдясь в сторону, некоторое время настраивала портал с помощью магического пульта. На самом деле, никакой магии в компьютерной клавиатуре не было, и магией она была заряжена для того, чтобы непосвященные ничего не поняли. Для любого мага, Ларка игралась магическим предметом, нажимая на непонятные бугорки.
− Порталом недавно пользовались, − заявила она, вернувшись к остальным. − Надо ждать пару часов, пока не зарядятся импульсные накопители. Вы можете пока отдохнуть в комнатах для гостей и заодно ознакомиться с правилами пользования порталом. И, первое правило, не вмешиваться в работу магического механизма собственной магией. Все магические штучки должны быть отключены. В противном случае, портал сработает не так как надо, и нас выкинет неизвестно где, не известно в каком виде. Для гарантии, лучше всего пройти процедуру проверки перед отправкой.
Они ушли в одну из комнат, Ларка оставалась вместе с ними и поясняла то что было непонятно в правилах портала. Тем не менее, большую часть времени она, не в пример остальному времени, молчала.

Глава 13



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"