Макаров-Соловьёв Владимир Викторович : другие произведения.

Одари Зарей. Часть 3. За край земли

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сказка-повесть-квест не окончена, в работе.

  Одари Зарей
  (произносить непрерывно с ударениями на первую "А" и на "Е" так: "одАризарЕй"; в слове читать букву "Е", а не "Ё")
  
  Сказка - миф, легенда, квест
  
  Часть 2-я. За край Земли
  
  Вступление
  
  Стайкой журавлей пролетели восемь спокойных лет. Заре исполнилось шестнадцать.
  Как и его сверстники, он повзрослел, вырос, окреп. Только вытянулся он их выше, и силёнки в его руках прибавилось поболе. Потому как был человеком особым: драконьего рода, медвежьего племени, волчьей закалки...
  Его детство незаметно ушло. Оно ушло вместе с детскими играми и забавами, и сейчас настала пора игр взрослых. Заря понимал и принимал эти перемены, но в душе по-прежнему остался таким же... Таким же заботливым сыном, внимательным братом, верным и надёжным товарищем, и честным и сердечным парнем. И всё потому, что в своей Чистой Душе он сберёг то самое Добро, которое сделало его Настоящим Человеком. И ещё потому, что он помнил завет Волшебника: "Не теряй времени!" И эта короткая фраза стала его девизом по жизни. Каждый новый день он старался прожить с пользой для своих родных, для друзей-товарищей, для всех тех, с кем рос и общался, с кем делил и печаль и радость. За это его ценили и уважали. Какое-то незримое спокойствие и повиновение вселялось в людей, когда они разговаривали с ним, работали вместе с ним, ловили рыбу и ходили вместе с ним на охоту. Люди всецело доверялись ему и, не боясь, вверяли ему свои жизни и судьбы. Хватало одного его сурового взгляда, чтобы наказать непослушного, шаловливого юнца, одного слова, чтобы внести ясность в спор, одного жеста, чтобы начать какое-то доброе дело.
  Старый Грозай, жизнь которого была полна событиями и теперь подходила к концу, обучил его всему тому, чему сам научился у предков. На охоту он уже не ходил - стал слишком неповоротлив, да и глаз у него был уж не тот. Переняв многогранный опыт учителя, Заря стал ему помогать, а затем помаленьку стал его заменять. Сначала, по совету Грозая, люди доверили Заре роль вершника, и только после этого маленького испытания выбрали его вожаком.
  
  С тех пор, как вернулся он из своего первого путешествия в далёкие, волшебные страны, много воды утекло. Но про Волшебника, его слуг, Братьев День и Ночь, Заря, конечно, не забыл. Помнил он и про Норля и Смерть, и про Древо Жизни, и про Уменувель, Ватрушу и Фарху, и ещё про своих друзей: Трэя и медведей. Иногда они ему снились, и во сне он разговаривал с ними. А поутру, проснувшись, свои сны он доверял Хроке, на что тот понимающе вздыхал и фыркал в ответ.
  Кстати, Хроке тоже изменился. Он хоть и не выказывал свой возраст (а коню было больше шестнадцати лет), итак было видно, что он постарел. Что поделать... За восемь лет он настолько привык к крыльям, которые дал ему Волшебник, что поначалу даже чаще летал, чем ходил. Но, видимо, крылья отнимали у него слишком много жизненных сил; и Хроке стал замечать, что слабеет, и что сил для полётов ему уже не хватает. И он перестал летать. Не совсем, конечно. Иногда, поутру его можно было видеть парящим в небе. Правда, не слишком долго. И после таких коротких полётов он отлёживался чуть ли не весь остаток дня. Ребятишек в небо он уже не брал - боялся, но по земле их катал охотно. И вообще он хорошо справлялся со всеми своими обязанностями, которых, к слову, было много. И под "седлом" и в упряжи он носил и возил груз и никогда не отлынивал от работ; а дел за восемь лет было предостаточно...
  Что касается Душеньки, то она, сама того не замечая, стала девушкой. Выросла, похорошела... Мало-помалу на неё стали заглядываться парни, и лишь вздыхали по ней. А Душенька, умница, внимания на них не обращала. "Рано ей внимание на них обращать", - считала мать. Душенька была с ней согласна. К тому же был у неё один на примете. Жаль только, был он ей братом. Вернее, так она думала. И хоть от матери она ничего не скрывала, задушевному разговору время пока ещё не пришло.
  
  Мать здорово осунулась. Воспоминания о погибшем сыне и муже тяготили её. Приёмные дети, Сердечко и Душенька, конечно, её радовали, но она всё ещё тосковала по давней утрате. Иногда она даже плакала украдкой, но слёз своих никому не показывала...
  
  Глава 1. Эпидемия
  
  Наступила восьмая по счёту осень. Приближалась восьмая зима. С каждым днём становилось холоднее и холоднее. Особенно по ночам. Безобидные поначалу туманы становились всё гуще и непрогляднее. В такие туманы люди неохотно выходили из дома, а если и выходили, то не удалялись от дома далеко, потому что в обманчивой белизне можно было легко заплутать и потеряться, а, потерявшись, и вовсе погибнуть от холода.
  Вскоре туманы развеялись ветрами, но полили дожди. Правда, перед самым первым ливнем был один погожий денёк, точнее, погожая ночь. Ночь была морозная, и небо поначалу ясное. В какой-то момент даже ветер стих, словно решил отдохнуть. И, когда люди решились было выйти из домов, - с неба на землю "обрушился" звёздный дождь, вернее, град. Да-да, именно обрушился, потому что с неба, оставив огненный след, подали не ледяные, а каменные градины. Это были метеориты, и это было уже слишком. Складывалось впечатление, что природа насмехалась над людьми. Но люди тогда не знали, к чему это приведёт. Пока главным было то, что каменный дождь, который продолжался до утра, не позволил им пополнить запасы провизии и хвороста. И во многих домах каменный дождь разрушил крыши.
  На утро начался плотный дождь. Ливень. И злой промозглый ветер задул с новой силой. Эти стихии вновь не позволили людям выйти из убежищ. Они так и не смогли запастись на зиму ни пищей, ни хворостом. Да что на зиму, даже сейчас, на пороге зимы, у некоторых семей закончилась еда, да и поддерживать огонь было уже нечем. Люди стали голодать и мёрзнуть, но ничего поделать с этим не могли. Они терпеливо ждали, когда наступят погожие деньки, в которые можно будет сходить на охоту, наловить рыбы и запастись хворостом. Но время шло, а ливни и ветры не прекращались.
  Ветры сорвали с деревьев всю едва пожелтевшую листву, и голые деревья стали похожи на плачущих и стенающих дев. Деревья что-то чувствовали, о чём-то предупреждали. Но о чём?.. Одно было ясно: в мире случилось что-то плохое, на Земле что-то изменилось, но что?..
  В итоге зима заставала всех врасплох. Даже звери и птицы не успели подготовиться к её приходу. Некоторые из них, предчувствуя беду, покинули залитые дождём домики и перебрались в тёплые края, другие торопливо попрятались в норы. Только старые бобры, которым и бежать-то было некуда, кое-как наспех поправляли свои хатки; только старые лисы второпях отрывали обрушившиеся норки. Только старые медведи недовольно ворчали из-под валежника, сонно жалуясь на непогоду, не дававшую им заснуть.
  Но это была ещё не беда...
  
  Зараза к людям подкралась незаметно, словно ядовитый полоз сквозь густую траву.
  Заболели не все сразу. Сперва слегли те, кто сильно отощал и поэтому ослаб, и там, где была разрушена крыша, где уже много дней не горел огонь, и закончилась пища.
  Люди растерялись и не предприняли ровным счётом ничего такого, что помешало бы распространению болезни. Да и что можно было предпринять?.. Понадеясь на авось, они доверили свою судьбу провидению и стали ждать... ждать какого-то чуда. Но чуда не происходило. И вскоре их смиренные надежды стали гаснуть, как угли, и рассеиваться, словно дым от костра.
  Наступили трудные дни. Промозглый ночной воздух, словно призрак дракона, предательски проникал в лёгкие, растекался по жилам и разносил заразу ко всем клеточкам ослабленного организма человека. А поселившаяся внутри зараза быстро там множилась и жгла человека изнутри горячим пламенем, словно ставила клеймо. От этого беднягу поначалу знобило, затем бросало то в жар, то в холод. И с каждым вздохом ему становилось всё хуже и хуже, а вскоре и вовсе нестерпимо. А болезнь ликовала, злорадствовала и смеялась над жертвой, заставляя человека задыхаться и кашлять кровью.
  Промучившись два - три дня, человек впадал в беспамятство и больше уж ничего не видел и не слышал, кроме кошмарных видений своего воспалённого мозга. Дети буквально "сгорали" заживо. В бессилии они тихо плакали, словно старались слезами потушить бушующее в них пламя. Но слезы тут же пересыхали на их "горящих" личиках. И дети "уходили". А их матери, выплакав все слезы, от горя лишались рассудка.
  Человеческий организм отчаянно боролся за жизнь, но силы были не равными. Болезнь была не знакома людям, и тем страшна. Не встретив противодействия, примитивные микробы расправлялись с высокоразвитым существом, как бы между прочим.
  Начался мор. Первыми оплакали грудных младенцев. Эти невинные малютки "ушли" так и не познав радостей жизни. "Убитые" горем родители, не обращая внимания на колючие струи дождя и промозглый ветер, со слезами и воплями, относили остывшие тела своих любимых детушек в один общий погребальный костёр-жальник.
  Вслед за малютками "уходили" старики...
  Нескончаемое море отчаяния и безнадёги охватило людей. Стоны несчастных, крики, плач и слезы дополняли этот чудовищный спектакль, названный Эпидемией. Но и они с каждым днём слышались всё реже и реже. Живых людей становилось всё меньше и меньше.
  Те, кто ещё держался и мог стоять на ногах, помогали хоронить умерших. Даже несмотря на страдания и усталость, люди соблюдали священный обряд - провожали мёртвых в дивную страну под названием Вир. С незапамятных пор считалось, что после смерти человек продолжает жить, но только далеко-далеко отсюда, у моря, в стране, из которой нет возврата. И зажигая костёр, живые люди помогали людям умершим перейти в мир иной, в мир потусторонний, в мир, где кончаются заботы и страдания, и начинается спокойствие и безмятежность.
  Из-за дождя жальник жгли под крышей, в одном из самых больших домов (хозяева дома умерли одними из первых, - дом пустовал): туда и сносили мёртвых. Мокрая крыша дома снизу прогорела и почернела и едва-едва сдерживала дождевые потоки. Чёрный дым костра, рваными лоскутами вырываясь наружу, тут же прибивался к озябшей земле, растворялся и бесследно исчезал. Костёр горел постоянно, горел медленно и дымно, но всё-таки горел. Это продолжалось всего несколько дней... а казалось, что прошла целая вечность... И вскоре люди уже были не в силах ни стоять на ногах, ни, тем более, приносить умерших в общий костёр...
  
  Заря заболел последним из людей. Ведь он был не совсем человек, что ли. И хоть внешне он не отличался от людей, но в его жилах вместе с человечьей текла и дикая драконья кровь. На этот раз именно она дала Заре силы в борьбе с этой сугубо людской болезнью.
  
  Домашних животных эпидемия не коснулась. Но они невольно оказались в роли зрителей. Конечно же, они перепугались... Они испугались странного поведения хозяев, испугались за себя. Им не дано было понять, что происходит вокруг; ведь который уж день подряд люди не давали им еды, и даже наоборот, их убивали (и, в конце концов, перебили всех); и ещё их страшил тот ужасный костёр, который горел уже несколько дней, и в котором люди жгли себе подобных. Только Хроке понимал людей, им сопереживал. Хроке припомнил, что видел нечто подобное в поведении животных, которых держали в клетках в подземелье замка Норля. (Хроке заметил это тогда, когда вместе с Зарей искал волшебную козу Ватрушу.) Те же речи о еде, те же тупость и эгоизм. "Да, эти домашние животные совершенно верно зовутся скотиной. Вот, что значит клетка... В клетке умные и свободные звери медленно тупеют и превращаются в скотину или, попросту, в мясо. Но я не из них..." - успокаивался Хроке. Он, не задумываясь, отдал бы свои крылья - подарок Волшебника, да что крылья - свою жизнь в обмен на жизни людские, но такой жертвы от него никто не требовал. Он пытался объяснить происходящее глупым животным, но те так ничего и не поняли. Скотину интересовала лишь еда: отощавшие свиньи визжали, требуя баланду, голодные коровы мычали, что было мочи, полудикие и некормленые козы без умолку блеяли, пока их всех не перекололи-перерезали и не съели.
  Но и этой еды людям хватило не надолго.
  "Бегите в лес, уходите в пещеры, спасайтесь!" - говорил Хроке людям. Но те его слов не понимали. "Уводи с собой тех, кто ещё жив..." - говорил он Заре. К сожалению, Заря его не послушал; он не мог заранее предвидеть последствий эпидемии. Он растерялся. Его волшебный амулет "молчал", вестей от Братьев День и Ночь не поступало...
  Вслед за Душенькой заболела мать. Заря понимал, что близкие ему люди скоро "уйдут", как и другие, но ничего поделать с этим не мог. Он даже не знал, как облегчить им страдания. От горя он забыл, что в Стране Великанов, там, где царём остался Трэй, живёт волшебная коза, которая даёт чудесное, волшебное молоко. И это молоко может исцелить любого, и даже воскрешает из мёртвых. Именно оно и именно сейчас пригодилось бы людям.
  Спохватившись, Заря стал собираться в дорогу. Он вывел Хроке на двор, хотел ему что-то сказать, как вдруг почувствовал себя плохо: закружилась голова, подкосились ноги... И он рухнул наземь прямо на глазах своего друга. Так он заболел.
  Тогда Хроке решил лететь к Трэю один. Лететь за помощью. Лететь на крыльях. Лететь, что было сил.
  Но...
  
  Глава 2. Землетрясение
  
  Где горе там и беда. Хроке приготовился взлететь, взмахнул крыльями, но остановился... что-то его задержало. Он прислушался. И услышал незнакомый гул, который приближался одновременно со всех сторон, и почувствовал под копытами нарастающую дрожь земли.
  Гул нарастал, дрожь усиливалась. Хроке испугался...
  Вскоре гул превратился в настоящий грохот, и трясти стало так, что невозможно было устоять на месте. Даже ветер в эту минуту стих, словно испугался того, кто был во много раз его сильнее. Внезапно и без того тёмное небо стало чёрным. Блеснула молния...
  Вдруг - о, ужас! - земля дрогнула, словно в последний раз, и... треснула прямо по руслу реки. В один миг река исчезла - провалилась в бездну. Следом в бездну стали рушиться берега... Треск, грохот, тряска, брызги грязи, летящие вниз камни и осколки камней, деревья, куски земли и дёрна - всё это слилось в одно сплошное действо - Землетрясение.
  Хроке с ужасом видел, как ширится разлом. Как крутые обрывистые края гигантской трещины медленно отламываются, обрываются и сползают вниз. Вот-вот и дома вместе с людьми, живыми и не живыми, один за другим полетят в бездну. Словно чувствуя это, разлом ещё шире оскалился своей беззубой пастью и стал быстро и с жадностью проглатывать в свою бездонную глотку свои "губы" и "дёсны".
  Инстинкт самосохранения кричал Хроке: улетай! спасайся! Но копыта словно в землю вросли. И пока Хроке собирался с мыслями, бездна подступила вплотную. Ещё мгновение и будет поздно. Надо решаться. Хроке оттолкнулся от земли и взмахнул крыльями, но сделал это как раз в тот момент, когда островок, на котором он стоял, осел и сорвался вниз. Под копытами внезапно разверзлась пропасть. Хроке напряг все мускулы, для того, чтобы взлететь вверх, но почему-то полетел вниз. Он ещё боролся с тяготением, но, как ни старался, падал и падал в бездну вслед за Зарей и Душенькой...
  А с чёрного неба, не прекращаясь, лил холодный, злой дождь. Стеклянные струи воды, словно длиннющие верёвки, колыхаемые ветром, начинаясь где-то высоко-высоко, упирались в грязь, скользили по краям обрыва и свисали-падали вниз, в пропасть. Вода стекала с краёв обрыва грязными потоками и обрушивалась в бездну вместе с камнями, землёй, вырванными кустами и деревьями. Вывороченные с корнями, поломанные и искорёженные деревья, которые ещё каким-то чудом не сорвались в пропасть, безнадёжно свисали с обрыва на своих корнях. Они были обречены.
  
  А ветер выл, словно скорбел, словно просил прощения. Но виноват был не он...
  
  Падая вниз, Хроке заметил, что на краю обрыва кто-то стоит. Но кто? Кто мог остаться в живых, когда даже Заря погиб, когда на земле не осталось ни одного человека? Тем не менее, там кто-то был. Чёрный балахон закрывал лицо незнакомца, и казалось, что лица нет вовсе. На месте лица зияла чёрная дыра. Длинные рукава закрывали руки. Хроке показалось, что это вовсе не человек стоит на краю, а только длинный чёрный балахон. И Хроке был почти уверен, что балахон этот он где-то уже видел. И это было правдой.
  У обрыва стояла Смерть. Она не случайно появилась здесь. Она пришла вершить своё треклятое дело. Она стояла величественно и неподвижно, стояла, ухмылялась и смотрела на людей сверху вниз своим единственным драконьим глазом. Рядом с ней по земле ползали две змеи, похожие на длинные плети, - её верные слуги Хаос и Паника...
  
  Глава 3. Сон
  
  Потеряв сознание, Заря ещё не лишился рассудка. Он словно погрузился в глубокий сон, выйти из которого было ему не под силу. Сон был туманным и рваным. Эпизоды сна метались и прыгали. Но что-то их явно объединяло...
  Вот что. Во сне Заря видел свою жизнь, но видел её как бы со стороны. И то, что он помнил всегда, и то, что успел позабыть, во сне он переживал ещё раз. И лишь последний, наиболее спокойный и размеренный период жизни привиделся Заре отчетливее других...
  
  Заря видел как...
  ...вернувшись из дальних стран, он решил строить дома, такие же, какие были в Стране Великанов. (Там все дома и постройки были сделаны из камня. И крепко, и не сгорит!)
  Сначала он терзался мыслью "надо ли строить", затем раздумывал "что строить и где", после этого думал "как строить и из чего". И когда его грандиозный план окончательно созрел, он поделился своими мыслями с Грозаем, утаив, однако, откуда ему такое известно. Грозай выслушал юношу с интересом, но воспринял его идею недостаточно серьёзно. Помог случай, который можно было бы назвать несчастным. Но не было бы счастья...
  Однажды пять лет назад, в одну тихую, но холодную осеннюю ночь, когда все люди тихо, мирно спали в своих лачугах у затухающих костров, внезапно на посёлок налетел ураган. И в одно мгновение от плетёных, обмазанных глиной лачуг не осталось и следа. Холодный буйный ветер быстро и легко разметал стены и крыши непрочных домиков, словно это были какие-то игрушки, в один миг лишив людей крова. Вдобавок с неба на бедняг обрушился ледяной дождь. Ливень стал безжалостно стегать своими упругими, холодными и колючими "прутьями" по их головам и спинам до тех пор, пока они не сообразили спрятаться в пещере. В той самой, в которой хранились зимние запасы.
  К счастью, на сей раз всё обошлось. Жалко было хижины, конечно, да и хозяйство тоже. Вдобавок почти всех мелких домашних животных унесло ветром. И куропаточек, и овечек... И наверняка, они все погибли. В живых остались лишь тяжеловесы: лошади, коровы, крупные свиньи.
  Из людей тогда никто не пострадал, никто не заболел; синяки и царапины были не в счёт. Пришлось на зиму перебраться в пещеру и всех животных взять с собой. Кое-как прозимовав в этой пещере (в тесноте, как говорится, но не в обиде) люди в один голос согласились с предложением Зари (которого по-прежнему звали Сердечко) строить прочные каменные хижины.
  Долгими холодными ночами, когда вход в пещеру заметало снегом, под завывание вьюги каждый из взрослых мужчин вынашивал план построить себе крепкую и тёплую хижину из камней, но пока ещё сам не знал как. Заря тоже не знал, но он не сомневался, что всё получится, и был твёрд в намерениях.
  По весне, как только стало возможно работать, не боясь простуды, люди принялись за дело. Сначала, ещё по снегу, стали искать и отбирать подходящие камни. У каменистого обрыва, рядом с пещерой, и больших и маленьких камней было предостаточно. Но по совету Зари решили брать только плоские камни среднего размера. Затем эти камни возили и носили к тем местам, где предполагалось строить дома. Там их складывали в кучи.
  Хроке здесь пригодился как нельзя кстати. Его не надо было заставлять и подгонять. Он вместе с Зарей был в Стране Великанов и своими глазами видел те самые каменные дома. И конечно, он первым из всех своих лошадиных сил помогал Заре. Камни он возил на санках. А для того, чтобы не стереть шею Хроке верёвками, Заря придумал ему хомут.
  Перед тем, как заложить Первый камень Первого дома, Заря произнес речь, в которой попытался вселить в людей надежду и уверенность в завтрашнем дне. Он сказал: "Мы, люди, никогда не сдадимся и не остановимся перед трудностями, какими бы они не были. Мы ни кому не мешаем жить, но и мы тоже имеем право на жизнь. И раз мы есть, - мы будем бороться за жизнь, как можем... Мы построим себе крепкие дома. И никакие ураганы и никакие драконы больше не помешают нам!.."
  Его выступление было кратким, но убедительным. Все собравшиеся встретили его одобрительными криками и всплесками рук. А от избытка эмоций в воздух полетели различные предметы. Некоторые родители бережно подбросили вверх своих маленьких хохочущих детушек.
  После этого сразу стали работать. Поначалу, конечно, было трудно; вопросов возникало куда больше, чем существовало на них ответов. Дело ведь было новое, неизведанное. Но вопросы эти разрешались тут же на месте. Открытия, догадки так и "сыпались" из богатой на идеи головы Зари. Они тут же подхватывались и применялись на деле.
  Именно он предложил в качестве связки между камнями использовать всё ту же белую глину, которую добывали в горе, недалеко от поселения, и которой люди прежде обмазывали прутья лачуг. Как и раньше её разжижали водой, добавляли в неё разбитые яйца куропаток вместе со скорлупой, затем всё это мяли ногами, и потом готовую смесь клали на камни и замазывали ею щели. Готовили глину в основном женщины, среди которых были Душенька и мать.
  И так строительство шло полным ходом. К концу лета уже несколько домов были построены полностью, ещё несколько возведены под крышу, остальные дома немного запаздывали. Крыши возводили по старинке просто: на последние камни клали брёвна, на них крепили сначала ветки, а сверху толстый слой листьев и копну травы, потому что пока не знали, как по-другому. Главное на тот момент было - стены.
  Зарин дом получился ровнее, выше и аккуратнее остальных. Потому что Заря, в пример другим, очень старался.
  И вот по осени, как только тяжёлая мужская работа подошла к концу, в домах стали хозяйничать женщины. Они принялись благоустраивать новое жильё так, чтобы в нём было не только тепло и безопасно, но и уютно жить. И всё у них получилось.
  Перезимовали в новых каменных домах, в которых, как и ожидалось, не страшны были ни холодные, буйные ветры-ураганы, ни стужа. Костёр по старинке жгли прямо в доме, на полу. Целыми днями люди сидели вокруг костра, глядели на танцующее пламя, слушали потрескивание горящего хвороста, и грелись... Спали тоже вокруг костра на шкурах, всякий раз подбрасывая в огонь хворостинку и подставляя теплу другой бок. Пищу готовили тут же на костре. Дым от костра уходил через отдушину, пробитую им самим сквозь снежный холмик на крыше дома, отчего оголённое переплетение брёвен, веток и прутьев в центре потолка во всех домах одинаково почернело и выглядело жутковато. Но это было не страшно, и хоть топили "по чёрному", под крышей было достаточно тепло и уютно даже в самый лютый мороз.
  Не стали нарушать традицию и по отношению к домашним животным. Их разместили в домах, как и прежде, в специально отгороженных местах. В доме Зари Хроке занимал самое почётное место, находясь ближе других к людям и огню.
  В общем, жили - не тужили, спали - зимовали. А в те дни, когда бушевала вьюга, люди вообще дома не покидали, если, конечно, хватало хвороста и пищи. Вроде как, не дома это были вовсе, а медвежьи берлоги, и не люди жили в них, а спали медведи.
  Часто по ночам вкруг домов бродили голодные волки. Голод выгонял хищников из леса на человечий запах. Они злобно скреблись своими острыми когтями о камни стен, нагоняя первобытный страх на людей. Но, куда там, не достать им было человечинки, не отведать, не пробраться им сквозь каменные стены! В бессилии звери рычали, скулили, скалили зубы, выли на луну и уходили обратно в лес.
  В солнечные погожие дни домочадцы и сами с радостью выбирались наружу из своих "берлог" поразмять косточки, повеселиться, поиграть в снежки и, самое главное, запастись провизией, сходить на охоту...
  В один из таких дней, поутру "выбрался" Заря из дома, глядь, а прямо у входа, рядом с каменной стеной лежит истерзанное животное, волк. Видать, досталось ему от своих же собратьев. Не поделили они что-то между собой или из злости передрались - неизвестно. Но один из стаи остался лежать на снегу. Страшно было на него смотреть: шерсть изодранная, весь в крови... Но, как оказалось, живой.
  Взял тогда Заря этого бедолагу к себе в дом, стал лечить его, отхаживать. Ожил волк, оклемался. Поначалу долго соображал, где он находится, не ел, не пил, всё рычал, пытался укусить, уползти, спрятаться. Но жизнь взяла своё, и он понял, что бояться здесь нечего и некого, и он перестал рычать, стал понемногу кушать. Сначала тайком, затем из рук Зари и Душеньки... Так и поправился.
  По весне выпустили его на улицу, гуляй, мол, иди, куда хочешь. Повертел волк головой, вобрал в себя свободный воздух и побежал было в лес... Но, видать, умный был зверь, смекнул, что здесь, у людей, лучше, да и в лесу его, наверное, никто из своих уже не ждал. Растерзали б его "братья" на части, потому что слаб был ещё, а слабый волк никому в стае не нужен и в лесу не жилец. Так думали все, и Заря в том числе... Да и к тому же от волка человечинкой пахло. И волк остался. Вернулся к Заре. Стал жить в его доме, вернее, рядом с домом поначалу, а к зиме и в дом поросился. Приняли его, назвали Эрко. Кличку эту ему Душенька придумала.
  Минуло несколько лет; жизнь в деревне шла размеренным шагом: летом - подготовка к зиме, зимой - ожидание лета. И всё-то было хорошо. И вроде бы, Заря свыкся с повседневными заботами-хлопотами. Но что-то не давало ему покоя, чего-то ему не хватало. Наверное, не хватало приключений. Ведь жизнь без приключений, всё равно, что стальной клинок без закалки, что глиняный горшок без обжига, с виду прочны, а в деле не годны: тронешь, - рассыплются.
  Заря был слишком молод и горяч. Силушка молодецкая так и играла в нём. И обыденная жизнь была слишком спокойной для него. Его куда-то тянуло, что-то звало. Иной раз заберётся он на вершину скалы и всматривается в широкие дали. Какие они, неведомые страны? Где она, Страна Великанов? Вспоминает ли Трэй о нём? И сколько уж раз хотел он поднять со дна реки волшебную сумку, достать из неё драконий ус, пустить его по ветру и очутиться в гостях у друга. Но что-то пока не решался, что-то его сдерживало.
  Но он знал, что рано или поздно ему всё равно придётся покинуть свой дом и родных для того, чтобы выполнить миссию, для которой он был предназначен, для которой появился на свет...
  
  Глава 4. На волоске от Смерти
  
  ...Вскоре эти сказочные картинки сна сменились кошмаром. Заметались в круговерти жуткие видения, замелькали, строя гримасы, безобразные чудища, оскалили зубы и зарычали, извергая пламя, страшные драконы. Невыносимые страдания и боль врезались в его мозг...
  Бедный Заря. Он падал всё ниже и ниже в бездонную пропасть. И никто, казалось бы, его уже не спасёт.
  Но что это? Кто это? Откуда?..
  Вдруг рядом с Зарей очутился Хроке. Он удачно спланировал и, подставив свою спину, поймал человека прямо на лету. Поймал - не то слово... Заря сам к нему поперёк спины упал. Повезло, наверное. Или, быть может, так было задумано провидением, - неизвестно. Но всё ж "поймал" Хроке Зарю. "Жаль, что у меня нет рук, - эта мысль пролетела искрой в голове Хроке, - подхватить Зарю было б гораздо проще..."
   Но это ещё не всё! У коня на шее висела Красная сумка. Да-да, та самая Волшебная сумка, которая восемь лет пролежала на дне реки, и в которой были спрятаны волшебные вещи, добытые Зарей в дальних странах. Где Хроке нашёл её? Как смог её достать? Не ясно. Но она здесь. Жаль только, что он с собой Волшебный меч не прихватил. Наверное, потому что рук у него не было, - схватить, и удержать меч было нечем.
  И это всё было бы хорошо, но Хроке, а вместе с ним и Заря, всё ещё падали в бездну. Земное притяжение тянуло вниз, словно гигантский водоворот. Дождь намочил крылья, поэтому Хроке пришлось собрать воедино всю силу и волю, чтобы лететь. Лететь вверх, лететь к спасению. Понятно, он делал всё что мог. Отчаянными взмахами крыльев, из последних своих сил он вытаскивал и себя и друга из пропасти. Ещё немного, ещё чуть-чуть...
  И вот видны скользкие края обрыва. И видна уже поверхность. И вот, наконец-то, земля. А дождь всё льёт и льёт...
  
  Взлетая над пропастью, Хроке одним крылом едва не задел некое существо в "балахоне", стоящее у края обрыва, и не заметил, как изрядно обрызгал его грязью. "Подальше отсюда, подальше от пропасти", - приказывал себе Хроке.
  Бросаемый порывами ветра из стороны в сторону, быстро теряя силы, в полуобморочном состоянии улетал он от страшного места всё дальше и дальше. Он не заметил, как в последний раз в чёрном небе блеснула молния, и не услышал последний гром. Для него всё внезапно стихло и померкло, - от изнеможения летящий конь потерял сознание и, словно раненая птица, рухнул на землю.
  
  Глава 5. Хроке
  
  Очнулся Хроке от холода. Он с трудом приоткрыл глаза, чуть приподнял голову и осмотрелся.
  Было утро. Перед глазами всё ещё расплывались разноцветные круги и разлетались звёзды. Сквозь эти сонные видения Хроке заметил, что лежит в высокой траве посреди лесной поляны. Высохшие стебли высоких трав пожухли, почернели, но не пригнулись к земле. Наверное, потому что заледенели и превратились в тонкие и хрупкие сталагмиты. Эти "сталагмиты" торчали из земли так часто, что создавали собой плотный, жёсткий, будто стеклянный, ковёр. Часть "ковра" была помята, часть "сталактитов" поломана. Именно в этом месте и находились Хроке и Заря. Поляну окружали голые, тоже обледенелые и "стеклянные" и какие-то молчаливые берёзы. С ясного неба на землю смотрело новое, но какое-то равнодушное и холодное солнце. Вокруг было спокойно. Ни туч, ни облаков на небе Хроке не нашёл. Как, впрочем, и птиц. Ветра тоже не было. Ветер, видимо, умчался вслед за птицами и облаками. Поэтому на полянке было тихо, смертельно тихо. Вокруг был лес, но ни шелеста листьев на деревьях, ни шороха трав, ни единого звука, как признака жизни, слышно не было.
  Хроке шевельнул копытом и ощутил боль. Болело всё: голова, мышцы и кости, и даже кожа и хвост. Особенно болели спина и крылья. Хроке показалось, что крылья, если ещё не отвалились, то именно сейчас отваливаются. И его ирония была похожа на правду. Он ещё не знал, что... крыльев у него уже нет.
  Крылья, что дал ему Волшебник, были ему теперь не нужны. По той простой причине, что они выполнили своё предназначение и за ненадобностью исчезли. Вместо них появились... Что бы вы думали?.. Правильно, руки. А крылья... да что крылья?! Подумаешь!.. На поляне лежало новое существо - наполовину конь, наполовину человек. И это был он, Хроке.
  
  Хроке увидел свои руки и сначала подумал, что это не его руки, а Зарины, и что он, Хроке, так неудачно упал, что собою раздавил друга, и эти руки - всё, что осталось от Зари. Но Заря лежал в стороне, и его руки были при нём. Хроке ещё раз осмотрелся... Руки, точно, принадлежали ему. Что это, опять волшебство?! Такого сюрприза он никак не ожидал. И от подобных ощущений давно уж отвык. То, о чём он догадался, было слишком неожиданно для стареющего коня. Хроке понял, что с ним произошло. И от этого опять потерял сознание... Но ненадолго. Очнувшись во второй раз, он поднялся на ноги, встал на четыре копыта, поднял руки к небу и крикнул, что было сил. Крикнул от радости. Крикнул просто так. "О-го-го!.." Голос его порадовал. Голос был силён. И вместо привычного "И-го-го!" у него получилось настоящее "О-го-го!" Совсем по-человечьи.
  От громкого крика по лесу разлетелось эхо. Хроке прислушался... Здорово! И тут он вспомнил про Зарю. Заря лежал на спине, раскинув руки в стороны. Он едва дышал и не шевелился. Казалось, он умер. Но едва уловимая струйка пара из приоткрытого рта доказывала его жизнь. Амулет беспомощно свисал с его шеи и терялся в траве. Ругая себя за забывчивость и эгоизм, Хроке бросился к другу.
  
  Пользоваться руками было не просто. Поначалу. Но освоясь, и не обращая внимания на боль в мышцах, Хроке легко поднял человека. Ему показалось, что Заря стал слишком лёгким, и таким лёгким, что Хроке испугался "не покинула ли человека душа". Но лёгкость человека объяснялась другой причиной: Хроке-получеловек-полуконь стал гораздо сильнее крылатого Хроке-коня. И вдобавок, Хроке помолодел. Он ещё не знал, что такие, как он, существа живут значительно дольше и людей и, тем более, коней.
  Взвалил Хроке друга на спину, поправил Волшебную сумку, остановился, почесал затылок. "Руки - это новые возможности, - мелькнуло в голове, - крыльями затылок не почешешь". И только сейчас он осознал, что остался жив. Что и он и Заря живы! И что они выбрались из этой страшной пропасти, из этого кошмара. Осознал, - мурашки по спине пробежали. Но, вместе с тем, он вспомнил и другое... и ужаснулся. Другие-то люди погибли. Все. Никого в живых не осталось...
  Хроке задумался. Куда идти? В какую сторону?.. В это мгновение он пожалел, что расстался с крыльями. (Не по своей воле, конечно.) Ведь с крыльями было гораздо проще: поднялся в небо - огляделся...Глава 6. Урчащий лес Пока Хроке собирался с мыслями, незаметно из-за берёз на поляну вышел Эрко. Не решительно вышел, с опаской. Вышел, порыкивая себе под нос и что-то держа в зубах. Хроке увидел волка, приглядел-ся, - вроде бы, свой. В зубах 'свой' волк держал ка-кую-то палку. Нет, не палку... Хроке вздрогнул от радости. Это же волшебный меч! Да, несомненно, это был Волшебный меч. Вот это да! Но опять: где Эрко нашёл его, зачем взял, зачем принёс?.. Придёт время, Эрко сам расскажет Даризару и Хроке свою историю, а пока... Мало было одного сюрприза, а тут ещё... С другой стороны поляны вдруг зашевелились 'стеклянные' кусты, послышался хруст 'стеклян-ных' веток и какой-то непонятным шум. Хроке на-сторожился, развернулся на шум и принял боевую стойку. Эрко положил меч на землю и зарычал - он тоже приготовился к драке. 'У-у-уррр...' - донеслось из-за кустов, причём одновременно с разных сторон. 'Ага, вас много, - сквозь зубы процедил Хроке и крикнул было: - Лад-но. Меня так просто... - Тут он посмотрел на Эрко и переиначил: - Нас так просто не возьмёшь...' 'У-урр..' - заурчал в ответ почти весь лес. Треск веток усилился, и на поляну стали выходить 'враги'. Они появились все и с разных сторон... Да, нелегко пришлось бы Хроке и Эрко, если б на полянку вышли настоящие враги, неважно какие. Но сейчас на полянку вышли вовсе не враги, а, на-оборот, - самые настоящие друзья. Это были медве-ди. Конечно, их было много, и их количество внуша-ло определённый страх. И поначалу Хроке никого из них не узнал, а волку Эрко, тем паче, они знакомы не были. Но 'враги' сами раскрыли свои миролюбивые замыслы. Из них выделился самый крупный медведь и подошёл к Хроке... Эрко чуть было не набросился на этого велика-на, но Хроке его остановил. Погоди, мол, не торо-пись. Хроке показалось, что он где-то видел этого медведя, но когда и где?.. Меж тем медведь заговорил первым. - Сила грозная проснись!.. - сказал он и тут же замолчал, видимо, ожидая реакции на эти очень даже непонятные постороннему наблюдателю слова. Притихли и остальные медведи. И тут Хроке узнал главаря. Это был Урча. - Вихрем вкруг меня промчись! - тотчас ото-звался Хроке, продолжая заклинание-пароль. - Ур-ча!!! Друг!!! Ты меня даже в новом обличии узнал! А тебя и не узнать!.. - Бывает!.. - доброжелательно ответил Урча. То, что произошло дальше, можно было бы на-звать дружеской встречей или встречей старых зна-комых, если бы не одно 'но'. Даризару нужна была помощь. Срочно. И надо было торопиться. Надо было идти за помощью в Страну Великанов, к Трэю, но сначала надо было найти туда дорогу. Урча понял всё без лишних слов. Он тихонько тронул Даризара за плечо (Даризар лежал поперёк широкой спины Хроке; голова Даризара безжизненно свисала) и сказал: - Надо спешить. Можем не успеть... - Да, я знаю, - согласился Хроке. - Но куда ид-ти? - Сначала пойдём к моему отцу, - предложил Урча. - Он точно знает, что делать. Он подскажет. Хроке думал, что в первую очередь надо найти волшебный родник, а всё остальное потом. Поэтому поначалу не понял, зачем надо идти к старому медве-дю. Он медлил. Урча, видя замешательство старого друга, пояснил: - Теперь многое изменилось. Нет больше род-ника... Нет рыбки. Урча тяжело вздохнул, а Хроке от удивления руками развёл, но ничего не сказал. Медвежонок про-должил: - После такого землетрясения, наверно, мало кто выжил. Погляди, лес почти мёртвый. - Ладно. Идём. По дороге поговорим, - решил-ся Хроке. И они тронулись в путь. Хроке только подобрал и положил в сумку Волшебный меч; большой меч исчез в маленькой сумке, словно его и не было. - Он с нами, - на ходу бросил Хроке, показы-вая рукой на волка. Урча был умным медведем, он это и так уже понял. Он лишь кивнул в знак согласия и быстро по-шёл вперёд. Хроке пошёл за ним. Эрко побежал сле-дом. Шли не долго. По дороге (если так можно на-звать лесную чащу с почти непроходимыми завалами) говорили мало, - что-то не разговаривалось. Навер-ное, потому что Даризар был без сознания, и неуме-стными разговорами или лишним шумом не хотелось его тревожить, даже невзначай. Или просто было не до разговоров. Хроке старался идти ровнее, чтобы не сильно трясти человека, и часто оглядывался посмот-реть на него... Горок спал рядом со своей берлогой. Он про-снулся лишь тогда, когда неожиданно громко хруст-нула ветка под копытом Хроке. Горок открыл глаза и присмотрелся. - Кто здесь? - спросил он, принюхиваясь и пытаясь 'разглядеть' пришедших. - Это мы, - отозвался Урча. - Я с друзьями... Одари нужна помощь, - добавил он. - Одари?.. - растерялся Горок, засуетился. - Где он?.. - Тут, рядом, - подсказал Урча. - Он болен... Ему нужно к Трэю. Старый Горок тяжело поднялся, подковылял к Хроке и на ощупь отыскал Даризара. Хроке стоял молча, недоумевая, что могло случиться с медведем и почему он ничего не видит. Горок тем временем об-нюхал человека и легонько прикоснулся носом к его лбу. - Надо его снять и положить на землю, - ска-зал он. - Пусть отдохнёт. Урча принеси сухую листву из берлоги, - попросил он сына. Урча нырнул в берлогу. А Горок стал снимать Даризара с коня (как он думал). Вдруг этот самый конь заговорил по-человечьи, - чем немного испугал старого медведя. - Давай помогу, - сказал 'конь' и стал помо-гать медведю. - Кто здесь? - медлил Горок. - Хроке, кто же ещё, - сказал Хроке. - Пом-нишь такого?.. Горок не знал, что ответить. Его выручил Урча. - Хроке теперь не просто конь, как раньше. Он и конь и человек одновременно, - пояснил Урча. Он принёс охапку сухой листвы и разложил её слоем на землю рядом с Хроке. Горок в замешатель-стве отошёл чуть в сторону. А Хроке и Урча тихонеч-ко переложили Даризара на мягкую листву. - Надо бы его укрыть, - опомнился, наконец, Горок. - Урча, неси ещё листвы. Урча и сам догадался об этом и уже нёс другую охапку... Когда Даризара засыпали листвой, стали ду-мать-соображать что делать дальше. Пока думали, Хроке поинтересовался у Медведя, что произошло с его глазами, почему он ничего не видит. Горок рас-сказал, что во время землетрясения, когда всё кругом ломалось и рушилось, какое-то неведомое существо в чёрном балахоне ударило его по глазам плетью, да так, что он сразу и ослеп. - Чудом остался жить... - рассказывал Горок. А Урча добавлял по ходу рассказа: - Папа-мишка медвежат спасал, - говорил он. - Они разбежались во все стороны... А он их собирал и в берлогу прятал. (Сейчас они в безопасности.) Тут его плетью и ударили... Я не видел, кто это был, по-тому что сам чуть в пропасть не свалился. Зацепился лапой за корень. Вишу, урчу-кричу, думаю, всё... Спасибо папе-мишке - прибежал на мой голос, меня нашёл, лапу подал и вытащил, - добавил Урча. - А я видел этого... в балахоне, - признался Хроке. - Но кто это был, - не знаю. - Даризар уж точно знает, - вставил Урча и, немного смутившись, добавил: - Думаю, что знает. - А ты, Хроке, когда стал таким? - поинтере-совался Горок. - И где твои крылья? - Крылья исчезли... Я даже и не понял, как это произошло и когда, - ответил Хроке. - Были... и вдруг, раз, отвалились... Мы с Даризаром тоже чуть в пропасть не улетели... Одни только и выжили. Ещё вон Эрко... Все остальные погибли... - тут Хроке пе-ременил больную для него тему: - Жаль, ты меня не видишь, Горок. У меня теперь вон какие руки вместо крыльев!.. Он выставил вперёд свои руки и для наглядно-сти поиграл мускулами. - Жаль, что не видишь, - повторил он. - Руки - это хорошо, - похвалил его Горок, - но главное - голова, - сказал он, подняв вверх боль-шой чёрный коготь указательного пальца своей мох-натой лапы. В этот момент Даризар тяжело вздохнул. И только Урча, Хроке и Горок повернулись к нему, как вокруг всё померкло. Неожиданно. Стало темно-темно. Но не на долго. А когда просветлело, - на по-ляне появились трое... Это были Братья День и Ночь и Сестра Юность. Глава 7. Задание Они появились внезапно и опять из воздуха. Но теперь они явно куда-то спешили, поэтому заговори-ли сразу, без промедления. - Мы всё знаем, - сказал Брат День. - И мы знаем, как помочь... - сразу продолжи-ла Сестра Юность. - Если Даризар выполнит все наши поручения и принесёт всё то, о чём мы его попросим, - он смо-жет вернуть к жизни тех, кто ему дорог, - следом, бы-стро, но выделяя каждое слово, сказал Брат Ночь. Урча, Хроке и Горок поначалу вздрогнули от неожиданности и замерли, но, услышав речи добрые, 'оттаяли'. Урча и Хроке переглянулись. Горок при-слушался. Тем временем Брат День продолжал: - Смерть вырвалась на свободу. Она ещё на-творит бед... Её надо остановить, - сказал он. - Для этого потребуется вот что... - Брат Ночь наклонился пониже к Даризару и, не обращая внима-ния на его бессознательное состояние, стал что-то нашептывать ему на ухо. В это время к Урче, Хроке и Медведю обрати-лась Сестра Юность. - Это очень трудное задание, - сказала она. - То, что ему нужно сделать, не делал ещё никто на свете... - Она немного нахмурилась и задумчиво ска-зала скорее сама себе, чем кому бы то ни было: - Зем-ля меняется... Мир уже не тот. - Вы все должны помочь ему! - переняв эста-фету, приказным тоном сказал Брат День. - Но что нам делать?.. - опомнился Урча. - Да, как помочь, скажите, - подхватил Хроке. - Решайте сами, - был ответ, это сказал Брат Ночь. - У вас есть всё то, что ему нужно сейчас, и то, что ему потребуется в ближайшем времени, - добавил он. В этот миг Даризар шевельнулся, будто хотел что-то сказать. Урча и Хроке оглянулись, Горок повёл ухом. А Брат День, взглядом указывая на Даризара, пояснил: - Он знает куда идти и что необходимо сде-лать. Прощайте!.. При этих словах 'посланники' стали 'таять', исчезать, растворяясь в воздухе. И исчезли, словно их и не было. И хотя исчезли они молча, сказанные ими слова ещё некоторое время кружили над поляной. Эти 'оставленные' слова рикошетом отлетали от 'стеклянных' стволов берёз и, казалось, слышались повсюду. Эхо повторяло их то громче, то тише. 'Надо остановить... Вы поможете ему... Мир уже не тот...' Неизвестно, слышал ли эти слова Даризар или нет, но Урче, Хроке и Медведю точно уж они запом-нились надолго. Потому что именно в этих словах и было заключено, зашифровано то самое задание, ко-торое они должны были выполнить, помогая Дариза-ру. Но друзья ещё не знали об этом. Затянувшееся молчание первым прервал Горок. - Что ж, раз такое дело, рассиживаться неко-гда. Надо идти к Трэю прямо сейчас, - сказал он и до-бавил: - Перекусим по дороге... Все молча согласились. Затем осторожно воз-ложили Даризара на спину Хроке и тронулись в путь. Глава 8. Короткий путь в Страну Великанов Пещеры находились не далеко от берлоги Мед-ведя, но шли друзья туда дольше прежнего. Во-первых, Даризара надо было нести как можно береж-нее. Во-вторых, после землетрясения лес представлял собой сплошной бурелом. А земля повсеместно по-крылась паутиной трещин и провалов... На пути друзьям приходилось преодолевать завалы и крутые овраги, в один из которых они чуть-чуть не упали. Чтобы идти увереннее, Хроке снял Даризара со спины и понёс его на руках. Так было малость не-удобно, но для Даризара так было лучше. И третьей причиной их долгого пути был Го-рок. Он был слеп и не мог идти быстро. Его за собой вёл Урча. По поводу своего присутствия Горок вы-сказал сомнение: - Может, без меня?.. Зачем я вам нужен? Я же ничего не вижу, мешаю только. Есть ли от меня поль-за?! Но Урча и Хроке ему возразили, что, мол, при-казано было всем помогать Даризару, значит, и идти должны все. На что Горок согласился, хоть и с неохо-той. Волк, Эрко, куда-то пропал, искать его времени не было. Друзья решили его не ждать и не искать, по-тому что волк и сам 'знает лес не хуже других'. А отстал он, видимо, по какой-то важной причине, из-вестной ему одному. В общем, решили, что он вскоре сам объявится-найдётся. Когда вышли к пещерам, вернее, на то место, где должны были находиться пещеры, обнаружили, что пещер-то там и нет. Вернее, они, конечно, име-лись, но были так разрушены и завалены камнями, что раскопать их сейчас было делом непосильным. Один только столб с неизвестными иероглифами ос-тался стоять невредимым; а вокруг - бурелом и раз-валины. И ещё одно несчастье ожидало друзей. Обна-ружили, что исчез амулет Даризара. Хроке заметил пропажу лишь тогда, когда уложил Даризара на зем-лю, на сухую листву. Когда потерялся амулет и где, - никто не знал. Искать его в лесу - всё равно, что ис-кать иголку в стоге сена. Это известие ещё больше расстроило друзей; они совсем приуныли. Даризар всё ещё был без сознания, и утешить Хроке, Урчу и Горока, тем более что-нибудь им посоветовать было больше некому. Волшебные вещи, лежавшие в сумке, были бесполезны, потому что воспользоваться ими мог только Даризар и никто другой. В эту минуту безнадёги, Хроке вдруг вспомнил, что у Горока и Урчи должно быть по одному волшеб-ному желанию. Эти желания подарил им сам Вол-шебник ещё тогда, в замке. ('Я подарил вам каждому по желанию! - сказал тогда Волшебник. - Любое желание исполнится, как только вы произнесёте слова: 'Делу - время!' Но не спешите загадывать!.. Хороше-енько подумайте!..') И как это все забыли об этом?! И сейчас жела-ния эти, вернее их исполнения, были бы кстати. Если, конечно, их не потратили раньше... От неожиданной догадки Хроке так и подпрыг-нул на месте. - Нашёл! Нашёл! Ко мне, медведи!.. - закри-чал он. Урча и Горок всполошились и, поднимаясь с мест, взволнованно вопросили: - Что случилось? - Нашёл! Нашёл! - радостно выкрикивал Хро-ке. - Я знаю, кто нам поможет... - И кто же? Да, кто?.. - спросили медведи. - Вы! - коротко ответил Хроке. И пока медведи удивлённо на него таращились, Хроке разъяснил им свою догадку. Урча и Горок ни-чего не ответили, лишь затылки почесали. Они дейст-вительно забыли о подарке Волшебника, напрочь за-были и, наверное, сами никогда бы и не вспомнили, если бы не Хроке... - Я хочу, чтобы Даризар выздоровел!.. - сразу произнёс Урча. Эмоции Урчи опередили здравый смысл, жела-ние было загадано... Но в итоге ничего не произошло, не изменилось. Даризар по-прежнему остался лежать без сознания. Урча не знал, что это волшебство не обладало такой мощной силой, которая исцелила бы Дариза-ра... Даже два желания, сложенные вместе, не подня-ли бы человека на ноги. Этого волшебства было не-достаточно... Но друзья всё ж таки ждали выздоровления Да-ризара. Ждали... Но так и не дождались. Первым опомнился Горок. - И чего же мы ждём? - сказал он. - Надо ещё загадывать... - Да, но что? - растерялся Урча. - Как что?! К Трэю попасть в Страну Велика-нов... Это ж самый короткий путь, - разъяснил Горок и, не откладывая, сразу стал загадывать. - Хочу, чтоб все мы оказались в Стране Великанов, в замке Трэя, - заговорил он громче. - И чтобы там сразу стали большими... - вста-вил Урча (первое желание было потрачено впустую, а это уже было его второе желание, и оно, поэтому, не исполнилось, зато Горок его услышал и подхватил). - И чтобы большими стали! - сказал Горок. - Короче, как уж там?.. А?.. - Горок нахмурился, вспо-миная те слова, которые велел сказать Волшебник для того, чтобы желание исполнилось. - Ага, вспомнил!.. Делу время! Слепой Горок сказал (почти прокричал) это за-клинание вверх, в небо, словно именно небо должно было исполнить его желание. Ну, а дальше произошло именно то, что и должно было произойти. Друзья оказались в замке Трэя. Причём, они даже пошевельнуться не успели, как произошло превращение. Словно не они 'переле-тели' в Страну Великанов, а Страна Великанов сама окружила и накрыла их со всех сторон... Даризар как лежал без сознания на подстилке из сухих листьев, так и остался на ней лежать. Только листья теперь ус-тилали не холодную землю, а каменный пол замка. И ещё вот что произошло: вдруг, откуда ни возьмись, будто с неба, свалился волк Эрко. Навер-ное, он и сам не ожидал такого приключения, потому что 'приземлился' не совсем удачно - упал на бок, но быстро вскочил на лапы и, оглядевшись, понял, что попал по назначению. В зубах он держал амулет... Глава 9. В замке Положив амулет на пол, волк невозмутимо про-изнес: - В овраг упало...на самое дно. Едва достал... Думаю, Даризару это ещё пригодится. Это было похоже на правду, но так ли это было на самом деле, - никто не знал. То Волшебный меч достанет из бездны, то амулет со дна оврага... Да ещё и разговаривать умеет... Сомневаться и выяснять что-либо было некогда, Хроке быстро подошёл к волку и взял амулет. - Да, пригодится! - согласился он, рассматри-вая находку (одно звено золотой цепи, на которой держался амулет, было разорвано, - это Хроке увидел сразу, как только взял цепь в руки). - Молодец, Эрко! - скупо поблагодарил он волка. Волк кивнул головой в ответ. А через мгновение внимание всех привлёк к се-бе звук, доносящийся из-за двери. То был шум, вы-званный торопливым топаньем большого числа ног. Можно сказать даже, что из-за двери слышалось то-ропливое многоножие. Звук нарастал; шаги становились отчётливей. Наконец, дверь распахнулась. И из дверного проёма в зал, словно из темноты, к друзьям вошёл (лучше ска-зать: влетел) Трэй; царская мантия развивалась за ним, как флаг за древком. За Трэем в дверь вошли царские стражи. За стражами в зал вошли царские со-ветники. За советниками последовала царская при-слуга. За прислугой вошли повара с поварятами. За поварятами в зал стали входить все, кому ни попа-дя... Вскоре весь зал наполнился людьми. А близкое соседство с необычными, неизвестно откуда взявши-мися гостями не только никого не напугало, а наобо-рот, вызвало интерес. Тем более, что гости были ми-ролюбивы... Не теряя времени, Трэй бросился к Одари (для него он всегда будет Одари). - Что с ним? - не спросил, а, скорее, выкрик-нул вопрос царь. Хроке в нескольких словах поведал Трэю исто-рию про эпидемию и землетрясение. И в завершение рассказал о странном задании, которое дали Даризару Волшебные Посланники. Пока Хроке рассказывал, Трэй распорядился принести лекарства для больного; двое слуг тут же умчались исполнять приказание, а другие слуги пере-ложили Даризара с жёсткого пола на мягкую постель и укрыли тёплым одеялом. Даризар спал. Он был бледен и, казалось, не дышал... Теперь его жизнь зависела от Волшебного лекарства, которое однажды его уже спасло... Через минуту, не более, это лекарство было доставлено... В маленьком кувшине слуги принесли Волшебное молоко Ватруши. Трэй взял кувшин, сел на край постели и стал медленно и осторожно вливать молоко Одари в полуоткрытый рот... Даризар по-перхнулся и закашлял, проявив этим хоть какие-то признаки жизни. Трэй приподнял ему голову и под-ложил подушку повыше. Когда кашель прошёл, Трэй продолжил поить Даризара молоком... Бессознатель-но почувствовав на губах влагу, Даризар стал пить... Хроке, наблюдая за этим процессом, вспомнил то далёкое и беззаботное время, когда они с Зарей и Трэем жили в лесу. А точнее, он вспомнил Благород-ного оленя Вайка в тот момент, когда олень принёс весть о пожаре; Вайк пил воду из ручья приблизи-тельно так же, как теперь пил молоко-лекарство Да-ризар: жадно и небрежно. Когда молоко закончилось, Трэй отдал кувшин слугам. Всё, что можно было сделать для Одари, бы-ло сделано. Теперь оставалось только ждать... Все присутствующие в зале люди и нелюди, бо-ясь спугнуть то волшебное действо, которое сейчас должно было произойти... обязательно должно было произойти, притихли и замерли в ожидании... Стемнело. Придворные слуги, не привлекая к себе внимания, тихонько зажгли настенные факелы, пламя которых сразу после разгорания, вроде как, за-стыло и даже не колыхалось; оно, казалось, тоже за-мерло в ожидании чуда... Время шло... Люди и нелюди ждали... Вдруг... Не открывая глаз, Даризар резко схва-тился за края постели, все его мышцы судорожно на-пряглись, и его тело выгнулось дугой. Даризар жадно с хрипом вобрал в себя воздух, как будто только что вынырнул из воды после долгого погружения в глу-бину. И задышал... нервно и рывками. Тело его за-дрожало и задёргалось... Складывалось впечатление, что он отчаянно борется с каким-то невидимым вра-гом и изо всех сил старается его с себя опрокинуть. Присутствующие вздрогнули, когда это про-изошло, когда Даризар 'ожил'. - Держите его! - скомандовал слугам Трэй. - Не дайте ему себе навредить... Слуги бросились к Даризару. - Осторожней, осторожней!.. - приказывал по ходу царь. - Дайте воды! Губку!.. Губку и воду подали тут же. Трэй макнул губку в воду, отжал её и быстро и осторожно обтёр влагой Одари лицо и грудь. Напряжение в мышцах больного человека спа-ло, Даризар обмяк и устало провалился в постель... Наблюдавшие за лечением люди и нелюди ох-нули и подступили на шаг, - каждый хотел помочь хоть чем-нибудь. Но их помощь сейчас была бы лиш-ней, - волшебного молока для лечения было доста-точно, и они об этом знали. Через мгновение Даризар открыл глаза... Трэй и вместе с ним все остальные присутст-вующие разом облегчённо вздохнули. Лекарство по-действовало. Вернее, оно только-только начало дей-ствовать, - Даризар постепенно приходил в себя. Волшебное молоко спасало ему жизнь второй раз. Но на этот раз он возвращался в наполненный знакомы-ми звуками и нежными красками мир не из чёрной пустоты, а из напичканного жуткими видениями и кошмарами небытия. Страдания и боль отступили, исчезли... Дари-зар оживал. Он лежал с открытыми глазами, но его взгляд пока ещё был устремлён куда-то в даль... ку-да-то за пределы зала, куда-то далеко-далеко в небо. Трэй заботливо убрал с лица Одари волосы, тронул ладонью его лоб, после чего сказал: - Ну, вот ты и вернулся... Даризар перевёл взгляд на Трэя. - Где я?.. - еле слышно спросил он. - У друзей... - ответил Трэй. Даризар, кажется, узнал старого друга (хоть ни-когда его не видел в облике человека) и едва заметно улыбнулся. Затем слегка повернул голову и посмот-рел на присутствующих в зале; но там никого, кроме волка Эрко, пока не узнал... - Мне надо идти... - скорее интуитивно, чем обдуманно, произнёс он. - Люди гибнут... Земля ме-няется... Мир уже не тот. Эти слова он слышал во сне, они звучали отку-да-то издалека и не были связаны с теми кошмарами и жуткими видениями, которые терзали его мозг. Слова эти были как объяснение происходящего, как напутствие, как задача, которую Даризару нужно бы-ло решить... Даризар просто повторил их, сам не зная почему... Его память ещё не полностью восстанови-лась; для полного её восстановления требовалось время. - Мне надо идти, - повторил Даризар. Трэй, сознавая то, что Даризар ещё не готов к походам, стал его отговаривать: - Ну, куда ты пойдёшь в таком состоянии. От-лежись, наберись сил... Тогда и иди. Но не сейчас... - Люди гибнут... - продолжал твердить Дари-зар. - А ты кто?! Не человек, что ли! - не выдер-жал Трэй. - Не хватало, чтобы и ты... - Трэй не нашёл подходящего слова, чтобы завершить мысль, поэтому сказал иначе: - Пользы от тебя живого и здорового больше, чем от больного. Так что не торопи... - и здесь Трэй недоговорил. Даризар почти не слушал Трэя. С каждым мгновением память всё больше и больше возвращает-ся к нему. И мысли его были заняты другим... Он уже вспомнил эту страшную эпидемию, вернее, то, что происходило в поселении тогда, когда заболели лю-ди... Люди погибли... Все погибли... Все... - от этих воспоминаний ему стало не по себе, и он закрыл гла-за, пытаясь сдержать слезу. Затем он попытался приподняться с постели, но, видимо, не хватило сил... Мать... Душенька... Они тоже погибли... - мысли-молнии пронзали мозг. От нахлынувшего горя утраты, от сознания не-возможности изменить произошедшее и от своего бессилия Даризар рухнул в постель и заплакал. Трэй легонько похлопал его по плечу. - Держись, - сочувственно сказал он. - И вы-здоравливай. Даризар отвернулся от него, чтобы не показы-вать слёз. В это время Трэй жестами приказал присутст-вующим подданным разойтись, - придворные слуги, советники, повара и гости-простолюдины быстро и бесшумно покинули зал. Для того, чтобы поддержать друга Урча, Хроке, Горок и Эрко, наоборот, подошли к постели, на кото-рой он лежал, ближе. И встали в нерешительности, не зная, что предпринять, что сказать для того, чтобы его поддержать... Глава 10. Задание (дополнение) ... Они стояли молча до тех пор, пока Даризар не обратил на них внимания. По-видимому, его само-чувствие немного улучшилось; он повернул голову к друзьям (слёз в глазах не было) и произнёс: - Надо торопиться... Затем посмотрел на человека-коня; опять непо-нятно как, но узнал в нём Хроке и коротко его спро-сил: - А крылья где?.. Хроке не стал спрашивать про то, по каким признакам-приметам Даризар его узнал, он просто похвалился, что вместо крыльев у него теперь руки, и что теперь он может разговаривать по-человечьи, и вообще, он помолодел и стал сильнее... На что Дари-зар ответил слабой улыбкой. Затем он посмотрел на слепого медведя и спро-сил: почему они, медведи, не воспользовались даро-ванными им желаниями для того, чтобы вылечить слепоту Горока. На что Урча пожал плечами и сказал, что поначалу они просто позабыли про желания. Но, вспомнив, хотели было использовать их для того, чтобы вылечить его, Даризара. И потратили на это одно желание... Но поняли, что сила желания (воз-можно, даже двух) для подобного волшебства недос-таточна и использовали оставшееся желание для того, чтобы попасть в Страну Великанов к Трэю... Горок подтвердил сказанное. Даризар одобрительно кивнул в ответ. - Ладно, - тихо сказал он. Видно было, что Даризар мысленно готовится к предстоящему походу. Он знает, что путь ему пред-стоит неблизкий. Теперь он, хоть и не совсем точно, знает, куда идти и что делать для того, чтобы вернуть то, что было утрачено... Теперь он вспомнил всё, вспомнил, что... ...когда он был без сознания, Брат День и Брат Ночь и Сестра Юность сообщили ему следующее: Для того, чтобы вернуть утраченное нужно жи-вым попасть в заколдованную страну Вир... Но перед этим (и это главное!) нужно разыскать Черепаху и взять у неё мудрость, затем найти Трёх Слонов и взять у них стойкость. А ещё нужно искупаться в Мо-ре Вечности и победить Смерть... Где прячутся Черепаха и Слоны, где находится Море, и как победить Смерть, - этого Таинственные Посланники не прояснили. Но зато сказали: что для того, чтобы найти, искупаться и победить, надо прой-ти двенадцать стран и в каждую страну нужно при-нести то, чего там не было, и что там ждут... А ещё нужно залечить двенадцать ран. Что именно принести, где эти страны, и кому и какие раны предстоит залечить (и связаны ли эти ра-ны со странами) - Посланники Даризару не сказали, но намекнули, что об этом он сам узнает и сам всё поймёт... Переданное ему сообщение Даризар пока что держал в голове, обдумывал, и им ни с кем не делил-ся. Он предполагал, что поход в страну Вир, как и в другие страны, небезопасен, и лишний раз подвергать испытаниям своих друзей с его стороны было бы не-хорошо. И поэтому им не следует ни знать, куда он собирается идти, ни, тем более, идти вместе с ним. Так он считал.... Но скрывать свои замыслы от друзей было бы, по меньшей мере, неуважительно. Ведь они - друзья и, конечно, они догадывались о его намерениях; к то-му же они знали о задании, которое Посланники дали Даризару, когда тот был без сознания. (Если Вы, чи-татель, помните, обращаясь к друзьям Даризара, Та-инственные Посланники сказали следующее: 'Вы все должны помочь ему (Даризару)!.. У вас есть всё то, что ему (Даризару) нужно сейчас, и то, что ему (Да-ризару) потребуется в ближайшем времени...' Но даже без этого напоминания Хроке, Эрко, Урча и Го-рок не отказали бы Даризару в помощи. Единственно, Горок сомневался в том, что он не будет в тягость. Но приказ есть приказ. И приказ не чей-нибудь, а Брать-ев День и Ночь и их Сестры.) Поэтому, когда Даризар поделился своими мыслями с Урчей, Хроке, Гороком и Эрко и вкратце изложил им свой план, те с ним, понятно, не согласи-лись. - Я пойду один, - сказал он. На что Хроке сразу заявил: - Одного мы тебя не отпустим. Хоть что с на-ми делай... - Да, ты сам подумай... - поддержал Хроке Урча. - Если понадобится помощь, - кто тебе помо-жет, если не мы?! - И для чего тогда нужны друзья?! - продол-жил Хроке. - Да, да... - в знак согласия закивал головой Горок. - Даризар, я с тобой, - вклинившись в разго-вор, решительно заявил Эрко. - И я!.. - И я!.. - И я!.. - вторили волку Хроке, Урча и Горок. И этим было сказано всё. Трэй тоже был готов к походу. Мысленно. И поначалу даже хотел присоединиться к друзьям. Но он был достаточно мудр для того, чтобы принимать лишь продуманные решения. К тому же он был обре-менён царскими обязанностями; бросить свою страну, свой народ на произвол судьбы он не имел права. Страна некоторое время уже 'жила' без царя; и в от-сутствие оного от второго прихода какого-нибудь врага-тирана, вроде Неорля, защитить страну будет некому. Трэй понимал это. И поэтому с Даризаром никуда пойти не мог... Глава 11. Росстань Ночь прошла в ожидании. Кроме Даризара, толком никто не спал. Притушив факелы, друзья отдыхали в зале, кто где нашёл местечко; вполголоса разговаривали о том, о сём. Так ночка и пролетела... В отличие от всех, Даризар спал спокойным, здоровым сном; на сей раз ему ничего не снилось. Поутру, проснувшись, он разбудил Трэя (Трэй уснул под утро и спал прямо на полу, рядом с посте-лью Даризара) и попросил его принести ещё молока. Трэй распорядился выполнить эту просьбу как можно быстрее... Когда молоко было доставлено, Даризар взял у слуг кувшин и отнёс его Гороку. Медведь дремал, ко-гда Даризар, поставив перед ним кувшин, стал его расталкивать... - Горок, проснись!.. - стал будить медведя Даризар. Медведь не вставал; лишь бурчал спросонок что-то невнятное. - Да проснись ты!.. - не отставал Даризар. Горок зашевырялся. Он открыл глаза, но, по-нятно, ничего не увидел. Для него и ясным днём было всё равно, что тёмной ночью, - перед глазами темно и пусто. - Кто здесь? - сказал он, по привычке проти-рая глаза. - Это я, Даризар, - Даризар поднял кувшин. - На, возьми, пей!.. Это молоко, - он подал кувшин медведю и прибавил: - Два раза оно меня спасало. Быть может, и тебе поможет - твои глаза излечит. По-пробуй!.. Медведь на ощупь взял кувшин и отпил из него пару глотков. Волшебное молоко на вкус ничем не отличалось от обычного козьего, и медведю оно не очень понравилось... Отпив, Горок остановился в ожидании. - Пей всё, - посоветовал Даризар, - хуже не станет. Следуя совету, медведь допил молоко... К этому времени Хроке, Урча и Эрко тоже про-снулись. Зевая и потягиваясь, они подошли к медве-дю и Даризару. Пока Даризар пытался вылечить медведя, Трэй, глядя на его старания, распорядился принести молока всем и ещё велел припасти еду (в котомках) и воду и молоко (в кожаных бурдюках) в дорогу. В то время как одни слуги (в очередной раз) ушли за молоком, другие принесли в зал длиннющий стол, на который быстро расставили всевозможные блюда и кушанья заранее приготовленного завтрака. Слуги, принесшие молоко, поставили кувшины на стол; котомки и бурдюки сложили на пол у входа в зал, затем ретировались. Когда все слуги и, заходившие на некоторое время, царские советники ушли, Трэй пригласил дру-зей к столу позавтракать, - надо же подкрепиться пе-ред дорогой!.. Друзья мешкать не стали, - подошли и стали кушать; каждый нашёл на столе то, что хотел, и каждый наелся досыта... А напоследок испили моло-ка... Пока кушали, - обсудили лечение Горока... ...Вылечить Горока не удалось. К сожалению, здесь волшебное молоко оказалось бессильно. Поче-му, - никто не знал. Не знали этого ни Трэй, ни цар-ские советники. Они и предположили, что... глаза Горока заколдованы; а молоко - лечило, расколдовать оно не могло... Но попытка - не пытка... Даризар, конечно, огорчился неудаче, но взамен ничего больше предло-жить не мог... Напротив, Горок не больно-то и рас-строился. Что поделать?! Такова жизнь. И ему в этой жизни была уготована такая вот 'слепая' судьба. К тому же, он своё прожил... Так он считал. Но ни он и никто другой даже и предположить не могли, что скоро эта его заколдованная слепота со-служит ему добрую службу. Но это произойдёт не сейчас. А сейчас надо было идти-торопиться, засижи-ваться было некогда. Впереди ждали двенадцать стран... Перед расставанием Трэй подозвал Даризара в сторонку и сказал ему в напутствие добрые слова. - Увидимся или нет, - не знаю, - сказал он. - Но что бы не произошло, помни - я всегда с тобой... А чтобы слова мои были в союзе с делом, в подмогу я дам тебе двух моих слуг... Ты их знаешь... Это пчела и птица. Как только понадобится тебе мой совет или какая другая помощь, - щёлкни пальцами... вот так... - Трэй показал Одари, как надо щёлкнуть. - И скажи: 'Зажгись огонёк! Полейся водица!.. Явитесь скорее Пчела или птица!..', и кто-нибудь из них, или обе сразу они явятся... и помогут, чем смогут. А могут они, ты знаешь, мно-го чего... Это же не просто пчела и птица, а Фарха-ниби и Уменувель!.. Услышав знакомые имена, Даризар тут же вспомнил, что у него в сумке должно было остаться волшебное перо птицы, и что на дне реки остался ле-жать волшебный меч, сделанный из пчелиного жала. А как вспомнил, - вздрогнул... - Хроке, где меч? - отвлекшись от разговора с Трэем, спросил он. - Не волнуйся, Даризар, меч в сумке... Эрко его достал. Сказав это, Хроке заодно вернул Даризару по-терянный амулет, который всё тот же Эрко не знай как нашёл (в овраге) в лесу. Даризар, узнав про меч и про амулет, тут же ус-покоился. Он поблагодарил Эрко за находки, потре-пал его за шёрстку на холке. Затем, не долго думая, набросил цепь себе на шею. Нарушенное звено золо-той цепи тут же срослось, будто живое... и амулет за-нял своё прежнее место на груди хозяина. Одно лишь осталось неясным: почему амулет, который в былое время невозможно было снять, сам слетел и потерялся... Тем временем, Трэй по-отечески похлопал Да-ризара по плечу; в ответ Даризар поблагодарил и об-нял друга-царя... После этого стали собираться... ...Собравшись, друзья попрощались с Трэем, поблагодарили придворных слуг и советников, кото-рые толпились у дверей зала, за помощь и добрый приём, взяли припасённые бурдюки и котомки и вы-шли из замка... Глава 12. Брат Год 1. Выйдя за каменную ограду замка, друзья оста-новились на распутье. Волшебные Посланники не сказали, куда, в какую сторону следует идти. Они лишь намекнули, что дорогу Даризар узнает сам. И сейчас перед нашими путешественниками расходи-лись в разные стороны сразу три дороги: прямо, на-право и налево. Какую из них выбрать?.. Вспомнил тут Даризар о волшебных вещах, ко-торые хранились в волшебной сумке, вспомнил он и о наставлении Волшебника. 'Запусти ус по ветру, - говорил тот, - и ты ока-жешься там, где пожелаешь. Швырни коготь в скалу, и скала расступится пред тобой. Кинь зуб в огонь, и огонь погаснет. Оброни язык в воду, и вода высохнет, а если съешь язык, то сможешь дышать и плавать, как рыба... Прислони глаз ко лбу, и сможешь видеть в темноте так же, как и днём. А если накинется на тебя несметная рать, ударь драконьим хвостом оземь... А если съешь сердце дракона, - станешь драконом...' Самое подходящее здесь было: пустить ус по ветру. Главное было - знать, куда, в какую страну по ветру 'лететь'. А этого Даризар как раз не знал. Но надо было решаться... И Даризар рискнул. - А... была - не была!.. - сказал он, снимая волшебную сумку с плеча. Он положил сумку на плоский, как стол, ка-мень, что у распутья лежал (на нём ещё какие-то зна-ки-каракули вырисовывались, но Даризар, понятно, не знал, что это за надписи, потому что не умел чи-тать; единственно, что он заметил, - это то, что кара-кули-рисунки были такими же, или почти такими же, как и на торчащем из земли у волшебных пещер столбе, к которым однажды привела Даризара родни-ковая рыбка-бабочка)... Так вот, открыл Даризар сумку и пошарил рукой внутри... Драконий ус, о ко-тором Даризар раньше частенько думал и намеревал-ся достать, что удивительно, сам попался в руку; и Даризар достал его. - Что ж... попробуем, - сказал он и подкинул ус вверх в надежде на то, что его сразу подхватит и понесёт в нужном направлении волшебный ветер. Но ветер сразу не задул, а ус подлетел и, кача-ясь, повис в воздухе прямо над головами друзей. Все, кроме Горока, задрали головы вверх, наблюдая за по-ведением этого волшебного драконьего уса... Ус 'висел' не долго. Ветер, на который рассчи-тывал Даризар, наконец-таки задул. И даже больше того - налетел ураган. А из уса, или лучше сказать, из того места, где 'висел' ус, в три дороги с треском и грохотом ударили ослепляющие ломаные молнии. Молнии мгновенно уничтожили две дороги, которые вели направо и налево. Земля под ними взорвалась и тут же обрушилась-провалилась, и на их месте появи-лись две ямы-пропасти. Третья дорога, которая шла прямо, в отличие от первых двух, от молнии не разрушилась, но неожи-данно вспыхнула и загорелась слепящим жёлто-зелёным огнём... Верно, это был знак. Стало ясно, что это и есть та дорога, которую друзья искали, и по которой им предстоит идти... Непонятно откуда на этой 'правильной' дороге появился-вырос человек, с виду, старик. Дрожащий от огня воздух и жёлтые языки пламени не позволили рассмотреть его лицо. (Как ни странно, огонь не при-чинил ему никакого вреда.) Старик немного постоял в пламени, затем пошёл по горящей дороге вдаль и ру-кой позвал друзей за собой. Даризар, и вместе с ним все остальные путешественники, словно заворожён-ные, шагнули за ним... 2. Шли по дороге медленно, но казалось, что плы-ли, или даже, летели над землёй. Потому что горящая дорога была пряма и, похоже, возвышалась над мест-ностью, словно длинная и ровная стена... И, вроде как, именно по верхнему краю этой прямой стены-дороги и двигались путники. И сквозь пламя их вёл за собой какой-то странный незнакомец. (Шагнув в огонь, друзья сразу заметили, вернее, почувствовали на себе, что пламя не обжигает; оно, скорее, подхлё-стывает, подгоняет, вроде как, призывает: 'Идите бы-стрее!..' Поэтому никаких ожогов никто из идущих по дороге не получил, но, понятно, шли - не останав-ливались.) Старик, в отличие от им ведомых, шёл быстро, не оглядывался и по сторонам не смотрел. Опираясь на длинный кривой посох, он семенил по дороге, буд-то бежал, и при ходьбе смешно потрясывал головой. Он был худощав, сутул и кривоног; на его седой го-лове среди взлохмаченных волос виднелись заплеши-ны. Руки его были костлявы и чрезмерно длинны; на них неестественно большими буграми выделялись суставы длинных и кривых пальцев. Рубаха и шаро-вары на нём были истёрты и порваны; обувки на его ногах видно не было. Ко всему прочему, старик был глуховат, слеповат, и в его рту не хватало и половины зубов (но об этом наши друзья пока не знали)... Шли, наверное, целый день. Но ни о каких ос-тановках и привалах даже и мысли не было. Потому что никто не устал. Кушать, почему-то, тоже не хоте-лось даже после долгой ходьбы, наверное, и потому, что частенько прямо на ходу прикладывались к мо-лочным бурдюкам... И никто: ни Даризар, ни его дру-зья, идя вслед за стариком по волшебной дороге, не заметили, как постепенно уменьшились до своих прежних размеров. Дорога, ведущая путников из Страны Великанов в другую, неведомую страну, про-изводила на них такое вот волшебное действо. Но внешне это заметно не было, потому что окружающие путников предметы и растения тоже уменьшались по мере удаления от Страны Великанов, в которой, как мы знаем, всё: и люди, и звери, и дома, и деревья бы-ли необыкновенно большие. Страна осталась далеко позади, и необходимость в прежних, огромных раз-мерах отпала... А местность, в которую перемеща-лись путники, мало-помалу обрастала снежным по-кровом, потому что наступала зима. Наконец, Даризар и его друзья стали замечать, что пламя на дороге затухает, и свет пламени уже не так сильно слепит глаза. Ко всему прочему стало хо-лодно. Это был верный признак того, что дорога за-канчивается, и место назначения уже близко. Да и старик слегка замедлил шаг. Солнце, пройдя над головами путников полу-круг слева направо, склонилось далеко от дороги так низко, что уже не слепило глаза. А дорога привела к лесу. Лес начинался сразу высоченными соснами, ко-торые сужающимся клином приближались к дороге с двух сторон и стеной вырастали прямо на пути ходо-ков; входа в лес видно не было. Остановившись перед соснами, старик повер-нулся к Даризару и его друзьям, и те, наконец, увиде-ли его худое, морщинистое лицо, его впалые бесцвет-ные глаза. Отдышавшись, старик окинул путников взглядом, остановился на Даризаре и, шепелявя, ска-зал: - Я - Год... День и Ночь - мои Братья... Те-перь я буду сопровождать тебя и твоих друзей в этом нелёгком походе... Его голос и манера говорить, думается, хранили в себе отпечатки пережитых волнений и трудов. Го-лос был тихим, если не сказать, монотонно-спокойным, и каждая сказанная им фраза заканчива-лась, как бы, на исходе дыхания. Для нового словес-ного предложения старик тяжело вдыхал воздух. Услышав такую речь, Даризар вспомнил слова Волшебника, который ещё тогда, в своём замке ска-зал: '...Это Год, мой старший сын... Сейчас он в са-мом рассвете сил!.. К зиме он станет дряхлым старич-ком, а весною переродится в ребёнка. И так всегда...' Так вот сейчас этот старик и предстал пред взо-ром Даризара. 'Как странно, - подумал Даризар, - всё, что когда-то было сказано или сделано, - имеет продолжение даже спустя много времени. Вот и этот старик... Год. И он будет нам помогать?! Странно. Наверное, всё заранее предопределено, загадано...' А Год (поочерёдно обращаясь то к Даризару, то к его друзьям) продолжал: - Перед вами первая страна: Страна Цветуще-го Клевера. - Старик развернулся в пол-оборота и по-сохом указал на лес, затем вернулся в исходную по-зицию и продолжил: - Дальше вы пойдёте одни... Здесь я вас оставлю... Да, здесь, - уточнил он. - Такое правило... Мы помогаем лишь на распутье. А когда войдёте в страну, - там уж сами... Когда Год произносил эти слова, на вечернее небо слева из-за сосен вышла полная луна. Луна была такой огромной и такой яркой, что все наблюдавшие сразу 'приклеились' к ней взором и долго не могли оторвать от неё глаз. Всем, почему-то, казалось, что луна улыбается в ответ. Видя интерес путников к луне, старик сказал: - Это добрый знак... - он поднял вверх указа-тельный палец левой руки для того, чтобы придать сказанному особое значение (правой рукой он опи-рался на посох). - Луна - дочь Солнца. А я его свод-ный Брат... Выходит, что мы родственные души... если судить по-вашему, по людскому... - Старик пе-ревёл взгляд на Даризара. - Но тебе, Даризар, извест-но, что мы не люди, и правила и понятия у нас не та-кие, как у людей. Старик вдохнул воздух и продолжил: - Гляжу на неё, любуюсь... Она, как и я, рож-дается, растёт и, затем, угасает. За мой короткий срок луна рождается тринадцать раз... - Ладонью старик вытер пот с морщинистого лба. - И столько же умира-ет... Всё когда-нибудь умирает, - сказал он с грустью. - Вот и я на исходе... Знаешь ли ты, почему я такой плохой, что произошло, пока я рос, и почему проис-ходит то, что происходит?.. Даризар, понятно, не знал и, разумеется, хотел знать; а ещё больше он хотел бы знать: куда идти и что делать, какие страны предстоит пройти, и где эти страны... - Что... что произошло? - жадно спросил он. Старик немедля ответил: - Так, слушай и смотри!.. И сразу своим посохом коснулся лба Даризара. Между посохом и лбом человека на короткий миг возникла и сразу исчезла низкогудящая дуга электри-ческого разряда. Этого Даризар не ожидал. От разря-да его слегка бросило назад; он шатнулся, но не упал, потому что его поддержали друзья. Его сознание слегка затуманилось, и он закрыл глаза... Даризар не видел, как в его сторону от руки старика через посох поплыли светящиеся туманно-белые кольца. Но теперь... Теперь он видел то, о чём говорил Год. Бессознательно видел. Должно быть, переключился на подсознательное восприятие какой-то незримой информации; и видения в его воображе-нии появлялись одновременно с комментариями ста-рика. - Земля стала меняться, - говорил Год (а Дари-зар это видел). - Мы ожидали чего угодно, но только не этого... Всё, вроде бы, шло своим чередом, и не было причин волноваться... А тут началось!.. Да, та-кое!.. Неожиданно замок Волшебника задрожал да так, что треснули стены... Поначалу старый Год говорил медленно и спо-койно; скорее всего, пытался скрыть эмоции, которые переполняли его душу. Но это ему не удалось. И уже через несколько предложений он, буквально, затрясся от негодования... чем немного напугал путников. Понимая несуразность своего поведения, старик пре-рвал рассказ, успокоился, отдышался, затем снова продолжил. - Когда всё началось, - я ещё молодым был... Трясти стало так, будто землю расшатывают изнут-ри... Трясло то тут, то там... Ты, наверно, заметил, что после землетрясения почти вся земля покрылась паутиной трещин... (К счастью, некоторые волшеб-ные страны остались невредимыми.) Так вот, нечто подобное случилось и в замке. Замок шатнулся, но, к счастью, устоял... Но стены и пол замка треснули. Лопнули окна и зеркала... А в зеркалах, ты знаешь, держали антиподов... Воспользовавшись случаем, пленники бежали... И главное: с ними бежала Смерть... Смерть опять вырвалась на свободу!.. Выкрикнув последнюю фразу, старик понурил голову, видимо, эмоции отняли у него очень много сил, и далее говорил тише. - Мы не могли их остановить... Даже Время оказалось бессильно... В итоге существование всех жизней на Земле оказалась под угрозой... Нарушился баланс, нарушилась гармония... И... Древо Жизни за-сыхает. Сейчас оно почти мертво... И наших усилий не хватает для того, чтобы всё исправить... Здесь старик заговорил слишком мудрено; должно быть, исходившая от него информация пред-назначалась исключительно для сведущего собесед-ника; и его речи дано было понять одному лишь Да-ризару. - Здесь правит Матушка Вечность, - говорил Год, - и только она решает, как и чему быть. Время ей подвластно... - Старик вытер ладонью лоб. - Ты дол-жен её найти... Обязательно должен. Где она, - мы точно не знаем. Двое слуг Волшебника: Мудрость и Стойкость искали её... и почти нашли, но неожидан-но связь с ними прекратилась. (Возможно, это про-делки Смерти.) Они лишь успели сообщить нам что-то о Трёх Слонах и Черепахе, сказав, что там, где они, - море Вечности... Поэтому для того, чтобы найти Вечность, тебе и надо найти Трёх Слонов и Черепа-ху... А дальше... Дальше видно будет... И если ты сделаешь всё то, о чём мы тебя просим, - ты сможешь попросить о чём-нибудь и нас. Ты помогаешь нам, - мы помогаем тебе. Понял?!.. Закончив повествование, Год опустил посох; туманно-белые кольца, шедшие через посох в сторону Даризара, сразу исчезли-рассеялись. В этот момент, словно услышав вопрос старика, Даризар очнулся. Всё, что он только что услышал и увидел, поразило его до глубины души. Эти замысловатые речи Года наглядно подтвердили и, более того, уточнили зада-ние, данное Даризару Братьями День и Ночь. Теперь Даризару стало ясно, куда идти, и для чего все стара-ния. - Понял, - ответил он. Получив утвердительный ответ, Год почему-то не обрадовался, а, напротив, сник. Казалось, он ещё больше состарился; он как-то согнулся, сморщился и побледнел... - Перед тем, как уйти, я дам тебе нить... - продолжил шепелявить Год. - Вернее, клубок ниток. - Он достал из-за пазухи красный светящийся шар и вручил его Даризару. - Это нить Мокос* - нить Судь-бы!.. Нить твоей судьбы! - уточнил старик. - Она очень прочная и длинная, сплетена из волос с бороды Волшебника; можешь воспользоваться нитью по сво-ему усмотрению. Но береги её, чужому не давай, ни-где не оставляй и не теряй... Даризар взял клубок и осмотрел его; клубок оказался тяжёл... тяжелее камня того же размера, и твёрд на ощупь. 'И это нить?!' - мысленно удивился Даризар. Затем он открыл сумку и сунул клубок внутрь. Волшебная сумка от этого ничуть не потяже-лела. - И главное: Смерть знает, что ты наш посла-нец, - сказал Год. - Она станет тебе мешать, вре-дить... И уже начала... Вспомни о людях, живших с тобой в одном поселении... Всё, что с ними произош-ло, - это её проделки... Услышав эти речи, Хроке, и вместе с ним и Го-рок, вспомнили то ужасное существо в чёрном бала-хоне, которое видели: Хроке - у пропасти, Горок - перед тем, как ему хлестнули плетью по глазам. Так вот, кто это был!.. - Будь начеку, - продолжил Год. - Это мой по-следний сказ... Нас не зови... Если потребуется, мы сами тебя найдём. Прощай!.. С последним словом Год стал исчезать, раство-ряться в воздухе так, как до него (как всегда после неожиданного появления) уходили-исчезали его Бра-тья и Сёстры... И исчез... Даризар и его друзья оста-лись один на один со стоящей перед ними неизвест-ностью... Глава 13. Страна Цветущего Клевера 1. Быстро стемнело. Кое-где на сером небе пока-зались едва заметные жемчужины звёзд. Огромная белая луна, которая всё ещё висела над высоченными соснами, всё так же сияла и 'улыбалась' путникам. Напротив, казавшиеся чёрными запорошенные сне-гом лишь на макушках сосны Страны Цветущего Клевера, словно бревенчатая стена-частокол, выгля-дели зловещими и неприступными, и сдавалось, что входа в Страну нет... Путникам ничего не оставалось делать, как сто-ять перед соснами, смотреть на них и ждать. Что-то подсказывало им, что прямо сейчас что-то произой-дёт, потому это что-то обязательно должно было произойти. Вдруг (как и ожидалось!) сосны, словно какие-нибудь щепки или прутья, стали двигаться... Друзья едва успели отскочить назад, иначе их зацепило бы корнями деревьев. А сосны... Стряхнув с себя редкий снежок, ломая ветки и вспарывая, словно лёд на реке, замёрзший дёрн, стволы сосен с треском и скрежетом раздвигались-ползли в стороны... Вслед за соснами удаляющейся волною рассту-пился и весь лес. По причине такого внезапного дви-жения лес в миг наполнился тревожными криками разбуженных птиц (в небо взлетела их туча) и зверей. А перед путниками открылась дорога. Она нырнула в лес, словно и не заканчивалась. При свете луны было видно, что дорога ведёт далеко вглубь этой неведо-мой Страны... Дорога манила, звала... Странным казалось лишь то, что огромные со-сны открыли вход в Страну, вроде как, сами, без по-сторонней помощи, без колдовства. Но думать-гадать было некогда; Даризар и вслед за ним Хроке, Урча, Эрко и Горок шагнули в лес... Но не прошли и нескольких шагов, как сосны за ними с шумом сомкнулись и перекрыли собою путь к отступлению. Вслед за первыми деревьями и осталь-ной лес стал смыкаться такой же волной, какой до этого раздвигался. Какой странный и ужасный лес!.. Надо было бежать, уносить ноги. Поэтому, быстро оценив ситуацию, Даризар скомандовал: 'Вперёд!', и друзья, что было сил, побежали по дороге. А сосны за ними продолжили смыкаться. Того и гляди, догонят они незваных гостей, зажмут и сдавят до смерти... Бежали недолго, но устали очень. А когда вы-бились из сил, - прямо-таки упали наземь. Больше других выдохся старый Горок. Один лишь Хроке не очень устал и полный сил был готов продолжить бег. Но его друзья дальше бежать не могли. Будь, что будет, - решил Даризар. Восстанавли-вая дыхание, он оглянулся назад и заметил, что дере-вья, вроде бы, тоже прекратили движение и замерли. Что это, передышка перед новой погоней или вол-шебному лесу было угодно оставить путников в по-кое?.. Но это было ни то, ни другое. Это была ловушка. Друзья поняли это слишком поздно, когда увидели, что из-за веток и стволов де-ревьев на них, поблескивая наконечниками, нацелены сотни копий и стрел; и услышали доносившийся из-за деревьев звонкий, но тихий хруст снега, глухой треск сухих веток валежника и негромкое шуршание и по-брякивание боевых доспехов. Хозяева Страны Цветущего Клевера встречали гостей явно недоброжелательно, видимо, их возмути-ло то, что гости прибыли без приглашения. Но кто был хозяином леса, кто прятался за деревьями, и чьи стрелы и копья готовы были ударить в незваных гос-тей, - этого путники пока не знали. Но ведь и отсту-пать было некуда!.. Хотел было Даризар достать из сумки меч Бальфок или, того лучше, хвост дракона для того, чтобы сразиться с неприятелем, но Хроке остановил его. - Погоди драться, - сказал он Даризару. - Сначала выясним, кто прячется за деревьями. Покрутился он на месте, встал на дыбы и гром-ко закричал: - Э-э-эй!.. Мы пришли с миром!.. Мы послан-ники!.. Мы пришли за помощью!.. Ответа ждать не пришлось. Недалеко от того места, где остановились друзья, из леса на дорогу вышел человек... Сумрак скрывал его обличие, но при свете луны было видно, что человек этот большо-го роста. И даже не человек это был, а... Хроке даже пот прошиб. Перед ним стояло та-кое же, как и он, существо - полуконь-получеловек. И этим существом была женщина, если можно так ска-зать. Это была женщина-кобылица. Полунагая (из одежды имелся только сверкаю-щий позолотой шлем с высоким оперением и кой-какие украшения) с коротким мечом в руке, сумкой на поясе с одной стороны и ножнами для меча с дру-гой и щитом за плечами она подошла к Хроке. Их взгляды встретились... - Я - Квету, - сказала женщина-кобылица. - Я царица Страны Цветущего Клевера. А вы кто? - спро-сила она Хроке. Хроке замялся. Он настолько растерялся, что позабыл все слова. До сего момента он считал, что такое, как он, существо в мире одно - он сам. А сей-час он встретил себе подобного!.. - Я... Мы... - сбивчиво начал он. Даризар пришёл ему на помощь. - Мы посланцы Братьев День и Ночь. Старик Год привёл нас сюда, - объяснился он. - Да, - подтвердил его слова Хроке. Урча, Горок и Эрко подошли ближе к Даризару и закивали головами в знак поддержки. Услышав такие речи, царица Квету вложила меч в ножны. - Мы ждали вас, - сказала она и отошла на шаг назад. Затем, приложив руку к груди, Квету поклони-лась Даризару и Хроке. Это был жест доброй воли и знак, по которому все прячущиеся за деревьями вой-ны вышли из укрытия и подошли к ней и гостям. Все воины оказались женщинами, вернее, женщинами-кобылицами. Их было много, очень много - целая армия. И у каждой из них в руках было какое-нибудь оружие: лук с приготовленной стрелой, короткое ко-пьё (дротик) или короткий стальной меч. Выходя из укрытия, воины убирали оружие: стрелы в колчаны, дротики и мечи в ножны. Даризар успел заметить, что доспехи женщин-воинов не пестрели разнообразием; помимо названных из доспехов имелись: небольшой щит, у каждой за плечами, стальной шлем с оперени-ем, маской закрывающий верхнюю половину лица, и небольшая сумка на поясе. Хоть и было холодно, но одежды на 'амазонках' никакой не было; видно, с детства они были физически закалены и в одежде не нуждались. Как и все друзья, Хроке был поражён увиден-ным; но более всего он содрогнулся от мысли, вернее, от сознания того, что эти существа - ему ровни и, возможно, они - и есть его семья. Всё остальное для него отступило на второй план... Тем более, что ца-рица Квету сразу ему приглянулась. 2. Но наступала ночь, и всем: Даризару и его друзьям, несмотря на волнения встречи, хотелось от-дохнуть. Путь ведь пройден не малый. К тому же хо-зяева Страны Цветущего Клевера, китоврасы (именно так назывались существа, подобные Хроке и Квету), оказались вполне дружелюбными. Они (устами своей царицы) и предложили гостям пройти в их город и там после пира отдохнуть. Даризар, Хроке, Горок, Урча и Эрко, не раздумывая, последовали за Квету по дороге, которая неожиданно завернула в сторону. Армия женщин-китоврасок стройной колонной по трое двинулась следом и замкнула шествие. Волшеб-ный лес, как и прежде, расходился перед идущими впереди колонны царицей и гостями и смыкался по-зади последних воинов... Такой лес, думается, слу-жил надёжной преградой для любого врага Страны и её народа, и никто по своему желанию не мог про-никнуть к китоврасам без приглашения. Поэтому на-род Страны долгое время жил в изоляции. И появле-ние на их территории чужестранцев для них было большим событием. Тем более чужестранцы оказа-лись посланниками Братьев День и Ночь и прибыли в Страну не просто так, а за помощью. А может быть, и не только за помощью... Хроке, наконец, справился с волнением и не-много привык к близкому соседству с себе подобны-ми существами. Он шёл бок о бок с Квету, украдкой поглядывал на неё и гордился тем, что идёт рядом с царицей. Квету зажгла факел и несла его в руке впе-реди себя; в колонне тоже зажгли факелы, свет кото-рых озарял и дорогу и лес вдоль дороги. Разбуженные ночным шествием лесные птицы и звери с любопыт-ством глядели на идущих по дороге с веток и из-за деревьев, и их зрачки красными, жёлтыми и зелёными парными точками появлялись и мигали то тут, то там. Ко всему прочему снег, осыпающийся с деревьев, ис-крился в свете факелов, и это придавало и без того волшебному лесу ещё больше волшебства и очарова-ния. Даризар шёл с царицей тоже рядом, но по дру-гую руку. Горок, Урча и Эрко шли за ними. Урча, как и прежде, вёл Горока за лапу... Вскоре лес кончился, и впереди по ходу откры-лась потрясающая воображение картина. С заснежен-ного пригорка, на котором остановился авангард ко-лонны, хорошо был виден огромный город, освещае-мый тысячами огней костров и факелов; он прости-рался во все стороны обширной низменности, вероят-но, со всех сторон окружённой лесом, и казался бес-конечным. Даже и края города видно не было. Его огни уходили во все стороны: и вширь и вдаль... Бы-ло видно, что землетрясение не тронуло этот чудный город (Кстати говоря, об этом предупреждал старик Год. Ведь и Страну Великанов землетрясение тоже не задело.) Город представлял собой хаотично разбро-санные лачуги и шалаши, - видимо, жилища китовра-сов; и, на первый взгляд, порядка в городе не наблю-далось. Ни улиц, ни дорог... Но хаос был лишь иллю-зией. Армия, предводимая царицей Страны, и вместе с ней Даризар с друзьями стояли у входа в город и некоторое время топтались на месте. Этой остановкой царица дала гостям возможность полюбоваться её владениями... А пока гости восхищались городом из-дали, царица Квету произнесла какие-то заклинания и взмахнула рукой, - и в миг город преобразился... Ла-чуги и шалаши, словно кукольные домики, передви-нулись с места на место, и город принял стройные геометрические очертания, похожие на очертания распустившегося цветка клевера. Лепестков у города-цветка было пять, - ими являлись улицы, которые все сходились в одной точке. В месте пересечения улиц, в центре города возвышалась башня, похожая на ог-ромное дерево (или это было дерево, похожее на баш-ню). Башня едва виднелась вдали и лишь потому, что освещалась огнями ярче других строений и, скорее всего, именно туда предстояло пройти царице и её спутникам. Но идти не пришлось... Квету вновь произнесла заклинания, и дорога, словно тканый ковёр, по её повелению поднялась-изогнулась... Своим краем дорога, словно лапой, под-хватила царицу, всю её армию, и гостей... и в считан-ные мгновения перенесла их к башне. Друзья и ах-нуть не успели, как пролетели над землёй расстояние, которое не прошли бы и за полдня... Глава 14. Что предсказано... 1.Башня и впрямь оказалась деревом, довольно-таки высоким и широким в обхвате. Ветвей у дерева не было, по крайней мере, внизу. Дерево было на-столько высоким, что его верхушка терялась где-то в облаках и не была видна с земли. Даризар предполо-жил, что это огромное дерево служит жилищем цари-цы и должно быть пустотелым внутри. Так и оказа-лось. Как только царица, армия и гости Страны 'при-летели' к дереву, волшебная дорога легла-вернулась на прежнее место, а Квету предложила гостям пройти в её жилище. Она хлопнула в ладоши, и кора дерева у корней, словно занавес шатра, разошлась в стороны и открыла вход внутрь. Царица в сопровождении трёх служанок и гости Страны вошли в дерево... Служа-нок царицы звали Найёке, Кашнуш и Рут, и они, как оказалось, в армии являлись командирами своих со-тен; Найёке подчинялись метательницы дротиков, Кашнуш руководила воинами с мечами, Рут - лучни-цами. И перед тем, как войти, служанки отправили нескольких гонцов во все стороны города с вестью о прибывших гостях. Остальные китовраски-воины ос-тались стоять у дерева... Внутри дерева сначала было темно. Но после того, как Квету опять-таки при помощи волшебства закрыла вход, в помещении вспыхнул свет, и на-столько яркий, что Даризару и его друзьям пришлось зажмурить глаза и заслонить их от света кто руками, кто лапами. А когда глаза немного привыкли к осве-щению, друзья увидели... Они увидели огромный-преогромный зал, ров-ные позолоченные стены которого снизу доверху, на-сколько было видно, были отчеканены иероглифами и рисунками; а в центре зала стоял (или, скорее всего, рос) высокий цветок. Можно было догадаться, что этот цветок - клевер, но почему-то неестественно очень-очень большой... Странно было и то, что на вид цветок казался каким-то стеклянным, прозрач-ным, неосязаемым... И именно этот цветок источал свет. Его стебель, листья и, должно быть, сам цвет (верха цветка видно не было, - настолько он был вы-сок) искрились таким ярким золотым свечением, что его света хватило бы для того, чтобы осветить не только зал, но и весь город, а так же и весь окружаю-щий город лес. Отчасти так и было. Свет цветка про-бивался сквозь большие проёмы в стене, похожие на дупла, которые располагались почти на самом верху дерева и, словно лучи маяка, пятью лучами расходил-ся в разные стороны Страны Цветущего Клевера. На-до думать, в обычные дни это был знак благополучия, но можно так же предположить, что цветок 'горел' лишь в особых, исключительных случаях, и как раз сейчас был именно такой случай. Квету обошла цветок и остановилась напротив широкого пьедестала. Это был трон. Но царица вхо-дить на него не стала. Она повернулась к гостям и сказала: - Триста лет каждый день я подхожу к трону, но не вхожу на него... Царица сняла позолоченный шлем, щит и нож-ны с клинком и положила их на вдруг появившийся в стене выступ. Длинные локоны рыже-каштановых волос упали на плечи, грудь и на спину китовраски. Когда Квету повернулась к гостям, и свет цветка оза-рил её строгое лицо, Даризар и его друзья увидели в её больших зелёных глазах тень грусти... Было вид-но, что царица в печали, но печаль свою старается скрыть... Тем временем царица продолжила: - Лишь двое китоврасов одновременно могут взойти на этот трон: царица и... царь. Но... Но никто и никогда за триста лет ещё не становился царём Страны Цветущего Клевера, моим супругом... - Квету поглядела на Хроке, и от такого полного надежд взгляда Хроке едва устоял на ногах. Царица продол-жила: - Давным-давно (я ещё совсем маленькой бы-ла) все китоврасы-воины и юные китоврасы, ведомые прежним царём (моим отцом) ушли на битву... И не вернулись... Защищая нас от врага все они погибли в бою... И вот уже триста лет в моей стране нет китов-расов... одни лишь китовраски... Время для нас оста-новилось... И если сегодня до полуночи ничего не изменится, - китовраска плавным движением руки показала на цветок, - цветок завянет... И как только это случится, - мы исчезнем, Страна исчезнет... Квету замолчала и отвела взгляд в сторону. Её зелёные глаза наполнились слёзами. Увидев слёзы царицы, Даризар и Хроке переглянулись... Слова здесь были лишними. И без слов было ясно... Ясно то, что 'первая рана', которую предстоя-ло залечить (выполняя задание Братьев День и Ночь), - это 'рана' в сердце царицы-китовраски. Ясно так же было и то, что выполнить эту очень важную миссию надлежит Хроке; именно он, а никто другой, должен остаться здесь и стать супругом царицы и царём Страны. Сам Хроке это понял сразу. И по его сияющим глазам можно было догадаться, что на такую жертву он согласен... Да и жертва была ли это?! Ведь, здесь, в Стране Цветущего Клевера, Хроке нашёл своих, ес-ли можно так выразиться, собратьев и, наверно, свою семью... И сейчас он просто обязан выполнить своё предназначение... Возможно, в этом и есть его судь-ба. Но как при этом оставить Даризара, причём в самом начале трудного пути?.. Не будет ли такой по-ступок считаться предательством?.. Хроке ещё раз взглянул Даризару в глаза. И по одобряющему взгля-ду Даризар понял, что друг его отпускает. Потому что и Даризар и сопровождающие его друзья знали, что для того, чтобы выполнить задание Братьев и, в ко-нечном счёте, добраться до цели, каждый из них дол-жен будет совершить какой-нибудь хороший, но не-предвиденный заранее поступок... и, возможно даже, отдать свою жизнь... Но сейчас жертв никто ни от ко-го не требовал... К тому же сейчас, благодаря слу-чаю, Хроке выпала возможность стать супругом ца-рицы и, заодно, спасти целую Страну... Кто знает, быть может, он являлся единственным китоврасом на всём белом свете, и поэтому упускать такую возмож-ность было бы неразумно... До полуночи оставались считанные мгновения, когда Хроке решился. Он подошёл к царице и, припав на колени, сказал: - Могу ли я, о прекрасная Квету, предложить тебе своё сердце... и свою жизнь... и стать твоим из-бранником, твоим супругом?.. Квету ждала этого предложения целую веч-ность (собственно, так и было). И она согласилась. И наступила полночь... 2. Трудно себе представить, сколько радости при-несла китовраскам весть о новом царе Страны... И никого: ни саму царицу, ни её подданных не смутило то, что последние события происходили очень уж бы-стро. Но... Скорее всего, этому было объяснение. Смеем предположить, что о приходе нового царя ки-товраскам было известно заранее; возможно, приход нового царя был предсказан гаданиями, или об этом говорилось в пророчествах, и, что вполне вероятно, об этом гласили начертанные на золотых стенах дере-ва-башни иероглифы, или было, почему бы нет, в Стране какое-нибудь предзнаменование... Факт то, что гостей, вместе с которыми пришёл в Страну но-вый царь, Хроке, ждали... Китовраски знали о том, что царь придёт именно сегодня, ждали его, готови-лись к его приходу... И Он пришёл!.. Как только Квету и Хроке, держась за руки, вышли из дерева-башни, в их честь разом со всех сто-рон раздались радостные крики и приветствия... - Да здравствует царь!!! - Да здравствует царица!!! - кричали и китов-раски-воины и китовраски, прибывшие к башне по зову гонцов. Казалось, все жители этого чудного города, что города - всей Страны Цветущего Клевера пришли приветствовать царя... Собственно, так и было. Но такого взрыва радости в Стране не было, наверное, никогда. Всеобщее ликование охватило воистину всех. Вдруг где-то забили барабаны, затрубили тру-бы, заиграла музыка... Вокруг дерева-башни и по всему городу вспыхнули праздничные фейерверки... Над городом один за другим захлопали озаряющие разноцветными огнями округу салюты... Все китовраски запели гимны, славящие нового царя (в которых, кстати сказать, вскользь упомина-лось о каком-то древнем предсказании о царе), стали водить хороводы и танцевать так, как могут танцевать только китовраски. Китовраски-воины, хором выкри-кивая радостные приветствия, застучали мечами о щиты. Затем они и другие воины, аккуратно сложив свои доспехи на землю и украсив свои головы венка-ми из цветов, присоединились к пляшущим... Откуда ни возьмись, появились и накрылись яс-твами праздничные столы. И чего там только не бы-ло!.. Новоиспечённый царь Хроке и царица Квету, стоявшие в центре ватаги у дерева, поначалу просто отвечали на приветствия поклонами, затем вдруг при-соединились к хороводу... и вскоре, увлекшись тан-цем, затерялись в толпе танцующих китоврасок. Конечно же, и про других гостей Страны не за-были; и Даризара, и Урчу, и Горока, и Эрко на празд-нике окружили особым вниманием. Их пригласили к праздничным столам и в след за этим подняли на ру-ки (это был знак особого расположения и почитания) и отнесли к ним для того, чтобы испробовать празд-ничные блюда; а такие кушанья можно было увидеть и отведать только в Стране Цветущего Клевера... Да!.. Яства были вкусные, - пальчики оближешь... И все гости наелись до отвала и были довольны. И праздник длился всю ночь... Глава 15. Эрко Наутро, как только первые лучи зимнего солнца озарили город, Эрко носом растолкал спящего в ша-лаше у костра Даризара и, когда тот продрал глаза, сказал ему: - Здесь тебе нужно взять цветок... Цветок клевера, - пояснил он. Даризар спросонок сначала не понял, о чём го-ворит волк. - Какой цветок?.. Зачем?.. На что волк сказал: - Помнишь, в задании Братьев, которое они тебе дали, говорилось о двенадцати странах?.. В каж-дую страну нужно что-нибудь принести. Помнишь?.. - Помню, конечно, но... - Даризар остановил-ся в недоумении: 'Откуда волк так много знает? Ведь он, Даризар, подробно о задании Братьев никому не рассказывал...', ему сразу вспомнились слова Хроке, которые тот говорил Даризару про волка: 'Меч из бездны достал!.. Потерянный амулет на дне оврага сыскал!..' - Следующая Страна, которую ты должен пройти, погибнет, если ты не принесёшь туда Цветок. - Но... - Не спрашивай, откуда я знаю... Доверься мне, - перебил волк. - Но как?.. - всё ж таки спросил Даризар. Тень сомнения скользнула в его глазах, и Эрко понял: Даризар ему не доверяет. И не то, что не дове-ряет... Просто Даризару показалось странным то, что волк знает больше остальных, то есть знает то, чего другие не знают; и Эрко интуитивно почувствовал это недоверие. - Ты хочешь знать, кто я такой? - сдался Эрко. - Да. - Не знаю, понравится ли тебе то, что я тебе скажу, - начал Эрко. - Ну что ж, слушай!.. И волк рассказал, что... Когда-то он не был волком. Он был... альви-ном*. И в той жизни его звали Одрогг. Он, его братья и сёстры жили в Стране Альвинов; эта Страна исчез-ла, перестала существовать... в результате жестокого побоища, случившегося триста лет тому назад. Сра-жение было настолько беспощадным и кровопролит-ным, что после него мало кто остался в живых. Те ж немногие альвины, которым повезло выжить, разбре-лись-рассеялись по разным странам, потеряв при этом свои волшебные дарования... В своей Стране Одрогг был сыном царя, то есть принцем. Но не единственным. Принцев было девять. Принцесс - девятнадцать. И до поры до времени все они жили вместе со своим народом в мире и согласии, радуясь каждым прожитым днём. Царь Страны Аль-винов и отец Одрогга, Анкноунек, правил Страной мудро и справедливо, и подданные уважали его и слу-шались. Страна процветала... в буквальном смысле, ведь высокие, статные альвины были лесными вол-шебниками, которые повелевали цветами и травами и мелкими тварями: от паучков и бабочек до зайцев и лисиц, и птицами; птицы тоже повиновались альви-нам... Более того, альвины не только повелевали при-родой в своей лесной стране и следили за тем, чтобы в лесу был порядок... они и сами были частью приро-ды; их здоровье и жизни порой зависели от тех же самых жучков-паучков... Потому что альвины и лес были одним целым; раны на стволах деревьев альви-ны воспринимали, как собственные, и болели и даже умирали иной раз от того, что где-то погибала птица или кем-то разорялся муравейник... Но самое главное - причиной войны, в которой с одной стороны воевали альвины и, что немаловаж-но, китоврасы, а с другой стороны духи Смерти, была любовь одного альвина к китовраске, которая при рождении была отдана в жёны дракону Войверну*. Этот крылатый змей с орлиными когтями служил са-мой Смерти... И дерзость, с которой альвины встали на защиту своего брата, а китоврасы на защиту своей сестры, просто таки взбесила Смерть. Смерть так оз-лилась на альвинов и китоврасов, что напустила на них свои войска мертвецов и духов-призраков... К сожалению, силы оказались неравными. И в том единственном бою победила Смерть. В результа-те одна Страна (Китоврасов) оказалась на грани ис-чезновения, другая (Страна Альвинов) и вовсе пере-стала существовать... Вот так отомстила Смерть за неповиновение. В наказание за столь необузданное поведение, приведшее к трагедии, Волшебнику пришлось заклю-чить Смерть в зеркало. И в этом зеркале Смерть про-была почти триста лет... И как-то однажды ей уда-лось сбежать из заключения, но её поймали. А вот те-перь и поймать не смогли... И что самое интересное в этой истории - то, что тем самым альвином, который отнял китовраску у Вайверна был он, Одрогг. Он не погиб в битве, а лишь был тяжело ра-нен... А в наказание за запретную любовь (и за ослу-шание) был проклят и превращён в волкодлака*, при-няв облик волка. Днём он вынужденно был волком, ночью мог возвращать себе облик альвина или пре-вращаться в какого-нибудь лесного зверя. А его воз-любленная китовраска, так и не узнав правды о своём возлюбленном и решив, что он погиб в бою, умерла от горя. Об этом Эрко-Одрогг узнал только сейчас, после того как расспросил китовраску - сестру своей возлюбленной. Собственно, он и примкнул к Даризару и его друзьям лишь для того, чтобы попасть в Страну Ки-товрасов, заранее зная о том, что они туда пойдут. Сам он в эту Страну пробраться не смог, - лес Страны Китоврасов его не пустил. Даже птицей перелететь лес альвин не смог. А узнать о судьбе возлюбленной китовраски у него другой возможности не было. По-этому несколько лет назад, в одну зимнюю ночь он и пришёл к Даризару. Но на подходе к поселению лю-дей на него напали настоящие волки (ночью по не-знакомому лесу он шёл, как альвин)... Что же касается того, что альвин Одрогг знал о предстоящем походе заранее, за несколько лет... Этот факт Эрко объяснил так: - Мы, альвины, живём вечно; и умираем лишь тогда, когда для смерти есть причина... Что для нас год или два - лишь мгновение. Три сотни лет проле-тели для меня, как один день... - сказал Эрко. - И как по набежавшим тучам можно предсказать дождь, так и по любым событиям можно предсказать их послед-ствия... А если к этому прибавить чуточку волшебст-ва, - получается достаточно ясная картина... И мы, альвины, учимся предсказывать будущее с детства, и знаем о будущем почти всё... Единственно, нас свя-зывает клятва молчания, клятва неразглашения таин-ства. То, что мы знаем о будущем, больше не должен знать никто. В противном случае само будущее мо-жет не состояться, не наступить... И это не просто слова... Тогда, триста лет назад, я нарушил клятву, - рассказал о будущем своей возлюбленной... Мы бы-ли счастливы, мечтали... И я разговаривал с ней, как с самим собой. И в том будущем мы были вместе, да и остальные альвины и китоврасы жили долго и сча-стливо. Рассказал, и будущее изменилось: альвины погибли, китоврасы тоже... Поэтому более я тебе ничего не скажу, - закан-чивая повествование, сказал Эрко-Одрогг. - А со Смертью у меня свои счёты, - произнёс он и замол-чал. Вот такая была история. Вот поэтому Эрко так много знал... Даризар задумался... Из истории, рассказанной Эрко-Одроггом, ему стало ясно, что в гибели альви-нов и китоврасов Одрогг виноват и был и не был од-новременно; не только из-за его любви погибли аль-вины и китоврасы... а ещё и из-за того, что он нару-шил клятву. Ненароком. И при этом сам же и постра-дал... Да... Тут было над чем подумать. Но вот только времени на раздумья не было. - Цветок, говоришь, - как бы возвращаясь в мир реальности, спросил Даризар Эрко. - Да, цветок, - подтвердил Эрко. - Но как мы его возьмём?.. - Ты не подумай, что мы воры... Нет, - пояс-нил Эрко. - Я Цветок взять не могу, мне его не дадут. И если узнают, кто я такой, - будет только хуже. Но ты... Попроси Цветок у царицы. - Так и поступим, - сказал Даризар и стал со-бираться... Глава 16. Цветок 1. Урча и Горок не спали, когда их нашли Даризар и Эрко. Медведи лакомились мёдом, который в числе прочих яств присутствовал на неубранном празднич-ном столе, стоявшем недалеко от дерева-башни. Они завтракали. Подойдя к столу, Даризар взял со стола не-сколько ягод величиной с виноград и бросил их себе в рот. Затем, как бы между прочим, спросил медведей, не знают ли они, где сейчас Хроке. - Знамо где, - ответил Урча, причмокивая. - Он вместе с царицей... - В башне? - продолжил расспрос Даризар. - Нет. В башню они не заходили. С ночи гу-ляют где-то... Обойдя стол, Даризар направился к башне. По-дойдя ближе, он увидел, что вход внутрь дерева от-крыт; а стражницы у входа стоят и, опираясь на длин-ные пики, спят-дремлют. Внутри же (со слов Урчи) никого не нет, - заходи, бери, что хочешь... Даризара кольнула догадка: а что, если Цветок украли?.. - Эрко, смотри!.. - позвал он волка. Но Эрко не ответил, он куда-то исчез. Даризар оглянулся и посмотрел по сторонам... Эрко нигде не было. Тогда Даризар крикнул медведям: - Урча, Горок, сюда!.. Бегом!.. Медведи побросали кушанья и побежали к де-реву-башне. Горок побежал на голос, ориентируясь по слуху. От крика проснулись стражницы. Они перегля-нулись, и одна из них осторожно зашла-глянула внутрь башни... и сразу выбежала оттуда... На ходу она достала из походной сумки горн и, приложив его к губам, затрубила, выдавая горном сигнал сбора. Вторая стражница последовала примеру своей подру-ги и тоже достала горн... Похоже, догадка Даризара подтверждалась. Не-ужели и впрямь кто-то осмелился украсть Цветок?! Услышав сигнал сбора, жители города стали собираться у башни. И через некоторое время пло-щадь у башни вся заполнилась китоврасками. Китовраски-командиры, прибыв к башне пер-выми и сразу узнав о случившемся от стражниц, спо-койно и чётко отдали приказы о построении войска. Китовраски-воины, на ходу надевая на себя доспехи, в спешном порядке, но без суеты, построились в ко-лонны... Все: и командиры, и воины, и Даризар с друзьями ждали лишь прибытия царицы и царя. И вот они появились... Они прибыли на летя-щей дороге к башне и, спрыгнув с неё на землю, в один голос потребовали объяснения сполоху. - Что случилось?.. - спросили они командиров. - Цветок исчез... - доложили им. И лишь только они узнали о пропаже Цветка, издали, со стороны леса послышался шум и крики. Все собравшиеся на площади разом оглянулись и по-смотрели в ту сторону. Что там происходило, - из-за удалённости видно не было, но сам факт происходя-щего требовал внимания и вмешательства. Тем временем шум и крики нарастали... Быстро оценив ситуацию, царь и царица приняли решение: лететь туда, лететь быстро, лететь на дороге... Раз, и дорога подняла армию в воздух и понесла к лесу... То, что увидели Даризар, Урча, Квету, Хроке и китовраски-воины на подлёте к лесу, их поразило. На кромке леса у сосен шёл бой. Высокий, статный аль-вин один дрался с кривоногой приземистой, но гро-мадной шушумарой*, которой помогали два крыла-тых бербаланга*. Бой был жестоким, - это было видно потому, что вся одежда и широкий, некогда чистей-ший бело-прозрачный плащ альвина (в таких плащах запомнились альвины китовраскам) были забрызганы голубой кровью своего хозяина и изодрался в клочья. Да и на лице, руках и ногах альвина живого места не было... Бербаланги кружились над дерущимися альви-ном и шушумарой и нападали на альвина сверху сза-ди... Они по очереди или вместе вцеплялись в его спину острыми когтями и впивались в его шею ост-рыми клыками, всякий раз вырывая из его тела куски плоти. Сильный альвин сбрасывал бербалангов, но нападения повторялись снова и снова. Видно было, что бой шёл не на жизнь, а на смерть. Альвин в оди-ночку противостоял трём гадким существам, слугам Смерти. Силы альвина были на исходе, он был ранен, и ему нужна была помощь... И китоврасы вступили в бой. Первым на бербалангов бросился Хроке. Он 'обрушился' на них сверху, прямо с летящей дороги, и подмял их под себя. Следом за них на бербалангов напали воины. И в тот же миг Даризар вступился за альвина... Он понял, кто этот альвин. Да, это был Од-рогг. А что толкнуло альвина на бой со слугами Смерти, - догадаться было не сложно. Одно лишь Да-ризару осталось непонятным: как удалось альвину-волку днём стать альвином-человеком?.. Но, видимо, у провидения были свои причины для этого. - Не дай ей... оторвать... лепесток... от Цвет-ка, - сражаясь с духом, из последних сил кричал Од-рогг Даризару. - Цветок... вот он... у неё в руке... Увидев зажатый в кулаке Шушумары Цветок, Даризар всем телом навалился на державшую Цветок руку; Одрогг тем временем прижал к земле другую руку духа. Шушумара брыкалась, лягалась, пыталась укусить и визжала так, что уши закладывало, но сов-ладать с альвином и человеком без поддержки берба-лангов так и не смогла... Она разжала кулак и с кри-ками проклятий отпустила Цветок, и после этого сама осыпалась пеплом на примятый снег. Вслед за ней осыпались пеплом и бербаланги... Бой был закончен. Духи исчезли. Цветок был спасён!.. Встав с земли, Даризар осторожно взял спасён-ный цветок и поднял его над головой, чтобы показать царице и другим китоврасам то, из-за чего дрался аль-вин со злыми духами... Воины-китовраски, Хроке и Квету и медведи, которые не успели поучаствовать в этой внезапной схватке, увидев Цветок, подошли к Даризару и альвину и окружили их кольцом. Альвин лежал на утоптанном снегу у ног Даризара и, тяжело дыша, неясным взглядом смотрел на окруживших его китоврасов. Струйки голубой крови из его ран, пуль-сируя, стекали на плащ, а с него на белый снег, отчего снег вокруг альвина стал голубым. Одрогг не один пострадал в бою, но множественные раны на его теле были гораздо тяжелее, чем у других воинов. Он уми-рал... И помочь ему сейчас никто ничем не мог. Даризар опустился на колени к альвину и не-много приподнял его за плечи; Одрогг что-то пытался сказать, но голубая кровь, шедшая у него изо рта, мешала и дышать и говорить. Даризар нагнулся к не-му ближе и услышал только одно слово 'Прощение', повторенное трижды. После этого глаза альвина сме-жились, и его голова безжизненно поникла. Даризар опустил бездыханное тело альвина на снег и, встав, сказал: - О, мудрая Квету, - обратился он к царице. - Слушайте и вы, храбрые китоврасы... - Даризар оки-нул взглядом окружавших его воинов. - Перед Вами лежит герой, который не пожалел себя ради вас, ради вашей Страны... Он умер... Верно, для его смерти была причина... И за то, что он для вас сделал, он достоин награды... Он заслуживает прощения!.. Среди китоврасок пробежался ропот недопони-мания. Кто этот альвин?.. Как его имя?.. Откуда при-шёл?.. Что делал он в Стране Цветущего Клевера?.. - Его имя Одрогг, - провещал Даризар. - А не тот ли это альвин, из-за которого... - зашумели китовраски. - Да, это он, - сухо сказал Даризар. - Он - и ваше горе, и ваше счастье!.. - Не может быть... - роптали китовраски. - Тот альвин погиб в бою... - Нет, он не погиб, хотя, верьте мне, сражался геройски, - пояснил Даризар. - Он выжил, но за свою любовь был наказан - проклят и превращён в волкод-лака. А сюда он пришёл со мной... И Даризар коротко пересказал китоврасам рас-сказ Одрогга о своей судьбе. Китовраски притихли и с неподдельным вниманием выслушали этот рас-сказ... В заключение рассказа Даризар отметил, что альвин Одрогг заранее знал свою судьбу и, спасая Страну Китоврасов, спасая Цветок, отдал свою жизнь сознательно... - Решайте, в ваших руках сейчас память о нём, - последнее, что сказал Даризар. И, преклонив колено, положил Одроггу на грудь Цветок. А сам подумал: 'Так ли важен и нужен этот Цветок Стране, на-званной в его честь?! Не такой он и большой, как представлялся вначале... Должно быть, в дереве-башне он был защищён волшебной оболочкой, и именно эта огромная прозрачная оболочка так ярко светилась, а не сам Цветок. Но даже она не смогла защитить Цветок от вражеских умыслов Смерти... Ах, Одрогг... Несчастный альвин... Он потерял всё: и любимую, и смысл жизни. Наверное, это и есть причина для смерти. Наверно, поэтому он и погиб... Но, быть может, стоит его оживить с помощью вол-шебного молока? Я ведь могу послать пчелу и птицу в Страну Великанов к Трэю. Только для этого потре-буется время... Или не стоит?.. Не знаю... И что об этом сказал бы сам Одрогг?.. Он ведь знал всё напе-рёд...' Пока Даризар думал-размышлял о Цветке и альвине, китоврасы приняли решение... - Прощение!.. Прощение!.. - эти слова, снача-ла робко, затем с возрастающей силой стали доно-ситься с разных сторон армии китоврасок. Царица Квету, которая самостоятельно приняла решение на сей счёт, ждала... Она хотела услышать голос своего народа, подтверждающий её помыслы. А когда услышала, повернулась к Хроке. - Ты - царь. И за тобой последнее слово, - ко-ротко сказала царица. Хроке не заставил себя ждать, не смотря на то, что нахлынувшие воспоминания отняли у него горст-ку времени. А вспомнить было что... Хроке вспомнил Эрко-волка, его появление в поселении, в доме Дари-зара, его поступки, и сопоставил эти воспоминания рассказу Даризара об альвине... И все сомнения об Эрко, которые до сих пор терзали Хроке с той поры, как волк достал из пропасти волшебный меч Дариза-ра, вмиг развеялись и исчезли. Посему царь поднял руку вверх - знак внимания - и возгласил: - Прощение!!! 'Правильно!.. Справедливо!.. Достоин!.. Про-щение!.. Альвину слава!.. Да здравствует царь!.. Да здравствует царица!..' - с разных сторон закричали китовраски, и их одобряющие возгласы сотрясли лес и округу... Что произошло далее, - нужно было видеть. Лежащий на снегу альвин, вроде как, вздрогнул и очнулся. Но нет, это был не сам альвин, а его чистая душа. Она медленно отделилась от бездыханного тела и приподнялась над ним... Тело альвина в тот же миг стало исчезать-растворяться в воздухе, оставляя по-сле себя горящие разноцветными огоньками искрин-ки. Эти искринки медленно опустились на голубой снег и растворили его своим теплом. Они же согрели землю. И на образовавшейся проталине сразу же вы-росли и расцвели похожие на подснежники цветы. Их было много... И все они были цветами клевера. А чистая, прозрачная душа альвина поднялась и встала в полный рост... Она была невесома и, вроде как, висела в воздухе, но казалось, что стоит на земле. Кто не присутствовал при смерти альвина, подумал бы, что это и есть альвин, только почему-то насквозь прозрачный... А нет, это была лишь его душа. Его живая душа. Но, может быть, и не душа вовсе, а нечто иное, чего мы не в состоянии ни понять, ни предста-вить... 2. Даризар, его друзья медведи, Хроке, Квету и китовраски-воины, естественно, были удивленны увиденным. Никогда ранее ничего подобного в Стра-не Цветущего Клевера не происходило. Альвины и китоврасы хоть и жили по соседству, но в свои таин-ства друг друга не посвящали. Китоврасы никогда не видели, как умирают альвины, альвины не знали, как умирают китоврасы. Исключением был лишь случай, когда китоврасы и альвины бились плечом к плечу против слуг Смерти, но из тех воинов почти никто не выжил. А те, кто выжили, были далече... И вот теперь живая душа альвина предстала и пред взором друзей Эрко-Одрогга и пред взором на-рода Страны Клевера. 'Постояв' на проталине, душа (глазами альвина) посмотрела на всех тех, кто её ок-ружал, кто был другом альвину, и кто его простил. Затем поклонилась всем... После этого душа (лицом альвина) повернулась к Даризару и жестами ему ска-зала: 'Попроси Цветок у царицы...' Даризар понял эти жесты и сразу же обратился с просьбой к царице: - Я б не попросил, но... - Даризар показал на душу альвина. - Но это не только моя просьба... В знак добрых пожеланий могу ли я получить в подарок Цветок, из-за которого так много всего произошло. Ваш Цветок... Не знаю, возможно ли это. - Да, - неожиданно ответила Квету и поясни-ла: - Теперь, когда в Страну пришёл царь, и когда душа альвина получила прощение, - закончились на-ши невзгоды. Впереди нас ждут лишь годы любви и благоденствия... Так гласит пророчество. И оно нача-ло сбываться... А Цветок... Вон погляди сколько их, цветов!.. Даризар оглянулся. И увидел, что душа альвина уже воспарила над поляной и, играючи кружась, по-неслась над землёй вдоль леса. А на земле, над кото-рой она пролетала, образовывались проталины и вы-растали цветы... Освобождённая от проклятия, счаст-ливая и благодарная чистая душа альвина неслась ку-да-то вдаль, оставляя за собой шлейф распустивших-ся цветов. Возможно, она спешила на встречу со сво-ей половинкой, другой чистой душой... Глава 17. Страна без названия 1. Расставание было недолгим. Даризар простился с Хроке, обнял его на прощание и сказал: 'Если по-требуется помощь, я тебя позову, пошлю к тебе гон-ца...', затем откланялся царице и китовраскам. Дорога подняла его и медведей и понесла сквозь лесную чащу... Куда идти, в какую сторону-страну, - Даризар, как и прежде, не знал, но решил, что если в Страну Цветущего Клевера зашли с одной стороны, то выхо-дить следует с другой. И это решение было верным. Следующей на пути должна была встать страна, в ко-торую (со слов Эрко-Одрогга) нужно принести тот самый Цветок Клевера, за который отдал жизнь аль-вин, и который был подарен Даризару царицей. (Те-перь Цветок этот находился в волшебной сумке вме-сте с другими волшебными вещами.) Но что это за страна? Китовраски, которые никогда не покидали свою территорию, что находится за пределами Страны, не знали. Поэтому ничего определённого Даризару они не сообщили. Лишь немногие из них помнили то, что там, куда идут их гости, раньше по соседству с ними жили альвины. А теперь... Теперь там, вроде бы, ни-кого нет. ... Дорога, которая вывела путников из сосно-вого леса, тотчас умчалась обратно и в один миг скрылась из вида. Вслед за этим громадные сосны, сойдясь частоколом, сомкнулись и спрятали за собой Страну Клевера... А впереди взору путников откры-лась широкая местами заснеженная равнина, на кото-рой, на первый взгляд, ничего не росло: ни одно дере-во, ни один куст... и, вроде как, и вправду никто не жил. И Даризар решил идти прямо от сосен через равнину в направлении солнца, - куда-нибудь бы да и вышли; а солнце в тот час стояло в зените... На секунду отвлечёмся и заметим, что Дари-зар пока ещё не знал, что большинство Стран, кото-рые предстояло пройти на пути к цели, следуют од-на за другой. То есть, там, где заканчивалась одна Страна, - начиналась другая... И самое главное: Страны эти неровными кольцами и полукольцами располагались одна в другой, словно матрёшки, и так до последней. Первая на пути Страна, Страна Цве-тущего Клевера, окаймляла собой все внутренние Страны. А последняя Страна находилась в центре всех Стран и начиналась у подножья вулкана... Забе-гая вперёд, скажем, что вулкан и был целью наземно-го маршрута Даризара... Исключением этой после-довательности являлись лишь Страны, в которые невозможно было ни зайти по земле, ни влететь по небу... Именно для таких случаев Даризару в подмогу и был направлен Брат Год. Мысленно он всегда нахо-дился рядом с Даризаром и ждал лишь момента, чтобы ему помочь... Но всему своё время. ... Итак, друзья шагнули по равнине. Но не прошли и сотни шагов, как заметили у себя под нога-ми какое-то непонятное движение. Наступаешь на кочку, - та 'прыгает' в сторону; обходишь камень, - тот 'ныряет' в землю и через миг 'всплывает' где-нибудь неподалёку; прыгаешь через канавку, - а она, словно змейка, куда-то уползает. Странно!.. Казалось, что земля под ногами и не земля вовсе, а некое живое существо. Разве такое бывает?.. Друзья и не предполагали, что, едва покинув Страну Клевера, быстро окажутся в другой волшеб-ной Стране - Стране, у которой нет названия, и на-звание которой на тот момент подобрать было просто невозможно. Даризар и медведи остановились и осмотре-лись. Вроде, земля, как земля, камни, как камни. И никого вокруг, ни одного живого существа... Но Да-ризар чувствовал, что здесь что-то не так... И хоть в округе ничего подозрительного не наблюдалось, Да-ризар на всякий случай решил оповестить о своём прибытии того - неизвестно кого, того, кого не было видно, того, кто, вполне вероятно, так удачно прятал-ся где-то поблизости. - Здесь есть кто-нибудь? - крикнул он, не очень-то ожидая ответа. 'Ссслыыы...' - неожиданно громко прозвучали в ответ протяжные, похожие на шум ветра звуки. Друзьям показалось, что звуки идут откуда-то из-под земли. - Кто ты? Где ты? Покажись!.. - потребовал Даризар, ища глазами источник звуков. 'Шшшууу...' - продолжал шуметь ветер. За тем протяжные звуки прекратились (так же внезапно, как и начались), и на короткий миг в округе наступила тишина. Даже ветер замер. И вдруг!.. Равнина дрогнула, всколыхнулась, вспучи-лась... И, словно яичная скорлупа, треснула. А из-под 'скорлупы', с шумом и треском раздвигая камни и грунт, стремительно поднялись и обрели причудли-вые формы всякие разные деревья, травы и... живот-ные существа. И это произошло так быстро и внезап-но, что уже через несколько мгновений путников со всех сторон окружал диковинный, полный необычной жизни лес. От неожиданности Даризар и медведи упали наземь и закрыли головы руками (и лапами), и из та-кого положения они (слепой Горок не в счёт) наблю-дали за происходящим вокруг. Что им ещё оставалось делать?! А увидели они то, что... Все враз выросшие деревья в лесу почему-то были неестественно исковерканы, кусты на кусты по-хожи не были... а животные, которые появились вме-сте с деревьями - те вообще были неизвестного вида, непонятной формы... Но что самое интересное - то, что ни деревья, ни кусты, ни, тем более, животные ни на миг не оставались в одном и том же состоянии. Они непрерывно изменялись; они, как бы, 'перелива-лись' из одной конфигурации в другую... Зелёные ёлки белели и становились берёзами, берёзы темнели и становились клёнами, клёны вытягивались и стано-вились пальмами, и далее: пальмы - эвкалиптами, эв-калипты - лианами... И чёткой грани между тем, ка-кими деревья были, и тем, какими они становились, не было. Так, в какой-то момент одно и то же дерево одновременно было и ёлкой, и берёзой, и клёном... С лесными животными творилось нечто похо-жее, но только с большей путаницей. Вокруг Дариза-ра и медведей ходили, ползали, летали, свисали с ис-корёженных и меняющихся деревьев всевозможные звери-гибриды, звери-мутанты. Вот, рядом прошёл (а затем споткнулся и повалился наземь) олень с рогами на львиной голове, который тут же 'превратился' в носорога с заячьими ушами. Вот невдалеке пробежал (и тут же с разбегу упал) тигр с верблюжьими горба-ми, который сразу же стал обезьяной, и у обезьяны той вместо рук торчали клешни краба. Вот, из кустов вылез (вернее, там, в кустах, запутался и застрял) буйвол с крокодильей мордой, а с ветки неудачно спрыгнула (или свалилась) обезьяна в черепашьем панцире... Повсюду шныряли, скакали и лазали все-возможные ящерицы и змеи с птичьими лапками и крыльями; а с неба пикировали, ударялись в деревья и падали на разноцветную траву птицы с тяжёлыми звериными мордами. И этот перечень можно продол-жать и продолжать... Странными были не только вид и непрерывная мутация животных, но и их поведение. Ведь никто из них и шага не мог ступить, прежде чем упасть. Они падали при ходьбе, падали на бегу, валились с неба и с деревьев... Пытаясь встать, они кувыркались, ката-лись по земле... Вставали и снова падали. Должно быть, им было больно, и, похоже, их раздражала на-вязанная им неуклюжесть. Видимо, поэтому живот-ные жалобно выли, пищали, рычали и кричали... Но легче им не становилось, а быть может, только хуже. Потому что они продолжали меняться, и процесс этот был непрерывным. Даризар и его друзья заметили, что здесь, в этом необычном лесу, такая путаница была везде и во всём. Куда ни посмотри, везде неразбериха. И в дру-гой раз можно было бы над этим просто посмеяться, но только не сейчас. Сейчас путникам было вовсе не до смеха. Наоборот, им было немного жутковато от-того, что лес вокруг уж больно быстро и неестествен-но менялся, колыхался, дрожал. И даже земля под но-гами всё время содрогалась и пучилась... Было видно, что лес болен, и всё в нём, точно, нездорово... 2. Немного привыкнув к окружающей обстановке (если к этому вообще можно привыкнуть), Даризар и медведи решили перебежать из гущи ужасного леса в более безопасное, по их мнению, место. Как раз такое вырисовывалось за деревьями неподалёку. Это был каменистый пригорок, на котором, вроде бы, не росли ни деревья, ни кусты. Да и звери там, вроде, не при-сутствовали. Улучив момент, Даризар и медведи вскочили и побежали туда, перепрыгивая через 'всплывающие' кочки и перемещающиеся канавки и лавируя между уродливыми деревьями и животными-мутантами. Но, прибежав на место, неожиданно наткнулись на ещё более необычное существо. Существо это было одновременно и львом, и обезьяной, и птицей, и змеёй, и пауком, и летучей мышью... и, в то же время, деревом, кустом и цвет-ком... Оно сочетало в себе всё многообразие окру-жающего леса буквально. И состояло из различных 'кусочков' растений и животных, словно мозаика. В какой-то момент одна его рука была медвежьей ла-пой, другая - крылом птицы, одна его нога была страусиной, другая - стволом дерева с корнями, один его глаз был глазом хамелеона, другой - глазом стре-козы, а из-за спины у него выглядывал черепаший панцирь, а на его голове вперемешку с перьями пав-лина короной росли ромашки... И эти его приметы (по-другому не назовёшь), как и всё вокруг, непре-рывно менялись, плавно 'перетекая' в другие. И уже через миг они заменились иными в ещё более невооб-разимом и неестественном сочетании. Очевидно, это был царь этой Страны, потому что восседал на троне. Или не на троне, а на неком возвышении, сплетённом опять же таки из веток де-ревьев и лиан. И поначалу он заметен не был, потому что и он и 'трон' были одним целым, внешне нераз-личимым... Но как только Даризар и медведи при-близились к нему, существо устремило на них взгляд и заговорило. - Кто вы? - спросило существо тем же голо-сом, каким ветер шумел на равнине. - Мы посланники, - не растерялся Даризар. - От кого? - От Братьев День и Ночь, - ответил гость. - Что вам нужно? - Мы должны пройти двенадцать Стран... - начал было Даризар, но существо его прервало. - Что вам нужно здесь? - спросило оно, уточ-няя вопрос. Даризар ничего не ответил, потому что и сам не знал, для чего нужно пройти все Страны, и для чего он и его друзья здесь, в этой Стране. Нет, он, конечно, помнил и про своих родных, и про задание Братьев День и Ночь, и про то, что в эту Страну нужно при-нести Цветок Клевера, и здесь его кому-то отдать. Иначе Страна погибнет. Но кому отдать? Когда?.. Даризар замялся. И пока он искал ответ, суще-ство встало, тягуче, словно расплавленный сыр, отсо-единилось от трона и, словно осьминог, 'потекло' по земле, быстро приближаясь к путникам; а, прибли-зившись, как бы между делом, обхватило их всех своими лианозмеиными руками. Затем так же тягуче отсоединилось от своих же рук и подобным образом вернулось на трон. Гости и чихнуть не успели, как оказались пле-нёнными и связанными крепкими жгутами расти-тельно-животного происхождения, которые, к тому же, быстро задеревенели и закостенели. А существо, снова 'прилипнув' к трону, спо-койно продолжило расспросы. - Так, зачем вы здесь? - спросило оно. - Да, отпусти же нас, - выкрикнул Даризар. - Мы же не враги... - Чем докажите? - пытало существо. - У меня есть Цветок... Цветок Клевера. Я должен его здесь кому-то отдать, - сказал Даризар и добавил: - Да, развяжи ты эти прутья, - дышать тяж-ко. - Где он? - резко встав с трона, спросило су-щество. - Здесь... - Дай его мне! - Сначала развяжи! Сказав это, Даризар попытался сам выбраться из пут, но это ему не удалось. Урча и Горок тоже предприняли попытки освободиться, но и их сил бы-ло недостаточно для того, чтобы разжать или хотя бы ослабить жгуты. Тем временем, существо вновь 'оторвалось' от трона и 'потекло' к пленникам. Когда оно прибли-жалось, Даризар случайно заметил у него на груди в области сердца торчащий каменный стержень, похо-жий на обломок стрелы, но поначалу не придал этому открытию должного значения. Приблизясь, существо коснулось своими рука-ми-змеями жгутов, и те снова размякли-ожили и не-много ослабли. Затем, надвинувшись к Даризару вплотную и глядя ему прямо в глаза, существо угро-жающе спросило: - Где Цветок? - В сумке, - опрометчиво ответил пленник. Даризар не думал, что существо наглым обра-зом станет шарить в его сумке и без спросу возьмёт его вещи; он думал, что существо всё ж таки развяжет жгуты и даст ему возможность самому достать из сумки Цветок. Но до этого момента Даризар хотел выяснить то, что Цветок достанется именно тому, ко-му и должен достаться, а не кому-то другому. Но существо поступило иначе; оно само полез-ло в сумку. - Эй, не тронь! - завопил Даризар. - Это моя сумка... Но существо его не слушало; оно уже рыскало в сумке своими руками-змеями... И когда оно почти уже добралось до Цветка, Даризар изловчился и, про-сунув руку сквозь расслабленные путы, в отместку схватил и рванул каменный стержень, торчащий из груди существа. Вырвал его и отбросил далеко в сто-рону... Последствия этого поступка не заставили себя ждать. В груди существа, там, где только что торчал стержень, образовалась большая, в руку толщиной дыра насквозь. И из неё с умопомрачительным визгом стали вылетать и исчезать вдали, рассыпаясь пеплом, какие-то похожие на летучих мышей тёмные твари. А существо... Оно отпрянуло назад и страшно закрича-ло, должно быть, от боли. Закричало так, что содрог-нулись деревья, и задрожали все звери. И кричало до тех пор, пока все тёмные твари его не покинули. За-тем оно замолчало и, отдёрнув руки-змеи-лианы, по-шатываясь, отступило обратно на трон и тяжело плюхнулось в него; и там, подняв глаза к небу, жа-лобно завыло... затем, опустив голову вниз и обхва-тив её руками-змеями, жалобно засмеялось... а затем зарыдало. От крика существа весь лес враз замер, и все мутационные процессы в нём остановились. А жгуты, связывающие пленников, вмиг ослабли и сползли-свалились наземь. Волшебная сумка упала с плеча Даризара наземь, открылась, и из неё сам по себе появился и поплыл к существу по воздуху волшебный Цветок. А когда подплыл, - на некоторое время завис пред ним; и существо увидело его. Затем Цветок мед-ленно вплыл в то самое отверстие в груди существа, оставшееся от каменного стержня, из которого только что вылетели тёмные твари. (Существо же никак не препятствовало движению Цветка, но лишь смотрело на то, как он вплывает в отверстие.) А Цветок, про-никнув внутрь, вспыхнул там ослепительным огнём. И когда вспыхнул, раздался взрыв: существо, будто бы, разорвало на куски; и куски эти разлетелись во все стороны и, осыпаясь пеплом наземь, исчезли... Что-то странное произошло сейчас в лесу: не-понятно - хорошее или плохое. Но именно с этого момента всё в лесу стало меняться. Но не так, как раньше - из одного в другое, а иначе... Всё в лесу на-чало становилось тем, чем оно должно было быть из-начально. Деревья стали выпрямляться и становились деревьями, кусты - кустами, звери стали возвращать себе свои естественные формы, а подвижная земля, наконец, 'успокоилась' и перестала колыхаться... Даже небо посветлело. 3. Когда мокрая серая дымка, окружавшая трон после взрыва, рассеялась, Даризар и Урча увидели... На белокаменном троне сидел человек... Види-мо, некогда высокий, статный, он сидел на троне, со-гнувшись. Он совсем не двигался и выглядел, как ка-менное изваяние. Глаза его не моргали и были устав-лены в землю... Он был одет в такие одежды, какие триста лет назад носили альвины. Поверх одежд на плечи был накинут белый прозрачный плащ, который большой золотистой брошью крепился у него на груди. На го-лове сидела витиеватая золотистая корона, которая свидетельствовала о том, что этот человек и есть са-мый настоящий царь. Сопоставив приметы, Даризар понял то, что перед ним царь-альвин; и тут он вспом-нил рассказ Эрко-Одрогга. А именно ту часть, в кото-рой Одрогг рассказывал о своём отце, которого звали Анкноунек, и который был мудрым и справедливым правителем Страны Альвинов ещё до той страшной битвы, в которой альвины и китоврасы выступили против слуг Смерти... 'Ах, вот кто это, - догадался Даризар. - Ах, вот что это за Страна... Это Страна Альвинов... И, на-верное, вся эта неразбериха в лесу появилась как следствие той страшной битвы...' Подняв сумку с земли и выждав момент, Дари-зар подошёл к царю и к нему обратился. - Я знаю, кто ты, - без церемоний сказал он. - Ты Анкноунек, царь альвинов. Царь вздрогнул, услышав своё имя, которое не слышал почти триста лет, и которое, наверное, уже забыл. Он поднял глаза на дерзкого гостя, но ничего ему в ответ не сказал. - Одрогг был моим другом; он мне о тебе рас-сказывал... - пояснил Даризар, видя недопонимание во взгляде царя. Анкноунек сразу ожил. В отличие от своего имени, имя своего сына он помнил всегда, и поэтому сразу спросил: - Где он, мой сын? Даризар не знал, что ответить на этот, казалось бы, простой вопрос. Поэтому сказал то, что считал нужным в этой ситуации. Он сказал: - Твой сын обрёл вечное спокойствие... Затем Даризар вкратце поведал царю о том, что произошло в Стране Цветущего Клевера, и рассказал, откуда взялся Цветок, который он принёс в волшеб-ной сумке. В завершение рассказа Даризар спросил царя: - Думаю, я должен здесь, в Твоей Стране, что-то взять... Но что именно, - не знаю. Царь выслушал рассказ без эмоций. Вроде как, и не надеялся вообще когда-нибудь и что-нибудь уз-нать о сыне, а тут, хоть и нерадостные, но сведения. Немного помолчав, он сказал: - Возьми обломок каменной стрелы, который ты вырвал у меня из сердца. Вон он лежит на камне... С этими словами Анкноунек рукой показал ту-да, где лежал каменный стержень. И пока Даризар поднимал стержень, пояснил: - Это обломок заколдованной стрелы; он в моём сердце... почти триста лет. И если б не ты... ес-ли б ты его не выдернул, - плохо пришлось бы и мне и моей Стране... А стрелу ту пустил Сиба*, слуга Смерти. - Здесь Анкноунек ненадолго прервал рас-сказ и помолчал, видимо, что-то вспомнил из былого или что-то обдумал, затем продолжил: - Пока обло-мок находился в сердце, гибла природа, гибла Страна. Ты и сам видел то, что видел... Я ж, как ни старался, не мог одолеть колдовство Сибы, не мог защитить Страну. Никак не мог.... Колдовство было сильнее меня, потому что я был один. Я и сам едва не сги-нул... И то, что делало то существо, которое ты здесь встретил, делал не я... Вернее, я, но... Тёмные силы меня поглотили... Они почти полностью контролиро-вали моё сознание... И это они, а не я, хотели унич-тожить Цветок для того, чтобы нельзя было остано-вить и обратить процессы уничтожения в Стране, чтобы Страна никогда уже не смогла восстать... Сиба знал, что до тех пор, пока жив хоть один альвин, не-важно: царь или не царь, - только ему подчиняется природа и никому другому... Убить Сиба меня не смог, поэтому заколдовал... Расчёт был прост: после того, как стрела пронзит моё сердце, я уже не смогу отвечать за свои поступки... Так и произошло. Я со-противлялся, но... Пока Анкноунек говорил, Даризар рассмотрел обломок заколдованной стрелы. И увидел то, что ка-менный наконечник стрелы имеет необычную форму, напоминающую луковицу или головку чеснока. И ко-гда Даризар дотронулся до 'луковицы', та ожила, раскрылась и, клацнув 'зубами', чуть было не укуси-ла его за палец. Даризар отдёрнул руку, - 'луковица' закрылась и снова окаменела. Не испытывая судьбу второй раз, Даризар бы-стро спрятал обломок в волшебную сумку. - И лишь Цветок Клевера был способен раз-рушить колдовство, - продолжал Анкноунек. - Од-рогг знал это... Мой бедный сын!.. Он пожертвовал своей жизнью ради Цветка, ради меня, ради Стра-ны... - последнее, что сказал царь, перед тем, как за-молчать. Он опустил голову вниз и закрыл руками лицо. Слёзы брызнули из его глаз и, протекая сквозь паль-цы, закапали на землю вблизи трона. Тотчас на том месте, куда упали слёзы, стали расти цветы. И вскоре весь трон вместе с царём скрылись в зарослях цветов всевозможных размеров, форм и красок. - Если тебе нужна помощь, обратись за ней в Страну Клевера. Думаю, китоврасы в помощи тебе не откажут, помогут, чем смогут... Там правят царь Хроке вместе с царицей Квету; и Хроке так же, как и я, знал Одрогга, - сквозь цветы сказал царю Даризар и тихонько добавил: - Ну, а мы пойдём. Нам пора... За этим Даризар и медведи переглянулись и по-тихоньку удалились от трона, оставив царя наедине со своим горем. - Отомсти за моего сына!.. - услышали они позади тихий шелест листвы на деревьях от внезапно налетевшего на них порыва ветра. Глава 18. Страна Поющих Песков и Болот 1. Шли долго. Солнце, ориентируясь на которое двигались путники, быстро клонилось к закату и всё реже проблескивало сквозь ветви деревьев, и скоро совсем спряталось за лесом, оставив на синем небе лишь своё бордовое отражение. Поэтому, чтобы не петлять и не сбиться с пути, шли по солнцу лишь вначале. А когда светило окончательно скрылось, стали ориентироваться по приметам: по расположе-нию мха на пнях и веток на деревьях, по расположе-нию муравейников и по птичьим дуплам. Как и дру-зья, медведи, Одари находиться в лесу научился ещё в детстве, тогда, когда ещё и сам был медведем, За-рей. А знания ему, и его другу, Хроке, если вы пом-ните, дал орёл Трэй; и сейчас эти знания оказались весьма кстати. Когда стемнело, путники заметили, что лес стал мельчать; деревья уменьшились в размерах и встава-ли на пути всё реже, да и лесное зверьё всё куда-то поисчезало... Друзья решили, что Страна, у которой поначалу не было названия, а теперь Страна с воз-вращённым названием - Страна Альвинов, заканчива-ется, и они на верном пути. Но перед тем как войти в новую, неизведанную Страну, надо было хорошенько отдохнуть и восстановить силы: поспать и, конечно, закусить... Особенно устал Горок: шутка ли, всле-пую, ориентируясь по слуху и держась за лапу Урчи, идти по лесу... В общем, решили остановиться на ночлег. Огромная белая луна, всё такая же сияющая и 'улыбающаяся', как-то незаметно взошла на небо-склон и своим бело-матовым лучом неожиданно ука-зала путникам местечко, подходящее для ночлега. То был хороший знак и хорошее место. Путникам ничего не оставалось делать, как принять 'предложение' лу-ны и быстренько расположиться в небольшом овраж-ке, в котором, к их радости, кем-то были подготовле-ны и хворост для костра, и мягкое сено для лежа-нок... А в котелке, который висел над тлеющими уг-лями, булькала похлёбка, распространяя по овражку аппетитный запах. А рядом с костром, на полянке, были разложены нетронутые лакомства и стояли крынки полные молока и мёда. Кто приготовил эти кушанья, - осталось загад-кой. Наверное, Брат Год или Братья День и Ночь или их Сёстры... Может, кто-то другой. Но время было позднее, раздумывать было некогда, да и в овражке никого больше не было... и Даризар и медведи, на-бросились на угощения. Ведь они с утра ничего не ели и были очень голодны, а по дороге остановиться и перекусить у них, сами понимаете, не получилось... Как только кушанья были съедены, а молоко и мёд выпиты, подбросив пару хворостин в костёр, ус-талые, но довольные путники улеглись на лежанки... Сон одолел их сразу, и ночь пролетела быстро и не-заметно, словно её и не было. 2. На утро, лишь только забрезжил рассвет, Дари-зар и медведи проснулись и, оглядевшись, ахнули... Кругом, куда ни глянь, лежит болото. А сами они на-ходятся на крохотном (три человеческих роста в дли-ну и полтора в ширину) и каком-то гладко-скользком островке, медленно плывущем куда-то сквозь топь и камыши. (Или, наоборот, болото текло мимо острова, - было не понятно.) И вокруг никого, лишь мошки да жабы... Для путников такой поворот событий оказал-ся чрез чур неожиданным: куда делся тот овражек, в котором они ночевали, куда делись костёр и полянка, куда делся лес, и как долго 'плывут' они на этом островке, и, наконец, куда плывут... И ещё обнаружи-лось, что сойти с островка им некуда: ни бережка по-близости, ни кочки, ни деревца, ни брёвнышка. Оста-валось лишь одно: ждать и надеяться на то, что боло-то скоро кончится и островок куда-нибудь 'прича-лит'... Уселись Даризар и медведи на край островка и стали ждать. А время шло, но ничего интересного во-круг не происходило: островок плыл себе и плыл, бо-лото текло и текло... Меж тем, солнце поднялось в зенит, - стало жарко; на островке ж спрятаться от солнечных лучей было негде. Да и дышать вдруг стало тяжело, потому что с болота потянуло гнилью... Вдобавок ко всему, незнамо, от жары, или по какой другой причине из толщи болотной мути стали подниматься пузыри, которые, лопаясь на поверхно-сти, во все стороны стали разбрызгивать грязь и тину. Пузырей становилось всё больше и больше, да и сами они увеличивались в размерах, и появляться к остро-ву стали всё ближе и ближе. И в самую жару болото вокруг островка стало напоминать кипящую похлёбку с той лишь разницей: из похлёбки шёл аппетитный запах, а с болота - зловоние. Находиться в центре такого болота стало и во-все нестерпимо. От жары и нехватки чистого воздуха у Даризара и медведей помутилось сознание и нача-лись видения; им то тут, то там стали мерещиться да-лёкие оазисы-миражи, которые, почему-то, были на-полнены всякими разными чудищами. Казалось, что именно эти живущие в оазисах чудища и препятст-вуют друзьям переместиться ближе к густым тени-стым зарослям, что рядом с прозрачными озёрами и туманными водопадами, туда, где чистый воздух и жизнь... В полуобморочном состоянии, не в силах поше-велить ни рукой, ни ногой, Даризар мысленно прове-рил содержимое волшебной сумки и ещё раз убедился в том, что помочь себе и своим друзьям он не в со-стоянии. Волшебный амулет 'молчал', - помощи ждать было неоткуда; пчёл и птиц вызывать не было смысла... Поэтому, задыхаясь от жары, Даризар почти что простился с жизнью, виня себя лишь в том, что не выполнил задание Братьев и не спас своих родных. Можно было, конечно, достать перо Уменувель, уве-личить себя и друзей до необходимых размеров и вы-браться из болота прочь. Но тогда терялся смысл по-сещения Страны Болот и Песков и вообще всего того, чего они делали в последнее время, - задание выпол-ненным бы не было... И он не стал об этом даже и думать, полностью доверив судьбу провидению... К этому времени медведи лежали на поверхности ост-ровка пластом и уже не откликались на зов. Вдруг... Вдруг островок, на котором пребывали путни-ки, дрогнул и чуть приподнялся над болотом. От толчка Даризар и медведи, как бы, очнулись, и (те, кто мог видеть) сквозь туманную пелену увидели, что... Болото, окружавшее островок, исчезло, испа-рилось; оно, вроде как, выкипело... И островок те-перь со всех сторон окружает болота бугристое дно - на вид илисто-песочная поверхность зелёно-жёлтого цвета. Но исчезновение болота было лишь почином тех метаморфоз, которые стали происходить. Неожи-данно островок, на котором размещались путники, зашевелился. Он резко дёрнулся и, вроде как, сдулся, затем, как бы, снова надулся, потом опять сдулся... В результате этих колебаний и толчков, друзья с ост-ровка свалились и упали на песочно-илистую поверх-ность. И сразу же вскочили на ноги, потому что дно болота, на которое они упали, как и воздух, которым приходилось дышать, было раскалено солнцем до крайности... Чтобы не изжариться на раскалённом песке, на-до было куда-то бежать. Но куда?! Солнце стояло в зените, над самыми головами путников, и ориентиро-ваться по нему было бы не только бессмысленно, но и глупо... И пока Даризар и медведи (чуть живые) пры-гали по песку, случилось ещё вот что: островок, с ко-торого свалились друзья, как-то незаметно скрылся под поверхностью болотного дна, и яма, которую он за собой оставил, быстро засыпалась-заровнялась песком и илом. Островок исчез... но вместо него... Вдруг вздыбилась земля, и... из-под корки бо-лотного дна выползло и поднялось над поверхностью громадное чудище, внешне похожее на дождевого червяка, с той лишь разницей: оно было огромно. Ни глаз, ни рта, ни ушей, ни рук, ни ног, ни плавников, ни крыльев у чудища видно не было. Увидев Червя, Даризар и Урча не испугались, вернее, не успели испугаться; но сразу догадались о том, что спасительный островок, на котором они 'плыли' сквозь болото, и который исчез в песках, был ничем иным, как хвостом Червя, вернее, кончи-ком его хвоста. Видимо, пока Червь спал, зарывшись глубоко в песок и ил, его хвост торчал над поверхно-стью болота... То ли Червь забыл о нём, то ли хвост служил приманкой, то ли Червь им дышал, - этого друзья не знали, да и это не важно. Но они на нём си-дели. И как только болото выкипело, а песок раска-лился, - Червь проснулся и подтянул хвост. Даризар, Урча и слепой Горок, конечно же, не могли знать о том, что болотно-песочный Червь здесь был основной достопримечательностью. Он жил здесь всегда, он здесь был хозяином, это была его страна... Ночью, когда в Страну возвращалось боло-то, он спал. И пробуждался только в самую жару, ко-гда болото исчезало... Не знали они и о том, что Червь служил самой Смерти. Это она приказала ему уничтожать всех тех, кто попытается через болото пройти, и даже тех, кто к болоту приблизится. Потому что знала о том, что Да-ризару предстоит пройти через это болото; поэтому и оставила здесь стражника - Червя, наделив его осо-бой волшебной силой. Сила Червя заключалась в том, что он хоть и не имел глаз, но всё ж таки видел; но видел лишь тех, кто на него смотрел. И, как только он обнаруживал жертву, - взглядом высасывал из неё все жизненные силы. Этим и питался... А его жертва вы-сыхала, превращалась в мумию и затем рассыпалась в прах. Не знали Даризар и его друзья и о том, что в этой стране, кроме Червя, существовали и другие жизненные формы. Здесь тоже жили люди, внешне похожие, скорее, на жаб, чем на людей. Вынужденно они пребывали в особом, неплотском, состоянии... Днём, в самую жару, они существовали в виде огня. Ночью, когда болото возвращалось, и становилось прохладней, они превращались в воду. Так, маскиру-ясь, они и жили: днём одно, ночью другое. Собствен-но, поэтому они и остались целы, иначе бы их Червь попросту 'съел'. Да и себя они так и назвали: люди-огонь-вода. На их языке это звучало 'хофламаки*', то есть Люди-фламаки. И последнее, о чём Даризар и медведи не знали, - прислуживали Червю гадкие существа Наги*. Эти полузмеи постоянно совершали вылазки в соседние Страны за пищей для своего господина; и это они под покровом ночи перетащили спящих путников из ов-ражка, в котором те преспокойно спали, в болото, на хвост своему хозяину. Так Наги поступали всякий раз, когда желали ему угодить; за это Червь их не трогал, не убивал... Вот то, чего путники не знали, и с чем им при-шлось столкнуться... Но было и то, о чём Даризар знал наверняка, - в любую Страну, в которую они рано или поздно при-дут, нужно обязательно что-то принести и там это что-то кому-нибудь отдать, или же что-нибудь для Страны этой сделать. И тогда в Стране этой можно будет взять что-нибудь другое. (Если вы помните, в задании это звучало так: 'Пройти двенадцать Стран, залечить двенадцать ран...') И так от первой Страны до последней; да и опыт первых двух Стран подтвер-ждал сказанное. Так, что надо дать Стране Болот и Песков? Что для неё сделать? И что нужно и можно здесь взять?.. Эти вопросы и остались бы вопросами, если бы Червь не напал на странников... 3. Даризара и Урчу Червь увидел сразу же после того, как поднялся над поверхностью болотного дна, потому что они во все глаза на него таращились. (Го-рок Червя видеть не мог, потому что был слеп, и по-этому Червь его тоже не видел.) И, как только Червь увидел человека и молодого медведя (свои новые жертвы), тут же ринулся к ним: он к ним нагнулся и, остановившись от них на расстоянии вытянутой руки, немедля стал их 'есть', стал высасывать из них жиз-ненные силы... Если бы Урча и Даризар отвели б от него взгляд, - Червь сразу же потерял бы их из вида и от них бы отстал. Но взгляда они не отвели, потому что не знали об особенностях Червя, поэтому тот и тянул из них силы... Какой-то колдовской силой Червь приподнял их перед собой в воздух и, пока 'ел', удерживал в подвешенном состоянии. Урча и Даризар почти не сопротивлялись, да и как тут сопротивляться... Силы быстро уходили из них розовыми струйками; несча-стные слабели и, буквально, высыхали... и пропали бы, но... Вдруг, откуда ни возьмись, в воздухе появились две большие летучие мыши. Пропищав, они броси-лись к Даризару и Урче, вцепились в их затылки ког-тями лап и своими руками-крыльями, словно капуст-ными листами, обернули-закутали их головы, тем са-мым заслонив их глаза от Червя. Червь потерял взгляды своих жертв, перестал сосать из них силы и не смог белее держать их в воздухе. Даризар и Урча упали на болотное дно... Вместо них Червь увидел мышей, и стал высасывал жизнь из них... Не разобравшись, в чём дело, Урча и Даризар стали бороться с мышами, силясь их с себя сбро-сить... Но сил у друзей почти не осталось, поэтому сбросить мышей им не удалось. Мыши цепко держа-лись на их головах и сами при этом умирали, высыха-ли; розовые жизненные струйки теперь вытекали из них... Мыши слабели 'на глазах', но отцепляться от-нюдь не собирались, потому что им было дано такое задание. И задание им дал царь Страны Альвинов, Анкноунек. Это он послал мышей вдогонку путни-кам, потому что наперёд видел то, с чем им придётся столкнуться... И об этом тоже Даризар с Урчей не знали и не догадывались. Услышав крики Даризара и Урчи, старый Горок бросился к ним на помощь, но тут же наткнулся на Червя. На бегу он в него врезался. Интуитивно распо-знав неприятеля, он вцепился в его огромную 'мор-ду' и стал рвать её клыками и когтями... Червь с ис-пугу задёргался, задрожал и загудел, словно тысяча труб... Хотел было 'нырнуть' под землю, но медведь помешал ему... Червь оторопел; он не ожидал такого отпора, к тому же неизвестно от кого, потому что, кроме маленьких летучих мышей, никого вкруг себя не видел; он не видел напавшего на него медведя по-тому, что медведь не видел его... Но тут на помощь Червю приползли Наги. Они набросились на медведя и стали его кусать и жа-лить... И одолели бы его, но... Неожиданно за медве-дя вступились болотные люди-фламаки. Они появи-лись в виде огня, и их армия, буквально, стелившаяся по земле, быстро и со всех сторон окружила и напала на врага. Огнём, мечами и пиками они стали теснить Нагов и уничтожили их всех, одну тварь за другой. Уничтожив Нагов, люди-фламаки принялись за Червя. И пока Даризар и Урча боролись с летучими мышами, медведь Горок и армия хофламаков дрались с Червем. Горок мёртвой хваткой вцепился в Червя и, от-рывая куски его панциря, продолжал раздирать на части его 'морду'; а в это время хофламаки жгли и били Червя по всей его длине... Червь дрыгался, из-вивался, катался по раскалённому песку, но отбиться от нападавших на него никак не мог, потому что, кроме летучих мышей, никого вокруг себя не видел. А медведь бил его и бил... А люди жгли его и жгли... И битва продолжалась до заката. Глава 19. Прощанье с героем 1. В конце концов, Червь был повержен... Он пе-рестал сопротивляться, перестал извиваться, дёргать-ся, распластался по песку и замер. Затем он в считан-ные мгновения высох, оставив после себя лишь ске-лет. А затем и скелет его рассыпался в прах и исчез-испарился. И в тот момент, когда Червь исчез, летучие мыши отцепились от Даризара и Урчи и упали на пе-сок... Они выполнили задание царя Страны Альви-нов, но и сами при этом погибли... Вместе с седым дымком, который исходил от их почти высохших тел, души летучих мышей медленно поднялись в высь и исчезли из вида. Даризар и Урча ничего этого не заметили, по-тому что, во-первых, сами были едва живы, во-вторых, считали, что мыши эти их враги, в-третьих... Они увидели, что старый медведь Горок лежит на песке неподалёку и, кажется, не дышит... Кое-как на карачках Даризар и Урча поползли к Гороку. (По-верхность болотного дна в тот час уже стала остывать и не была столь горячей, нежели днём.) Они ещё не знали, что Горок, отдав все силы на борьбу, тоже умирает... Жизни в нём осталось всего на несколько мгновений. Но в эти мгновения то, чего Горок лишился, то, о чём последнее время лишь меч-тал, наконец, произошло. Зрение вернулось к нему! Он вновь стал видеть!.. Наверно, это была благодар-ность провидения за совершённый им поступок. И когда Урча и Даризар приблизились к нему, и он их увидел, то едва слышно произнёс: - Я вижу... Я выполнил своё предназначе-ние... И теперь ухожу... Прощай, Одари, друг мой!.. Прощай, Урча, мой сын!.. Всё будет... хорошо... Слабеющей лапой он коснулся лапы Урчи и из последних сил её сжал, и на последнем слове тихо испустил дух. Его глаза смежились, а лапа выскольз-нула из лапы сына и безжизненно упала на песок бо-лотного дна. - Не-ет!.. - прильнув к безжизненному телу отца, завыл Урча... и заплакал. Даризар склонил над Гороком голову и тоже заплакал. В его памяти пронеслись события минув-ших дней... Он вспомнил, как познакомился с Горо-ком и Урчей. Он вспомнил стрелу, которую пустил Грозай, и которая попала Гороку в бок. Вспомнил, как вынул её... Вспомнил, как вместе с друзьями, среди которых был Горок, шли к Волшебнику... Тем временем, вокруг Даризара, Урчи и Горока собрались хофламаки. Сейчас им не было необходи-мости прятаться, превращаясь в огонь или воду. Они были тем, чем были на самом деле, а именно - людь-ми из плоти. И хоть внешне они были неприглядны и даже страшны, но всё же они были людьми. Узнав, что герой, который победил ненавистного Червя, умер, они преклонили пред ним колено и склонили головы, тем самым выразив скорбь и воздав ему по-честь. Сами они, почему-то, не решались напасть на бестию. Наверное, потому что у них не было руково-дителя, царя, или по каким-то другим, неизвестным нам причинам. Вполне возможно, что было и какое-то, известное лишь им самим, пророчество... Факт то, что, совершив нечаянный подвиг, чужестранец по имени Горок, освободил целый народ от тирании не-навистного Червя... Ведь когда-то, давным-давно, Страна Болот и Поющих Песков принадлежала им, свободным людям. Но триста лет назад здесь прошла Смерть, и в Стране появился тиран - Червь. С тех пор, для того, чтобы выжить, людям пришлось трансформироваться в бесплотные существа: огонь-вода (фламаки)... И так они существовали до этого дня. А сегодня Червя не стало, значит, в Стране сего-дня праздник. Трое из хофламаков выделились из толпы и по-дошли ближе к Даризару и Урче; они были похожи на колдунов, потому что, в отличие от других хофлама-ков, они единственные были одеты в какие-то несу-разные одежды и маски; в руках они держали не ору-жие, а посохи. Подойдя к путникам, первый сказал: - О вашей потере скорбим вместе с вами... Даризар и Урча обернулись и увидели этого колдуна. Колдун, предвидя их вопросы, объяснил: - Я Смаргл, - сказал он. - В этой Стране я вла-стелин огня. И чтоб доказать сказанное, он слегка повёл по-сохом, словно что-то нарисовал, и при этом что-то произнёс. В результате - в воздухе появились малень-кие огненные человечки, которые тут же ожили и, со-скочив на землю, стали танцевать и прыгать на песке. Второй колдун тоже повёл своим посохом, и в воздухе появились точно такие же, но водяные чело-вечки, которые сразу соскочили на землю и присое-динились к огненным собратьям. - Я Аквар, повелитель воды, - сказал второй колдун. - А я Пхох, повелитель песка, - сказал третий. Он тоже повёл посохом, но не по воздуху, а по песку. Нарисованные на песке человечки тоже ожили, вскочили на ножки и поспешили к своим друзьям, че-ловечкам из огня и человечкам из воды. Собравшись вместе, человечки завели хоровод... - Мы знаем, кто вы... Мы вас ждали. И ждали много лет. И мы благодарны вам за то, что вы помог-ли нам избавиться от Червя, - за всех сказал Смаргл. - Сотни лет он ворочал на нашем болоте, убивал наших собратьев, нагонял ужас на всю округу. Но вот теперь тиран повержен... Его больше нет!.. Слава героям!.. В поддержку слов колдуна в толпе хофламаков раздались приветственные крики. 'Слава!.. Слава!..' - кричали люди, внешне похожие больше на жаб, чем на людей. И их крики походили скорее на лягушачье кваканье, чем на обычные, привычные нашему слуху человечьи возгласы. Когда толпа стихла, Смаргл продолжил: - Мы чтим память героев, - сказал он. - По-этому предлагаем... - На мгновение Смаргл замялся, видимо, искал подходящее слово для своего предло-жения. Затем продолжил: - Мы совершим для вашего друга особый обряд... Этот обряд мы совершаем лишь тогда, когда хотим, чтобы дух погибшего героя не исчез, не истлел вместе с телом, но остался вечно на земле... Пророчество должно сбыться, - вполголо-са добавил он. Даризар и Урча поначалу из сказанного ничего не поняли. Так сильно переживали утрату, что почти ничего вокруг не видели и не слышали. Видя их не-доумение, Смаргл их подбодрил: - Вы не волнуйтесь, всё будет хорошо, - ска-зал он. - Вам же нужно немного отдохнуть и окреп-нуть... А о вашем друге мы побеспокоимся сами... Пойдёмте со мной!.. - предложил колдун. Смаргл поднял руку с посохом над головой. По этому сигналу группа из нескольких крупных хофла-маков быстро подошла к Гороку, взяла его на руки и медленно и осторожно куда-то понесла... Смаргл, Аквар и Пхох, и вместе с ними Даризар и Урча по-следовали им вслед. Все остальные хофламаки при-соединились к церемонии и выстроились вслед за идущими. Кто-то из них догадался взять с собой и высохшие тельца летучих мышей. А маленькие волшебные человечки впрыгнули на плечи своим хозяевам, колдунам, и пока те шли, там и оставались... 2. Незаметно наступила ночь. Взошедшая на небо луна нечасто и несмело, но всё ж таки появлялась из-за массивных чёрных облаков. Она мельком выгля-дывала, бросала свой лучик на землю и снова прята-лась... В болотную низменность вечер нагнал прохла-ду, и на равнину мало-помалу стала возвращаться во-да. Под ногами идущих уже стала хлюпать жижа, ко-гда Смаргл остановил колонну и, подозвав к себе двух других колдунов, о чём-то с ними заговорил. Почему Смаргл выбрал для остановки именно это ме-сто, - было непонятно. Оно ничем не отличалось от других таких же, - дно болота было одинаково бугри-стым на всём пространстве вокруг. Но ему лучше бы-ло знать... Встав в круг, колдуны стали совещаться... или колдовать. Или и то и другое вместе. (В это время ма-ленькие волшебные человечки соскочили с их плеч; водяные и песчаные человечки куда-то и зачем-то разбежались, а огненные человечки остались подле колдунов.) Пока колдуны совещались-колдовали, бо-лото продолжало наполняться водой, вернее, грязью, пульпой. Но к тому месту, в котором находились со-бравшиеся, грязь не подступала. Она, будто упираясь в незримую стену, поднималась где-то там поодаль, вокруг места собрания. И когда поднялась до высоты в три человеческих роста, стала заполнять и про-странство сверху. Получился такой вот большой (очень большой) и необычный шатёр, в котором замкнутой кольцом стеной и крышей являлась топь. (Никто из присутствующих не обратил внимания на то, что по всей окружности вдоль незримой стены, чередуясь, стоят всё те же маленькие водяные и пес-чаные человечки, которых, надо сказать, стало много больше, чем было. Это они, велением, заклинаниями колдунов и удерживали жижу.) Как только топь накрыла 'шатёр', стало темно. Но лишь на мгновение, потому что почти сразу по-среди 'шатра' вспыхнул большой огонь (здесь по-старались другие маленькие человечки - огненные). Лепестки пламени этого огня теперь и освещали и грели собравшихся вокруг него и людей и не людей, и живых и мёртвых. И что интересно, этому волшебно-му огню не потребовались ни хворост, ни солома, ни дрова, ни чего более; огонь 'висел' над землёй на уровне пояса прямо в воздухе, если можно так сказать об огне. И горел он без дыма и копоти. Горока положили рядом с огнём и накрыли гру-бым холстом зелёного цвета. К этому времени колду-ны закончили совещаться и теперь были готовы со-вершить обряд. Но, опять же, перед тем, как его на-чать, Смаргл обратился к Даризару и Урче. - Обряд, который мы собираемся совершить, требует строжайшего соблюдения тайны, - негромко сказал он. - Никто, кроме хофламаков, не должен ви-деть, слышать и даже чувствовать то, что здесь будет происходить... Поэтому мы вас изолируем... нена-долго. Мы наденем на вас особые маски и одежды и погрузим в грязь... В масках вы сможете свободно дышать, но ничего не услышите и не увидите. В оде-ждах вы не почувствуйте стеснения, но двигаться не сможете... Будет немного страшно, но вы ничего не бойтесь. Просто ждите. И не пытайтесь снять с себя маски и одежды... А ещё лучше попытайтесь за-снуть... Да, это самое лучшее, что можно придумать, находясь там. А когда обряд закончится, мы вас вер-нём. Даризар и Урча с предложением колдуна молча согласились и в знак согласия кивнули головами. Но перед тем, как надеть маску и одежду, Урча попросил колдуна позволить ему в последний раз попрощаться с отцом. Смаргл, конечно, просьбе Урчи не отказал... А пока Урча прощался, Смаргл ещё кой о чём пове-дал Даризару. - Обряд этот давно уж никто не проводил, - сказал он. - Есть риск того, что душа героя исчезнет совсем или переместится в какую-нибудь другую, не-ведомую нам телесную субстанцию. А обратно её уж не вернёшь, - особо отметил он. - Но мы постараемся всё сделать правильно... На что Даризар ему ответил: - Мы вам верим. И будем надеяться на то, что всё у вас получится, - сказал он и заодно спросил: - Скажи, Смаргл, почему ваша Страна так странно на-зывается: Страна Болот и Поющих Песков?.. Ну, Бо-лот и Песков - это понятно, а вот Поющих почему?.. Бульканье болотной жижи мы слышали... Но вот как поют пески, не знай как Урча, я этого не представ-ляю. - Ладно. Сейчас и ты и твой друг это услыши-те, - сказал Смаргл и добавил: - Обряд продлится до рассвета, но может и затянуться. Возможно, мы уже не увидимся... Старинные заклинания требуют много жизненной энергии. Не знаю, хватит ли у нас сил, чтобы завершить то, что задумали. Но мы должны со-вершить обряд, во что бы то ни стало. Так гласит пророчество... - Смаргл вскинул, обращённые ладо-нями вверх, руки и посмотрел в 'небо'. - Когда про-снётесь, - сразу вставайте и идите, и не останавливай-тесь... - продолжил он и подчеркнул: - Вам ведь нужно идти дальше?! И если не увидимся, - прощай-те... И ни о чём не волнуйтесь, - завершил он свои наставления, добавив: - С собой возьмите помощни-ков - человечков из огня, воды и песка... Они приго-дятся вам... тебе, обязательно пригодятся... Сказав это, Смаргл три раза хлопнул в ладо-ши... Несколько маленьких человечков отделились от основной группы и, подойдя к Даризару, сами позап-рыгивали в волшебную сумку... Выслушав речь Смаргла и приняв дар, Даризар и Урча поклонились колдуну и с ним попрощались, затем поклонились другим колдунам и попрощались с ними, и в завершение поклонились воинам-фламакам. После прощания, Смаргл жестами распорядился надеть на Даризара и Урчу маски и одежды. Затем встав рядом друг с другом, три колдуна одновремен-ными взмахами посохов переместили друзей за 'сте-ну' 'шатра'. Даризар и Урча чуть приподнялись над поверхностью влажного болотного дна и плавно 'по-плыли' в сторону грязевой стены, и без остановки 'вошли' в неё. И как только оказались за пределами воздушного пузыря 'шатра', - погрузились в тёплую болотную муть, в чёрную густую пульпу. Там они не только видеть, слышать и чувствовать то, что проис-ходит в 'шатре', перестали, но даже двигаться не смогли (об этом Смаргл и предупреждал Даризара). Дышали они свободно, давление грязи на себе не ощущали, но вот пошевелиться... Любое, даже самое простое движение, - будь то поднятие руки или лапы, - давалось с большим трудом... И они перестали дви-гаться совсем, - просто повисли в чёрной пульпе, и всё. Следуя совету Смаргла, они почти одновременно закрыли глаза и попытались заснуть... Тем временем, в 'шатре' начался обряд. Все хофламаки, за исключением колдунов, выстроились кольцами вкруг бездыханного тела героя и, прекло-нив колена, запели песню... Колдуны ж опять стали колдовать. Для того чтобы петь, некоторые люди-фламаки вставили в рот какие-то металлические пластины и скобы, поэтому в песне помимо голоса присутствова-ли и металические звуки. И песню хофламаки пели сначала тихо... Слова песни большей частью состояли из глас-ных звуков, поэтому песня больше походила на свое-образно-монотонное и нескончаемое завывание. 'О-о-у-у-и-и...' - тянули хофламаки, и только эти звуки (и ничего более) обещанием Смаргла позволено было слышать Даризару и Урче. И они их слышали. И под эти звуки уснули, но и во сне они не перестали их слышать... Ни заучить, ни повторить песню они бы не смогли, и не смог бы никто, да и смысл песни вряд ли кто-нибудь другой, кроме людей-огонь-вода, смог бы понять. Поэтому Даризар и Урча и не старались её ни понять, ни запомнить. Они просто спали, и даже не знали о том, что песня эта, даже слышимая во сне, оказывает на того, кто её слышит, благоприятной воздействие. А в сочетании с болотной грязью, - воз-действие становится лечебным. Дальше хофламаки запели громче... Глава 20. Созвездие Большого Медведя 1. Когда Даризар и Урча очнулись, был уже пол-день. Солнце, как и день назад, снова начинало 'жа-рить'. И, как и день назад, они снова куда-то по боло-ту плыли, но теперь на огромном плоту, сплетённом из камыша. Чувствовали друзья себя отлично. Никаких сле-дов истощения или слабости не осталось и в помине, даже кушать не хотелось. (То было следствие воздей-ствия на их организмы болотной грязи и волшебной песни.) Что произошло намедни, - они помнили хоро-шо. Но спросонок произошедшее не казалось явью... Скорее, это был сон. Но сон, похожий на правду... Лишь отсутствие Горока доказывало обратное. Вскоре болото кончилось. Плот причалил к по-логому каменистому берегу. Ощутив толчок от столкновения плота с бере-гом, Даризар вспомнил совет Смаргла: 'Когда вы проснётесь, - говорил колдун, - сразу вставайте и идите, и не останавливайтесь...' А когда вспомнил, сразу поднялся, помог встать Урче, и они вместе со-шли с плота. Как только они сошли, плот погрузился в бо-лотную жижу и исчез из вида, а болото всё затяну-лось какой-то синеватой дымкой и тоже перестало быть видимым. Наверное, это был знак того, что Страна Болот и Поющих Песков здесь кончилась, и они, Даризар и Урча, находятся на территории дру-гой, неизвестной Страны, названия которой пока не знают. Следуя совету колдуна и не раздумывая, друзья, шагнули вперёд, в глубь новой Страны... Страна эта мало чем отличалась от предыдущей в том плане, что тоже была равнинная, и солнце над ней так же пекло. Не хватало лишь болота. Да и по-верхность равнины была не песчанно-илистая, а пес-чанно-каменистая. Никаких речушек, в которых пле-щется рыба, никаких оазисов с прохладными водопа-дами, никаких тенистых зарослей, наполненными пе-нием птиц, и вообще даже простейших растений и жучков друзья, пока шли, не встретили. Старались всегда идти в одном и том же на-правлении. Даже крупные камни и овражки не обхо-дили, а перелезали, пересекая по прямой. Потому, что ориентироваться по солнцу или по каким-то другим признакам было невозможно: солнце стояло в зените, да и равнина была одинаково пустынна и камениста во всех направлениях. Пока шли - молчали. Каждый думал о своём: Урча горевал об отце, Даризар размышлял о том, что... Задание, которое они должны выполнить и вы-полняют, оказалось не таким уж и простым. Никогда не знаешь наперёд, что найдёшь, что потеряешь... В Стране Цветущего Клевера они оставили Хроке и по-теряли Эрко, в Стране Болот и Поющих Песков поте-ряли Горока... Что дальше? И кто на очереди?.. Да и сможет ли он, Даризар, вернуть утраченное? И какой ценой?.. Шли долго. По времени, наверное, целый день. (Но ни пить, ни есть, почему-то, не хотелось.) И, вро-де, всегда придерживались одного и того же направ-ления, но пустыню, как ни странно, так и не прошли. И солнце как стояло в зените, там и осталось - с места ни сдвинулось. Вообще, Даризару (и Урче тоже) по-казалось, что они, сколь ни шли, с места ни на шаг ни сдвинулись... Но как только они об этом подумали, - вдруг далеко впереди, на горизонте увидели расплывчатый, искажённый в дрожащем нагретом воздухе силуэт ка-кой-то неизвестной твари. Кто бы это мог быть? Друг или враг?.. На всякий непредвиденный случай Даризар раскрыл сумку и, сунув руку, нащупал там ручку волшебного меча. И так, рука в сумке, дальше и по-шёл. Урча от Даризара чуть отстал и шёл немного по-зади по левую руку. Вдруг... Вы, читатели, наверно, заметили, что всё (или почти всё) в этой истории происходит неожиданно и вдруг, но здесь иначе и быть не может; так что наберитесь терпения и будьте готовы к любому по-вороту событий. Вдруг солнце померкло, и вокруг стало темно. Но ненадолго. Через пару мгновений вновь просвет-лело, но... Как странно!.. Мир вокруг в одно мгновение стал серым. Вернее, чёрно-былым. И каким-то туск-лым, невзрачным... Все краски куда-то исчезли, буд-то их смыло водою. И ещё более неожиданным (лучше сказать, уст-рашающе неприятным) явилось то, что прямиком в направлении Даризара и Урчи бежал и быстро при-ближался какой-то страшный зверь, силуэт которого только что виднелся на горизонте. Заранее скажем, что Зверь этот был очень-очень большой; нижняя часть его была скорпионья, верхняя - человечья; на-зывали его Скипер-Зверь... И бежал он так быстро, что в один момент уже был рядом. Ещё мгновение, и он обрушится всей своей массой на путников, затоп-чет ногами, разорвёт клешнями, закусает до смерти жалом... Ведь он (этого друзья тоже не знали) - стражник, поставленный Смертью на пути человека, Даризара, в этой непройденной Стране... Не успел Даризар вынуть свой меч, а зверь тут как тут. Изогнулся Скипер-Зверь, раскрыл кривые клешни, нацелил хвост-гарпун для удара... И плохо бы пришлось друзьям, но... (Опять это 'но'!) Но... Но вспыхнул фиолетовым светом волшебный амулет, и остановилось время... И застыл Скипер-Зверь в начале прыжка... застекленел, как и всё во-круг. Даже пыль с земли и камни, поднятые им в воз-дух, так и остались висеть вокруг него серым обла-ком, не падая... А Даризар и Урча?.. Они, конечно же, испуга-лись. Раскрыли от испуга рты, вытаращили глаза... Шутка ли, находиться в двух шагах от Смерти, вер-нее, от её слуги. Даризар, даже если б и успел вынуть волшеб-ный меч, всё равно атаку Зверя отразить бы не смог, не успел. Потому что Зверь двигался молниеносно; и не зря он поставлен здесь Смертью. Знала Смерть, видела наперёд то, как Даризар, выполняя задание, идёт и идёт вперёд по Странам, и ничего с ним поде-лать не могла. Не было его имени в её книге ни на раскрытой, ни на каких-других страницах... И так и стояли бы друзья, не зная, что делать, и хлопали бы глазами, но... Но, к счастью, их ожидал ещё один сюрприз. На этот раз - приятный. Вдруг в небе закрутился облачный сиреневый вихрь, который ровной воронкой медленно опустился к земле. И как только воронка коснулась земной по-верхности, она (вместе с вихрем) исчезла. И вместо неё появился... Появилось существо, поначалу которое и уз-нать-то было нельзя. Всё оно было насквозь прозрач-ное и, как будто, невесомое. От него исходило какое-то необъяснимое сиреневое свечение; а по контуру его силуэта сверкали маленькие разноцветные звёз-дочки... А его глаза горели, как две большие звезды. Но, приглядевшись, сначала Урча, а за ним и Даризар узнали в нём Горока. Да, это был Горок, и никто иной (!) Но теперь он был не просто медведь, а медведь особенный - звёздный. Лишь только он появился, то воскликнул: - О-о-о, Урча, сын мой! О, Одари, мой друг!.. - Горок по-старому звал Даризара Одари. Урча и Даризар кинулись было к нему, но Го-рок их остановил. - Нет-нет, не надо! - сказал он, объясняя. - Я теперь совсем не такой, какой был раньше. Я теперь Созвездие. И назначено жить мне не здесь, а далеко в вышине, в небе, в Синей Сварге*, и оттуда наблюдать за вашими делами... Теперь я и обнять-то вас не смо-гу, - невесом я. Урча и Даризар одновременно и обрадовались появлению Горока и расстроились оттого, что нельзя было звёздного медведя обнять. Тем временем, своё появление Горок объяснил так: - Здесь я ненадолго, на пару мгновений. И для того, чтобы вам кое-что сказать... Затем я исчезну, улечу в Сваргу. - Мы слушаем, отец, - воскликнул Урча. - Го-вори! - Мы слушаем тебя, - вторил другу Даризар. И Горок рассказал о том, что с ним произошло после того, как он 'умер'... С его слов, Даризар и Урча узнали, что обряд, совершённый колдунами Страны Болот и Поющих Песков, удался. И более того, с точки зрения перево-площения обряд прошёл идеально. Именно такой пе-реход души погибшего героя от медведя к созвездию и был предначертан в пророчестве... (Об этом проро-честве и про обряд медведь Горок узнал только что, незадолго перед тем, как появиться на земле, лишь только очнулся и понял, что он - Созвездие.) Колду-ны сделали всё, что могли, и справились с задачей наилучшим образом. И за это честь им и хвала!.. (Между прочим, и Даризар, и Урча в успехе обряда нисколечко не сомневались. Потому что по-другому и быть никак не могло.) И ещё Горок сообщил им о том, что в подарок Даризару от народа Страны Болот, колдуны вложили ему в волшебную сумку ту самую песню, которую пели хофламаки, совершая обряд, и под которую дру-зья уснули, находясь в болотной грязи за пределами 'шатра'. В каком виде вложили песню, узнавать-переспрашивать Даризар не стал; 'будет время, - уз-наю', - подумал он, и правильно сделал. Но этот по-дарок был не последний. Ещё колдуны подарили ему своих волшебных человечков: из огня, из воды, из песка. Зачем они Даризару, те не сказали. 'Пригодят-ся', - сказали они... Человечков тоже поместили в сумку. Вот то, что приобрёл Даризар в Стране Болот, 'потеряв' друга. Да и потеряв ли?! И ещё Горок рассказал Даризару и Урче про ле-тучих мышей и про царя Страны Альвинов. Ведь именно он и его мыши спасли человека и молодого медведя от испепеляющего взгляда Червя. За этот подвиг, - сказал медведь, - летучие мыши были пере-воплощены провидением в родниковых рыбок... И теперь в роднике их три. Даризар и Урча слушали Горока с раскрытыми ртами и удивлялись сказанному всё больше и боль-ше... 2. Дальше Горок разъяснил Даризару и Урче их местопребывание. Он сказал, что они находятся в Стране Исчезнувших Красок. - Вошли вы в эту Страну тогда, когда вас уви-дел Скипер-Зверь, - сказал Горок. - До этого момента вы ходили лишь по краю, по кромке вокруг, но в саму Страну не заходили. Но и теперь вам нужно из неё уйти, потому что в эту Страну вы должны войти два-жды. Знаете почему? - спросил Горок, подытоживая свои замысловатые речи. Надо сказать, что, став Созвездием, Горок преобразился не только внешне, но и внутренне. На-верное, в него вселился какой-то вселенский разум или разум Синей Сварги. И поэтому теперь он обладал большими знаниями, чем тогда, когда был простым медведем. Так вот, когда Горок задал Даризару и Урче во-прос, те недоумённо пожали плечами. Конечно же, они не знали, почему в эту Страну им нужно будет войти дважды. - А я вам скажу, - пояснил Горок. - Первый раз вы должны найти здесь каменную дверь, открыть её и войти... Второй раз вы должны сюда вернуться. Но не с пустыми руками. - А куда ведёт дверь? - своевременно спросил Даризар. - В Страну Камней, - ответил Горок. - В Стране Камней вы должны найти каменные слезы... И отыскать ещё одну дверь, вернее, проход, который ведёт... Вдруг Горок замолчал, он заметил, что стал ис-чезать. Видимо, отпущенные для встречи мгновения прошли, и его время кончилось. - А дальше? - крикнул ему Урча. - Дальше... - торопливо затихающим голосом заговорил было Горок, но его последующие слова и фразы слышны уже не были. - Что дальше? - закричал Даризар. Ответа он и Урча не услышали, потому что Го-рок исчез. Он попросту растворился в воздухе, оста-вив за собой несколько поблёскивающих звёздочек. Он даже не успел сказать: появится ли он когда-нибудь снова. Глава 21. Каменная дверь Что ж, Горок исчез, но сказанное им многое прояснило. Во-первых, Даризар и Урча уже не печалились о потере друга, потому что его душа осталась жива и, стараниями колдунов Страны Болот, перевоплощена в Созвездие. Даризар предположил даже то, что и душа Эрко-Одрогга не потерялась, не исчезла где-то в пустоте, а, возможно, тоже нашла пристанище в Си-ней Сварге, где-нибудь среди звёзд... Кто знает?! Во-вторых, друзья из рассказа Горока много че-го узнали: и про подарки колдунов, и про летучих мышей... 'Всё происходящее имеет причину и следствие, - слушая Горока, предался раздумьям Даризар. - Вот эти вещи, что лежат в волшебной сумке, и подарки, которые мне дали колдуны, для чего они? Не знаю. Но для чего-то же они нужны. И когда-нибудь они пригодятся. Обязательно пригодятся... Ведь сущест-вует какое-то пророчество. Что в нём сказано, мне неизвестно, но провидению известно всё... - размыш-лял Даризар. - И никогда не знаешь заранее, кто друг, а кто враг, - вспомнив нападение летучих мышей, ре-шил он для себя'. В-третьих, друзья, наконец-то, узнали то, что им предстоит в ближайшее время сделать. Горок ска-зал им, что нужно найти дверь. Каменную дверь. И войти в Страну Камней. И там найти каменные слезы и ещё одну дверь или ход... А дальше... 'Дальше бу-дет видно...' - так планировал Даризар. И теперь ему и Урче всего лишь нужно будет следовать тому мар-шруту, который только что указал им Горок, и для начала найти дверь... Куда идти, в какую сторону? Где искать дверь?.. Друзья так бы и стояли на месте, если б не вол-шебный амулет, вернее, не его волшебное фиолетовое свечение. Это свечение поначалу, как и прежде, рас-пространялось во все стороны, и поэтому всё вокруг: и земля, и воздух, и 'застывшая' пыль, словно в ту-мане, отсвечивали фиолетовыми отблесками. Всё, кроме одного лишь Скипер-Зверя, который по-прежнему оставался серым. И на общем фоне он один выделялся своею серостью, словно был высечен из камня-известняка. Но вдруг волшебный амулет повёл себя иначе, чем прежде. Его свечение потихоньку стало концен-трироваться в луч, и луч этот мало-помалу стал со-средотачиваться в направлении Скипер-Зверя, вернее, в направлении его верхней части туловища. В резуль-тате, на огромной серокаменной груди 'застывшего' Зверя в области сердца появилась маленькая фиоле-товая точка. И тут началось самое интересное. Фиолетовый луч вдруг вспыхнул и превратился в луч ярко крас-ный; и друзья заметили, что луч этот не просто све-тит, он режет 'каменную' грудь Зверя. Режет, словно огненный нож. Режет и вдоль и поперёк... И через пару мгновений огромная 'каменная' грудная клетка Зверя отвалилась, словно плита, и верхним краем упала на землю, Зверю под ноги. Получилась идущая вверх лестница из рёбер Зверя, которая нижним краем стояла на земле, а верхним краем упиралась в огром-ное сердце Зверя. Ничего подобного ни Даризар, ни Урча раньше не видели. Быстро оценив ситуацию, они забрались вверх по 'лестнице' и осмотрели сердце Зверя. И увидели то, что сердце и вправду высечено из огром-ной гранитной глыбы, и это, уж точно, не было обма-ном зрения... Да, и в самом деле, сердце Скипер-Зверя было каменным. И это каменное сердце (Даризар по-нял это сразу) - и была та дверь, которую рассчиты-вали найти друзья, но вряд ли без помощи волшебно-го луча когда-либо нашли... Здесь им, что скрывать, помогло провидение, помогло волшебство. Им оста-валось лишь воспользоваться случаем: открыть дверь и войти внутрь. Но как?.. Дверь было заперта. Даризар пригляделся к гладкой гранитной по-верхности сердца. И увидел одно маленькое фигурное отверстие, очертание которого напомнило ему форму наконечника каменной стрелы, обломок которой Да-ризару отдал Анкноунек. Думать нечего, Даризар достал из сумки обло-мок стрелы и приложил его наконечником к отвер-стию... Как и ожидал Даризар, обломок оказался клю-чом от каменной двери. Ключ точно пришёлся к зам-ку. И случилось то, что и должно было случиться: дверь открылась... Открылась внутрь. Но что это?!! Взявшийся невесть откуда, порыв ветра, бук-вально, втянул, втолкнул путников в дверной про-ём... Даризар и Урча даже опомниться не успели, как влетели туда и, пролетев, как им показалось, доста-точно большое расстояние по какому-то тёмному тоннелю, шлёпнулись на жёсткую, каменистую по-верхность... Они не видели и не могли видеть то, что проис-ходило там, откуда они только что 'улетели'. А там произошло вот что: каменная дверь в сердце Зверя захлопнулась, 'лестница' вернулась на своё место и 'приросла' к его телу так, словно никогда не отреза-лась и не отваливалась. Затем (потому что волшебный амулет погас) время вновь пошло своим ходом. Но 'застывший' Зверь пака не ожил; он так и остался стоять на месте, словно каменная статуя. А Даризар и Урча?.. Они оказались теперь в другом мире, в другой Стране, в Стране Камней. Вылетев из тоннеля, они упали на большую, ровную и гладкую, как лёд, каменную плиту. Если бы плита и вправду была ледяная, то можно было поду-мать то, что это замёрзшее озеро. Но плита была ка-менная. И Даризар и Урча находились в самом центре этой плиты. Первое, что они сделали, упав на плиту, - про-верили, целы ли они, нет ли переломов и вывихов, и всё ли на месте... Всё оказалось на месте и в порядке, не считая немногочисленных шишек и синяков. По-тирая синяки и шишки и отряхиваясь от пыли, они поднялись на ноги. И как только огляделись вокруг, заметили то, что они здесь не одни. Вокруг небольшого круглого по форме камен-ного 'озера' острыми вершинами поднимались высо-ченные скалы. Но (и это самое интересное!) именно эти скалы и глядели на вновь прибывших к их под-ножию путников огромными каменными глазами, и пар глаз Даризар и Урча на скалах увидели великое множество. Пары глаз, словно гнёзда ласточек, рас-полагались в скалах хаотично; они моргали огромны-ми каменными веками, они щурились от попадающих на них лучей солнечного света, они переглядывались между собой... и они плакали... Глава 22. Каменные слёзы 1. Их слёзы каплями и ручьями стекали в 'озеро' и, как видно, его и наполняли. Словно капли ртути, соединяясь с ртутной лужей, каменные слёзы соеди-нялись с каменным 'озером' почти незаметно. Они втекали в плиту и исчезали в ней, как будто плита была не тверда. 'Вот и слёзы, - сообразил Даризар. - Осталось только их взять... И найти отсюда ход'. И они вдвоём с Урчей направились к плачущим скалам с намерением набрать каменных слёз. Но не тут-то было. Не успели они пройти и не-скольких шагов, как вдруг поверхность 'озера' про-гнулась воронкой: середина каменной плиты ушла вниз, а её края чуть приподнялись. Друзей это пона-чалу не остановило, но, чем дальше они шли, тем круче становился подъём, тем глубже в середине 'озера' становилась впадина. В конце концов, друзь-ям пришлось встать, так и не дойдя до скал, - подъём стал настолько крут, что ещё шаг - и полетишь об-ратно вниз, во впадину. Даризара тут осенила догад-ка: 'озеро' заколдовано, и вообще всё вокруг здесь находится во власти колдовства. 'Озеро' явно не хо-чет того, чтобы они добрались до скал... Что делать? Карабкаться вверх, рискуя сорвать-ся, или отступить обратно? И хоть отступать было не в правилах Даризара, на этот раз он решил, - и Урча с ним согласился, - нужно вернуться к центру плиты. Вернуться и обдумать дальнейшие действия. И они вернулись... И, как и предполагали, плита вместе с их воз-вращением выпрямилась. Сели Даризар и Урча на плиту в центре 'озера' и стали думать. Получалось, что они попали в ловуш-ку, из которой сами вряд ли смогут выбраться. А ло-вушку эту, уж точно, устроила им Смерть. Кто ещё на такое способен?! 'Смерть знает, что ты наш посланец, - преду-преждал Год. - Она станет тебе мешать, вредить...' И сейчас для того, чтобы выбраться из ловуш-ки, друзьям нужна помощь. Но кто поможет?.. Даризар стал вспоминать и перебирать в памяти всё то, что могло бы пригодиться в данной ситуации. И если Страна Камней и всё, что в ней присутствует, заколдовано, значит, и им тоже не обойтись без вол-шебства, без волшебных помощников. 'Возможно, пчёлы и птицы смогут чем-нибудь помочь', - пришло на ум. И он стал думать о пчёлах и птицах, а заодно, и перебирать в памяти содержимое волшебной сумки... Перо птицы Уменувель, несомненно, могло бы по-мочь, но лишь в крайнем случае и не сейчас. Потому что, увеличив себя и Урчу до большущих размеров, из ловушки-то они выберутся, но каменных слёз на-брать, точно, не смогут. Да и дверь или ход из Страны с высоты вряд ли увидишь-найдёшь. Поэтому перо Даризар трогать не стал. А вот!.. Коготь, которым можно разбить скалы ('Швырни коготь в скалу, и скала расступится пред тобой', - говорил Волшеб-ник.), и нить Мокос, которая могла бы пригодиться им в качестве верёвки ('Она прочная и очень длин-ная. Можешь воспользоваться ею по своему усмотре-нию', - говорил Год.), - как раз то, что нужно. И Да-ризар достал их из сумки. Дальше он рассудил так: 'Если Урчу оставить в середине 'озера', пору-чить ему держать клубок, а край нити-верёвки отдать пчёлам и птицам для того, чтобы те отнесли его к ска-лам и привязали бы там к какому-нибудь выступу или камню. Тогда я смогу по нити добраться до скал и на-брать там каменных слёз. И, заодно, поищу там дверь или ход. А если будет нужно, - пробью скалы когтем дракона...' Поразмыслив, Даризар пересказал Урче свой план и показал ему волшебные вещи. Урча повертел в лапах коготь дракона и светящийся клубок нити и, хоть и с неохотой, но согласился стоять в центре 'озера' и, пока Даризар лазает за каменными слёза-ми, держать при себе клубок. Почему с неохотой? Потому, что и сам хотел идти к скалам... К тому же считал, что держать клубок необязательно, - никуда он не денется... Но Даризар его переубедил. Он ска-зал, что держать клубок нити надо для того, чтобы, во-первых, его не потерять, - место-то незнакомое, во-вторых, для того, чтобы натягивать нить, чтобы та не болталась, и чтобы было удобно и безопасно по ней лезть. В-третьих, идти двоим - нет необходимо-сти, - дело-то простое. В-четвёртых, надо, чтобы кто-то остался... На всякий случай. Мало ли что может случиться... В конце концов Урча с ним согласился. Оста-лось лишь вызвать пчёл и птиц. 2. Вспомнив и повторив в памяти заклинания, Да-ризар щёлкнул пальцами (так, как учил Трэй) и, сна-чала тихо и неуверенно, затем громче и твёрдо, про-изнёс: 'Зажгись огонёк, Полейся водица!.. Явитесь скорее Пчела или птица!..' И... Птицы и пчёлы явились разом, словно с неба свалились. Даризар даже не удивился их появле-нию, хоть и обрадовался. - Фьють! Фьють!.. - пропели Уменувель. - Зззззиу!.. - прожужжали Фарханиби. Они повисли над 'озером' двумя огромными тучами, готовые вмиг сорваться с места для того, чтобы выполнить любое задание Даризара. И Даризар не стал их томить... Он взял у Урчи коготь дракона и размотал нить с клубка, коготь су-нул обратно в сумку, а нить, раскрутив на руке, как лассо, подкинул высоко вверх и крикнул помощни-кам: - Хватайте нить! Несите и привяжите нить к скалам! Птицы и пчёлы подхватили нить сразу, хоть она и была тяжела. И, распределившись по её длине, так вместе и полетели - понесли. Осторожно, но быстро. А клубок нити остался в лапах Урчи и, по мере уда-ления птиц и пчёл, сам разматывался, скидывая с себя новые и новые горящие красным свечением нити кольца... Подлетев к скалам, птицы помогли пчёлам при-вязать нить к выступу скалы. И уже через несколько мгновений, они вернулись и доложили Даризару о выполненном задании. Даризар поблагодарил птиц и пчёл за службу... И они тут же исчезли, растворились в воздухе, будто их и не было вовсе. Проводив волшебных помощников взглядом, Даризар взялся за нить-верёвку... - Держи крепче и не отпускай!.. - скомандо-вал он Урче и, придерживаясь за нить, пошёл в на-правлении скал. Как он и ожидал, по мере его продвижения к скалам поверхность каменной плиты стала искрив-ляться. Края 'озера' приподнялись. Но его середина, в том месте, где стоял Урча, проваливаться не стала. Провал образовался лишь вокруг неё; в результате че-го Урча вынужден был стоять на высокой каменной колонне, вокруг которой, опускаясь всё ниже и ниже, свисали серые 'холстины' каменного 'озера'. И чем дальше шёл Даризар, тем глубже стано-вилась пропасть... Приблизившись к скалам вплотную, Даризар почти что висел на верёвке и карабкался вверх лишь с её помощью. Ещё немного, ещё чуть-чуть. И до скал рукой подать... И тут, оглянувшись назад, Даризар заметил то, что 'озеро' как-то странно себя повело. Оно, будто взбунтовалось; его поверхность задрожала, задёрга-лась, его провисшие 'холстины' заколыхались и по-шли волнами... Ну и дела! На каменном 'озере' начался шторм. И чем ближе подползал Даризар к скалам, тем выше подымались волны, и сильнее разрасталась бу-ря. (Или подобие бури, - было непонятно.) С каждым разом волны вздымались всё выше, и вскоре они чуть ли не выплёскивались из каменной чаши, норовя за-деть 'скалолаза' и сбить его вниз. Вот-вот зацепят его. Вот-вот... Видя приближение каменных волн, Даризар прижался к плите и, не смотря на то, что жгли поре-занные о нить ладони, и болели изодранные о камни колени, полез вверх быстрее. Что касается Урчи, - то каменные волны сокры-ли его от глаз, и что происходило с ним в середине 'озера' видно не было. 3. ...И вот, наконец, край 'озера', край коварной каменной плиты... И тут случилось то, чего Даризар никак не ожи-дал. 'Шторм' прекратился... А края коварного 'озе-ра' вдруг отслоились от скал и стали смыкаться. Ви-димо, 'озеро' выполняя приказ Смерти: остановить Даризара любым способом, пошло на последний бро-сок. Оно, словно плотоядное растение, стало сворачи-ваться внутрь, стремясь захлопнуться и поглотить в себе отважного странника. Даризар повис на нити почти что на краю пли-ты, когда плита стала отходить от скал. Промедление было подобно смерти, - и он решился на отчаянный поступок. Держась за нить одной рукой, другой рукой он выхватил коготь дракона из сумки и изо всех сил швырнул его через край плиты в скалы, пока те не от-далились от него на слишком большое расстояние. (Этот спонтанный поступок он совершил, следуя сво-ему плану и думая, что лишь так можно повлиять на враждебное 'озеро' и, как он считал, на враждебные скалы. Да и что ещё ему оставалось делать?!) Но он угадал... И то, что произошло следом, видимо, никак не входило в планы Смерти. Долетев до скал, коготь врезался в камни и... Раздался оглушительный взрыв. От взрыва осколки камней разлетелись в разные стороны, как искры при фейерверке. И тут... Каменные скалы зашевелились. Они треснули сразу во многих местах от основания до вершин и... Из них стали выходить... каменные люди. Те много-численные пары каменных глаз, из которых сочились каменные слёзы, вдруг обрели лица, головы и тела, руки и ноги... Как так получилось, и откуда взялись эти каменные люди - понятно не было. Возможно, в скалы их когда-то превратила Смерть. Или в них за-муровала. Да и Даризару об этом не было ни времени, ни возможности думать. Он просто видел то, как ка-менные исполины отсоединялись от скал и вылезали из них, словно ожившие мертвецы из могил. Совершая каменными ногами огромные шаги, каменные великаны быстро догнали сворачивающее-ся 'озеро', которое к тому времени уже было похоже на гигантский горшок с узким горлом, и разом схва-тили его края огромными каменными руками. Увидев приближение исполинов, Даризар пона-чалу испугался. Но вскоре понял, что эти каменные великаны на его стороне и хотят ему помочь. Потому что, схватив плиту, они стали тянуть её на себя, не давая краям сомкнуться, для чего некоторые из них даже навалились на края плиты своими огромными каменными телами... И в то время, когда первые из них тянули края, другие, освобождаясь из каменного плена, спешили на помощь первым. Вскоре каменных великанов явилось так много, что они своею силой стали побеждать 'озеро', стали растягивать 'горшок' обратно... В конце концов 'плотоядный цветок' сдался. Он не смог противиться их мощи. Протяжный гул криков каменных людей почти оглушил Даризара. Мгновением ранее его едва не контузило взрывом, и он едва не потерял сознание от грохота, а тут ещё и этот гул, и страшная тряска... Плюс то колоссальное напряжение, в котором он на-ходился, вися над пропастью на тонкой нити своей судьбы, и страшная усталость - дали о себе знать... В то время, когда каменные исполины, борясь с закол-дованным 'озером', стали одерживать верх, Даризар начал терять сознание. Но нить из рук не выпустил. (Для подстраховки он намотал её на руку.) И держал-ся за неё даже тогда, когда та, болталась, ударяла его о камни плиты. Каменные люди что-то кричали, но этот гул - Даризар ни понять, ни разобрать не мог. Камни сыпались на него со всех сторон. И если для каменных великанов эти камни казались незначи-тельными песчинками, то для Даризара они представ-ляли серьёзную опасность. Любой из них мог или сбить его с нити, или размозжить ему голову, или расплющить его о плиту... Но, к счастью, обошлось. Большие камни его не задели. Лишь один маленький камушек ударил Дари-зара в плечо и куда-то отскочил. Но вниз не улетел. Теряя сознание, Даризар не почувствовал боли и не заметил то, что этот маленький камушек, кото-рый как раз и являлся тем самым осколком каменной слезы, из-за которого Даризару приходится терпеть столько страданий, преспокойно влетел в его сумку (волшебная сумка поймала его) да там и остался... А дальше случилось вот что... Перестав сопротивляться, под напором камен-ных исполинов коварная плита неожиданно быстро раскрылась и так резко спружинила, что её центр подскочил вверх. В результате всех каменных вели-канов откинуло в стороны, и они попадали наземь. А Урчу, который до сих пор всё ещё стоял на 'столбе' в середине плиты и, не смотря ни на что, крепко дер-жал клубок, сильно подбросило вверх. Он, словно стрела, взлетел ввысь и, промелькнув в момент, опять исчез из вида. Нить натянулась... И Даризар, словно подсечённая рыбка, увле-каемый нитью, улетел вслед за Урчей. Глава 23. Страна Северного Сияния 1. Когда натянутая нить выдернула Даризара с плиты, его так тряхнуло, что аж руку вышибло, отче-го он окончательно потерял сознание. А дальше... Дальше он уже ничего не видел, не слышал и не чув-ствовал. Очнулся он оттого, что замёрз; вокруг было аб-солютно темно и тихо... Пугающе тихо. Пошарив вкруг себя здоровой рукой, он обнаружил то, что ле-жит на снегу и под снегом, и по бокам - везде снег, плотный, как лёд. И находится он, вроде как, в тесной снежной берлоге, а лучше сказать, в ледяной могиле. И как туда попал, конечно, не помнил. Сильно ныло плечо; оно посинело (в темноте Даризар этого не видел) и распухло, и любая попытка пошевелить больной рукой превращалась в пытку. - Урча!.. Где ты?.. Отзовись!.. - еле слышно позвал он в надежде на то, что друг его слышит. Но никто на зов его не откликнулся. Урчи по-близости, точно, не было. Что делать?.. Чуток подождав, Даризар освободил от нити больную руку (нить почему-то не светилась), на ощупь развязал узлы и распутал петли, которые обра-зовались на нити, скорее всего, в результате падения. Затем так же на ощупь определил то, что нить тянется кверху и уходит в снег. 'Надо выбираться. Буду копать снег там, куда ведёт нить. Авось, и вылезу...' - поначалу решил он. И принялся копать... Но 'копать' - громко ска-зано! Он поскрёб замёрзшими пальцами плотный по-толок и соскрёб с него лишь горстку снега. И дальше остановился. И стал думать... Во-первых, копать в полной темноте, копать на ощупь, копать одной рукой, копать плотный снег - занятие слишком долгое и не из лёгких. И на это нет ни времени, ни сил. Да и воздуха в 'могиле' в об-рез... Во-вторых, волшебный амулет 'молчит', не светится, значит, помощи ждать неоткуда и прихо-дится рассчитывать только на себя... В-третьих, куда делся Урча, - неизвестно. Возможно, он попал в ещё более трудное положение, и ему тоже нужна помощь. Так что надо спешить... Думал Даризар, думал и придумал. Он достал из сумки драконий глаз. ('Приложи глаз ко лбу - ста-нешь видеть в темноте', - говорил Волшебник про эту волшебную вещь, которая лежала в сумке Дари-зара. Из всех волшебных вещей она одна худо-бедно подходила к случаю.) И приложил его себе к голове... Чужеродный глаз тут же прилип ко лбу, словно в кожу врос, и засветился, но не ярким светом, а ка-ким-то невидимым, но 'жирным', осязаемым свече-нием. Благодаря чему, Даризар стал видеть по-особому - видеть насквозь. Свечение 'третьего' глаза проникло в снег так глубоко, что Даризар увидел то, что обычным зрением даже при ярком освещении он вряд ли бы увидел. А увидел он то, что по правую ру-ку, за небольшой снежной перегородкой есть расще-лина. И расщелина эта ведёт в обход снежного холма, под которым он лежит. Да и холм над ним настолько высок, что если бы Даризар стал копать там, куда ве-дёт нить, то вряд ли бы вообще выбрался на свет. Но как же нить? Ведь она - связующая его с Урчей... и она уходит в снег. Поразмыслив, он решил, что правильным будет сначала выбраться из 'могилы' и уж затем искать Урчу. И стал копать вбок. Раз копнул, два... На третий раз рука в снежной перегородке пробила дыру. Расширив которую, Дари-зар осторожно переполз-перебрался в расщелину. И дальше пополз по ней, подтягивая нить за собой... В конце концов, из снежной расщелины он вы-брался. А когда выбрался, встал на ноги и огляделся. И увидел... Что снежный холм, из-под которого он только что вылез, притыкается к отвесному склону огромной ледяной горы и является её частью. А гора та, сколь хватало зрения, уходит в небо, и её острая вершина теряется в чёрной звёздной бездне. 'Вот бы я копал, если бы не глаз!.. - сделал утешительный вы-вод Даризар и задумался: - Так, где же Урча?..' И пока стоял, осматривался и думал... Думал о том, что делать, и где искать друга. 2. Луна на чёрное небо почему-то не взошла. При её отсутствии ночная тьма, накрывшая чёрным по-крывалом округу, зрительно соединила небо с землёй. И получилось так, что земля, вроде как, исчезла. И эта иллюзия усиливалась ещё и оттого, что земная поверхность была сплошь покрыта белым искристым снегом; мерцающие на чёрном небе мириады звёзд-ных скоплений, как бы, продолжались в многочис-ленных сверкающих снежных кристалликах. Или на-оборот, кристаллики, как бы, продолжались в звёздах. Так, что со стороны казалось, что Даризар, вроде как, не стоит на земле, а висит в космосе между звёзд. Драконий глаз 'видел' много больше, дальше и глубже обычного глаза. Невидимое, но осязаемое его свечением позволяло видеть практически всё: и вбли-зи, и вдали даже в кромешной тьме много лучше, чем при свете дневном. Но ни вблизи, ни вдали Урчи Да-ризар не увидел, не нашёл... Разглядывая глазом незнакомую местность, Да-ризар вспомнил о больном плече. Вернее, боль на-помнила о себе сама - она нарастала. Потирая опу-холь, Даризар всмотрелся в плечо и неожиданно уви-дел то, что находится у себя внутри, то, что обычно скрыто от глаз под кожей. Вот, что значит третий глаз!.. Для сравнения Даризар взглянул на здоровое плечо и подметил: плечевая кость больной руки уж больно неестественно сдвинута вверх и находится яв-но не на своём месте. 'Надо её вправить на место, - сделал он вывод. - Но как это сделать?..' И тут нить, которую он вытянул за собой из расщелины снова начала поблескивать. Сначала по нити, вернее, внутри неё пробежали ярко-красные огоньки. Отчего нить порозовела, малость засвети-лась и затем разгорелась ярче... Что-то происходило, но что, - Даризар пока не знал. Но чувствовал, что происходит что-то хорошее. И он не ошибся... Вдруг откуда-то сверху к Даризару, словно паучок на паутинке, плавно и бесшумно спустился Горок. За ним так же плавно и бесшумно спустился Урча. Откуда они взялись, Даризар не понял; но не напугался их появлению, а наоборот, обрадовался. Наконец-то Урча нашёлся! (Даризар не знал, что, вы-летев с 'озера', Урча так далеко отлетел от Земли, что успел погостить у Горока среди звёзд. Поэтому вместе с ним и вернулся на Землю... Клубок нити Урча в полёте не удержал - выронил и думал, что его потерял. Поэтому возвращался на Землю с тяжестью на душе.) Даризар шагнул в сторону Урчи и остановил-ся... Что это?! Урча стал каким-то другим... Видя недоумение на лице Даризара, Горок пояснил (ведь он был не просто медведем, а медведем звёздным, по-этому и знал больше других и видел сейчас, во тьме, не хуже, чем при свете солнца... да, ещё и нить све-тилась): - Да, Урча изменился, - сказал он. - Теперь он Медведь Белый... И он на пути в Сваргу. Когда-нибудь он присоединится ко мне там, наверху. И в межзвёздной вышине появится два созвездия Медве-дей: Большого Медведя и Малого... Но случится это ещё не скоро. Здесь, на Земле, у него много важных дел, о которых он ещё не знает и не подозревает. Но узнает, как только придёт время. Так велят звёзды... Поэтому мой сын, Урча, останется здесь, в холодной Стране, Стране Северного Сияния и не сможет более сопровождать тебя в походе, как бы он не хотел... Такова его судьба. - Но отец?! - встрял было Урча, услышав про себя речь. - Как же Даризар? Он ведь теперь останет-ся один... - А это его судьба, - ответил Горок, выделяя слово 'его'. - И помимо тебя, Урча, у Даризара есть другие помощники... много помощников. Вот, на-пример, Братья День и Ночь и их Сёстры, Брат Год... Он покамест мал, но уже переродился... (Помните, Волшебник говорил про него: 'К зиме он станет дряхлым старичком, а весною переродится в ребён-ка...') Так вот, наступает весна, и вскоре Год снова появится на Земле... но в новом обличии. А пока я его замещаю, показываю, так сказать, дорогу... Даризар молча воспринял все сказанные Горо-ком слова. Он ещё не до конца осмыслил, где нахо-дится... Ему казалось, что он спит... К тому же отвле-кала боль в плече. Как раз тут Урча прервал Горока и указал лапой на распухшее плечо Даризара. - Отец, смотри... - Ба!.. И как это я сразу не заметил, - спохва-тился Горок. - Ну-ка, ну-ка... Горок прозрачными лапами взял руку Даризара и чуть её приподнял... От внезапно боли Даризар по-чувствовал себя совсем плохо. - Всё в порядке, - единственное, что произнес он перед тем, как опять потерять сознание. Медведи, заметив, что Даризар закатил глаза и качнулся, быстро подхватили его на лапы. И, пока он был без сознания, осторожно ему плечо вправили. Руководил этой несложной операцией, конечно, Го-рок. После операции Горок сказал: - Вот и всё: плечо на месте; скоро оно зажи-вёт, и боль утихнет, - затем, переменив тему разгово-ра, заявил Урче: - Здесь, в Стране Северного Сияния, Даризар должен взять Сияния частицу... Он об этом не знает, и с больным плечом сам вряд ли её доста-нет... Сияние вот-вот разгорится и будет гореть пря-мо над нами, высоко в небе. - Горок кивком головы показал на чёрное небо и сказал: - Теперь ты здесь царь, - помоги другу!.. - Я?! Царь?! - удивился Урча. - А ты что думал?! - ответил Горок. - Тебя просто так здесь оставляют?! Нет, сынок, у тебя здесь очень важная миссия. Придёт время, - узна-ешь... Одно могу сказать: у тебя будут свои поддан-ные, свой народ, и ты здесь построишь большой го-род Аркон*... - А зачем? - Я ж сказал, придёт время, - узнаешь! - А когда?.. - Скоро, сынок, скоро... Столь странное приказание звёздного Медведя вызвало у Урчи взрыв возмущения. Он никак не пред-полагал, что на полпути расстанется с другом, и что останется в чужой, холодной Стране... Пусть даже царём! Ведь здесь, кроме спящих птиц, и нет нико-го... Но ни ответить, ни возразить отцу у него не на-шлось слов. Урча лишь лапами развёл. Тем временем Горок продолжил свои наставле-ния: - В каждой стране должен быть царь. Таков порядок. Вот и в Стране Северного Сияния будет... Знаешь ли ты, Урча, кем были каменные великаны до того, как Смерть превратила их в скалы? - Нет, конечно... Я и великанов-то этих видел лишь издали. - Царями... Царями своих стран. - Горок мно-гозначительно кивнул головой и продолжил: - Когда-то давным-давно они не подчинились зову Смерти, не встали на её сторону и не стали воевать со своими со-братьями... хотя до этого меж собой враждовали. Пред лицом Смерти они сплотились. Но малость опо-здали... не накопили достаточно сил для борьбы с общим врагом... За непокорство и ослушание Смерть заколдовала их, превратила в камни. (Эти скалы вы и встретили на пути.) А промеж скал посадила своего слугу - пиявку Карунбру*... Ей приказано было пить их каменные слёзы и убивать каждого, кто к ним приблизится. Она и пила, и убивала... С тех пор про-шло почти триста лет. Пиявка растолстела, располз-лась и превратилась в каменное озеро. Именно с этим 'озером' и пришлось 'воевать' и тебе, и Даризару... Непреднамеренно, случайно Даризар освободил ца-рей из плена. В благодарность за свободу они помог-ли ему (и тебе тоже) выбраться из 'озера'... Но сами, к сожалению, пока ещё остались во власти колдовст-ва. Расколдовать же их, вернуть им прежний облик сможет лишь Волшебник. Но, возможно, и его вол-шебства окажется недостаточно. И тогда уже здесь вступятся другие силы... И то только после того, как пленится Смерть... Но не думай об этом. Ты нужен здесь и здесь останешься... Это Даризару предстоит пройти весь этот долгий и трудный путь. Горок опять взглянул на звёзды и в завершение своего рассказа сказал Урче: - А теперь достань для Даризара Сияния час-тицу! Это последнее, чем ты можешь ему помочь. - Но как?.. - Очень просто, смотри и слушай!.. Горок взглядом показал в направлении зарож-дающегося Северного Сияния. Сияние разгоралось медленно, но с каждым мигом становилось ярче и красивее. Наверное, именно для того, чтобы Сияние смогло предстать сейчас в полной красе, и не взошла луна... (Очень может быть.) - У Даризара в сумке находится кусочек ка-менной слезы, - продолжал Горок. - Достань его... - Но волшебная сумка служит только Дариза-ру, - вспомнил Урча. - Да, и его друзьям, - пояснил Горок. - И в данном случае для того, чтобы достать из сумки ка-мушек, не обязательно тормошить больного человека. (Даризар в том момент пошевелился, будто услышал, что разговор идёт о нём.) К тому же он и сам вот-вот очнётся, придёт в себя, - подметил Горок. - Потому что, коль находится здесь, должен полюбоваться Сиянием. Непременно должен... Когда ещё такое увидишь?! И впрямь, 'разгоревшееся' Сияние заворажи-вало. Вертикальные его столбы, резко выделяясь на чёрном небе, переливались всевозможными красками (в ярко-розовых, ярко-зелёных тонах...) плавно, словно морские волны. Казалось, что Сияние - это от-блеск какого-то далёкого костра. Возможно, так и было, и где-то в Синей Сварге действительно горел костёр... 3. Повинуясь приказанию Горока, Урча открыл сумку Даризара и достал из неё камень. Камень ока-зался не очень-то и маленьким, с кулак, - и это был гранёный в форме слезы алмаз. Урча повертел камень в лапах, посмотрел сквозь него на Сияние... - Красиво! - оценил он то, что увидел. - Видишь нить, что свисает с неба? - продол-жил Горок и лапой показал: - Вон там. Глядя в указанном направлении, Урча увидел свисающую с неба нить. Нить светилась, но на фоне Сияния её видно почти не было. Могло показаться, что нить и впрямь свисает с неба, хотя более вероят-ным являлось то, что нить свисает с далёкой и неви-димой во тьме вершины горы. Своим краем нить упи-ралась в снег и оканчивалась всё тем же клубком. Клубком, который Урча выронил из лап во время пе-ремещения в Страну Сияния. Урча подошёл к клубку и поднял его, и с облег-чением вздохнул. - Что дальше? - спросил он всезнающего Го-рока. - Лезь вверх, - сказал Горок. - А когда зале-зешь на гору, отцепи нить от вершины... Там до Сия-ния рукой подать. (И лапой...) Отломи от него кусок побольше, а вместо него в образовавшуюся дыру вложи каменную слезу... Только так Сиянию не бу-дет причинён вред, и будет сохранено равновесие ве-щей и явлений... - и, видя недоумение в глазах сына, тут же пояснил: - Вот когда вознесёшься ко мне в Сваргу, - сразу всё поймёшь. А пока тебе и знать это-го ничего не надо. Просто верь мне и делай то, что я сказал... Урча согласительно кивнул головой и взялся за нить... А когда он уже начал подъём, Горок ему в след сказал: - Спустишься оттуда точно так же, - по нити. Прицепись к ней и прыгай вниз... Но не забудь про Сияние! Не оставь его. И не бойся, - нить сама тебе поможет. Далее Горок замолчал и лишь взглядом прово-дил Урчу... Когда же Урча был на середине пути, внизу оч-нулся Даризар. - Где я? - первое, что сказал он. - На Земле, - ответил Горок. - Смотри, какая красота! Звёздный медведь кивком головы показал на Сияние, и Даризар перевёл взгляд в сторону этого се-вероземного небесного дива. А когда увидел Сияние, - тут же снял драконий глаз... для того, чтобы не ме-шал смотреть, и сунул его в сумку. Третий глаз сей-час ему не требовался... пока. ... Урча сделал всё так, как его учил Горок. За-лез по нити на гору, отцепил нить от вершины. Затем, любуясь Сиянием вблизи, отломил от него здоровен-ный кусок, положил его на гору, а в место него вло-жил в образовавшуюся пустоту каменную слезу. Ка-менная слеза сначала просто повисла в небе, словно приклеилась к незримой плоскости, затем расплави-лась, растеклась по небу и заполнила пустоту, словно как раз для этого и была создана. 'Залатав' Сияние, Урча обвязал себя нитью, взял в лапы Сияния отломленный кусок, зажмурил глаза и прыгнул вниз... Нить натянулась, словно пружина, и плавно без рывков стала спускать медведя на землю. А пока Урча спускался, ему в голову при-шла одна мысль-догадка, от которой его настроение заметно улучшилось... 'Как-никак, теперь я в этой Стране царь, - подумал он, - и в любой момент смогу вновь залезть на гору для того, чтобы любоваться Сиянием вблизи...' И тревога в его душе сменилась спокойствием. 'Я сделал для Даризара всё, что от ме-ня требовалось, - продолжал рассуждать он. - Конеч-но, мог бы сделать и больше, но, как сказал отец, звёздам виднее... - поразмыслив, согласился он с до-водами Горока. - Вот и Хроке... Он тоже остался в незнакомой Стране царём. Значит, и я останусь... раз надо'. В тот момент на земле Горок, увидев, что нить, уходившая в снежный холм, стала подтягиваться, по-нял: Урча возвращается. (Нить каким-то мудрёным образом проходила сквозь весь снежный холм, затем тянулась вверх по горе; там она, как мы уже поняли, за что-то цеплялась и, в конце концов, ниспадала вниз, к подножию горы, прямо к тому месту, рядом с которым находились Горок и Даризар. Смеем пред-положить, что холм, в который уходила нить, и из-под которого при помощи волшебного глаза выбрался Даризар, образовался в результате обрушения с горы большого снежного кома, который и Даризара зава-лил, и нить засыпал... А отчего ком обрушился, - да кто его знает?!) И вскоре после того, как нить, словно змейка, вся 'нырнула' в расщелину снежного холма, появился Урча. В лапах он держал большой кусок Сияния; Сияние всё ещё переливалось разноцветны-ми красками и излучало вокруг нежное, приятное гла-зу свечение. (Нить, с помощью которой Урча влезал на гору и вернулся обратно, он от себя отвязал, и она, слетев с горы, опять свернулась в клубок.) Горок и Даризар (его плечо почти уже не боле-ло) подошли к Урче. Горок взял у Урчи Сияние и от-дал Даризару, объяснив ему, что это и откуда взя-лось... Даризару ничего не оставалось делать, - лишь принять частицу небесного дива и положить её в волшебную сумку. Что он и сделал. Но перед этим и он, и Горок, и Урча чуток полюбовались трофеем. А Урча рассказал Даризару о том, как он по нити на го-ру лез, и что там, на горе, увидел, и что сделал... и в подтверждение своего рассказа лапой показал в небе то место, откуда он кусок Сияния отломил. Даризар поблагодарил Урчу за службу и тут же обнял его на прощание. Потому что Горок торопил: он говорил, что, пока горит Сияние, надо найти отсю-да обратный путь. Где искать, - Горок, как ни стран-но, не знал. Но он чувствовал, что искать надо где-то рядом, буквально, не сходя с места. 'Так подсказы-вают звёзды', - говорил он. Для облегчения поисков Даризар вновь достал из сумки драконий глаз... А клубок нити, напротив, в сумку спрятал. (На сей момент нить выполнила своё предназначение. Но, возможно, когда-нибудь она вновь ему понадобится.) 'А пока пусть лежит в сум-ке, - целее будет', - решил Даризар. Глава 24. Под воду 1. 'Надел' он глаз, но не успел и шага ступить, как земля вдруг дрогнула и... Снежно-ледовое покры-вало земли под ногами треснуло, и в нём образовался длинный 'зубастый' разлом, из которого на поверх-ность фонтаном вырвалась вода... которая отбросила Горока, Урчу и Даризара в сторону. Никто из них не ожидал такого поворота собы-тий. Даже Горок опешил. Он схватил Даризара и Ур-чу лапами и вместе с ними поднялся над землёй, как ему казалось, на безопасное расстояние. И оттуда они вместе стали наблюдать за происходящим... Но не тут-то было!.. Вдруг из разлома в потоке фонтанирующей воды в небо 'взлетели' громадные щупальца какого-то невидимого подводного чудища. Одно щупальце ударило Горока в спину и, буквально, разбило его на мелкие звёздочки... В результате чего Даризар и Урча полетели обратно на землю, а сам Го-рок, даже не успев крикнуть, исчез-растворился в не-бесном пространстве. Урче повезло, - он упал на снежный холм, кото-рый примыкал к горе, и там и остался. А Даризару нет... Он упал прямо в разлом и, погрузившись в тёмную бурлящую воду, в мгновенье исчез из вида. И как только он ушёл под воду, щупальца невидимого чудища вернулись обратно в разлом, и 'зубастые' льдины над ними сомкнулись... Никто: ни Горок, ни Даризар, ни Урча не знали о том, что эти громадные щупальца, 'вылетавшие' из разлома из-под снежно-ледовой корки, принадлежат очередному слуге Смерти, страшному морскому чу-дищу - Грагану*. Настала пора ему выполнять прика-занье своей госпожи... Оказавшись под водой (а вода была ледяной), Даризар попытался всплыть, но обнаружил сверху над собой непробиваемую ледяную корку... И понял: путь на поверхность ему отрезан, - что означало вер-ную гибель. И тут он вспомнил про язык дракона. (Догадка сама пришла в голову.) Эта волшебная вещь, добытая в смертельной схватке с драконом на пути к Волшебнику, обладала одним чудодействен-ным свойством: волшебник говорил: '...Если съешь язык, - сможешь дышать и плавать, как рыба...' По-этому Даризар, чтобы не задохнуться и не захлеб-нуться водой, быстро достал из сумки язык и, не раз-думывая, принялся жевать его... прямо в воде... но сжевал не весь, а лишь наполовину... Потому что, ко-гда воздух в лёгких почти закончился, не в силах сдерживаться он выпустил его остатки, отбросил в сторону остатки языка (которые тут же схватила и 'всосала' в себя сумка) и, закрыв от страха глаза, 'вдохнул' воду... Когда же он открыл глаза, страхи и сомнения его рассеялись... Он понял: волшебство сработало (а произошло это мгновенно), и вышло так, что на спине у него под лопатками меж рёбер появились щели, внутри которых образовались похожие на перья вы-росты - жабры. Теперь он дышал ими, как рыба, и воздух ему не требовался... В добавок к жабрам на руках у него меж пальцев выросли перепонки, а во-круг глаз образовались круглые линзоподобные вы-пуклости, защищающие глаза от воды... Но это ещё не всё, - ноги Даризара срослись и покрылись до поя-са чешуёй, а вместо стоп появился огромный похо-жий на дельфиний хвост. В завершение перевопло-щения на спине у него между лопаток вырос серпо-видный плавник... И последнее: что уж там ещё трансформировалось в человеке, - трудно сказать, но, похоже, изменения произошли не только снаружи, но и внутри, потому что теперь Даризару даже в ледяной воде холодно не было. В общем, Даризар превратился в некое челове-коподобное морское существо, способное существо-вать в суровых условиях подводной стихии... И всё было бы хорошо, если б не Граган. 2. Зелёно-красные щупальца чудища быстро при-ближались к Даризару, готовые схватить его мёртвой хваткой, обвиться вкруг него и задушить... И чтобы отразить нападение Грагана, Даризару пришлось достать из сумки свой меч. Причём, дейст-вовать пришлось очень быстро, не смотря на постиг-шую его трансформацию и на пребывание в необыч-ной для него холодной и непроглядной водной среде. Хорошо, что (только что надетый) глаз дракона помо-гал ему видеть!.. И вот Бальфок в его руках! Подняв меч над со-бой, Ихтио-Даризар* (так назовём мы нового, под-водного Даризара) приготовился к нападению неиз-вестного ему, подводного врага. И хоть Граган - не дракон, пусть только сунется!.. Но чудищу было незнакомо чувство страха. Привыкшее к безнаказанности и вседозволенности, оно уже многие годы терроризировало подводный мир, сея ужас в округе и уничтожая всё живое в мес-тах своего обитания. Отдалённо своей сущностью Граган напоминал Неорля; отличался лишь тем, что был много больше его в размерах, служил Смерти (был безмозглым её орудием) и жил под водой... И не было ему противника... до сей поры. ... Граган атаковал снизу, из глубины. Его мно-гочисленные щупальца (их у него было триста), отда-лённо напоминающие щупальца спрута, всё ближе и ближе приближались к Ихтио-Даризару... В короткий миг перед боем Даризар вспомнил, что у него есть ещё одно средство для противодействия врагу - это волшебное перо птицы Уменувель. Им можно было и себя сделать больше, и врага уменьшить. К тому же, у Одари был опыт его применения (какой - никакой, но всё же): первый раз он использовал перо, борясь в замке с Неорлем, второй раз - сражаясь с Драконом на пути к Волшебнику. В обоих случаях перо помогло Одари победить... Но сработает ли волшебство в во-де? Нечего думать, - надо действовать! Даризар бы-стро достал из сумки перо и двумя руками пока при-жал его к рукояти меча. И в тот же миг увидел подле себя огромные щупальца Грагана. Начался бой... Взмахнув хвостом, Даризар неловко, но всё же увернулся от огромных круглых присосок, которые едва его не зацепили, и нанёс ответный удар по несу-щей их щупальце... И сразу отрубил её. (Бальфок разрезал щупальце Грагана легко, недаром, что вол-шебный! А отрубленная щупальца, дрожа и извиваясь змеёй, медленно ушла в глубину.) Граган взревел, одёрнул обрубок щупальца и отступил... (Видимо, он не ожидал сопротивления от крошечного ихтио-человека.) От его рёва в глубине вскипело море. (Да-ризару даже пришлось зажать уши для того, чтобы его не слышать.) А через миг Граган вновь начал атаку... Но что это?!! Даризар заметил, что на месте отрубленного щупальца выросли три(!) И они (и другие) снова по-тянулись к Даризару... Даризар ещё раз увернулся и отрубил ещё пару. Вместо отрубленной пары выросли шесть(!) Даризар изловчился и отрубил ещё три щу-пальца, - на их месте выросли девять(!) 'Так дело не пойдёт. Надо действовать иначе', - решил Даризар и, отступая и уворачиваясь от щу-пальцев, начал произносить заклинание, вспоминая на ходу забытые слова: Сила грозная проснись! Вихрем быстрым пронесись! Баккарат и маккарат: Увеличься во сто крат! Он думал увеличить себя, но при очередном нападении Грагана случайно коснулся пером его щу-пальца. Так уж вышло... (Как и в случае с Неорлем, только наоборот.) Что тут началось! Море дрогнуло, затряслось и забурлило, будто началось подводное землетрясение... Под Граганом, в глубине, и над ним, у поверхности, словно проблес-ки молний, замерцали разноцветные: фиолетовые и красные огни-вспышки... А вокруг чудища стал со-бираться огромный волшебный вихрь... который ма-ло-помалу стал раскручивать воду. И раскрутил её так, что образовалась воронка. Огромная воронка во-круг огромного чудища! Быстровращающаяся воронка заключила Грага-на в плотную, непроницаемую оболочку и отбросила Даризара от её края на некоторое расстояние и, тем самым, оградила человека от чудища. Сколь не пы-тался Граган вырваться из воронки, проскользнуть сквозь её оболочку ему никак не удалось. Вихрь кружил, воронка вращалась... и Граган рос. Увидев растущего Грагана и вихрь вокруг него, Даризар немного растерялся: что он наделал?!! И хо-тел было применить волшебство и к себе тоже, но во-время остановился... Зачем?! Подумав, он спрятал перо обратно в сумку и отплыл от воронки подаль-ше... и издали стал наблюдать за происходящим... И вот, что увидел: Граган не увеличивался в размерах, буквально, а прямо на глазах надувался и распухал. Должно быть, волшебство для чудища оказалось слишком сильным, или оно вообще не предназначалось для по-добного существа... Потому сработало оно не так, как обычно... А наполовину. И вскоре, - как показа-лось Даризару, - Граган был уже не так страшен, сколь смешон (хоть и велик в размерах). Потому что он раздулся и округлился и стал похож на огромный красно-зелёный шар со свисающими вокруг несрав-нимо маленькими лохмотьями-щупальцами, которые продолжали извиваться, словно червячки, маленькой зубастой пастью (зубы у него располагались в триста рядов; в каждом ряду было по триста зубов), растяну-той на шаре, и маленькими красными глазами (их у Грагана было тоже триста), 'разбросанными' по все-му шару, но большей частью вокруг той же пасти... Так что издали огромный и ужасный Граган Даризару казался маленьким и жалким... А через миг раздался взрыв, - огромный Граган лопнул... Лопнул, как мыльный пузырь. Отчего море расступилось и вновь сошлось, и сквозь многочис-ленные разломы в ледовой поверхности фонтаном выплеснуло останки чудища из недр своих на землю. (Урча, стоя на высоком холме, был свидетелем этих выплесков, и по ним понял, - Даризар победил чудище... Понял, обрадовался и успокоился.) *В этом месте автор внесёт поправку: счи-тать, что злобное чудище только что было повер-жено и уничтожено, было бы неверно. Потому что осколки Грагана, его отдельные кусочки (как Вы ус-пели заметить) имели способность регенерировать-ся, то есть самовосстанавливаться, вырастать до прежних размеров... И посему, спустя некоторое время, и на земле и под водой появились другие, по-добные Грагану чудища. И этот случай - не исключе-ние. Другие поверженные слуги Смерти, повстре-чавшиеся на пути нашего героя, хоть и рассыпались в прах и исчезали, но, надо полагать, не совсем. Воз-можно, таким образом они уходили-скрывались от опасности, прятались или перемещались куда-нибудь в безопасное для них место и, затаившись, отсижи-вались там до поры - до времени... Но об этом в другой повести... ... От взрыва Даризара слегка контузило и от-бросило в сторону и в глубину. В полуобморочном состоянии он стал медленно погружаться на дно... Глава 25. Мерзкий Незнакомец 1. Сколько времени Даризар погружался и на ка-кую глубину, - он не заметил. Не заметил он и то, что течение отнесло его далеко в сторону от того места, где он провалился под воду, и где сражался с Грага-ном... Сознание полностью вернулось к нему лишь после того, как он на дно упал. Даризар опёрся руками на какой-то большой ребристый камень, приподнялся и (с помощью дра-коньего глаза, который в глубинной тьме продолжал излучать невидимое свечение) осмотрелся вокруг. И увидел фантастическую картину. То был подводный сад, густо 'усаженный' удивительными растениями, поражающими своей ве-личиной и формами. Возможно, это были подводные деревья и кусты. Возможно, это были подводные тра-ва и цветы. Возможно, это были неподвижно застыв-шие или заколдованные живые существа... (Все они были покрыты лёсом - серым, похожим на пепел пы-леподобным слоем.) Но что это за 'деревья и цветы', кто их насадил, или они сами выросли, и что это за 'пыль', - Даризар не знал и узнать - даже не думал пытаться. Он лишь смотрел и любовался неземной, вернее, подводной красотой подводного 'сада', ища попутно причину, по которой он, человек, здесь на-ходится... Глядя на 'растения', он заметил, что некоторые 'деревья' в 'саду' сломлены и повалены. А от неко-торых 'деревьев' то тут, то там остались лишь 'пеньки'. В глаза бросалось и то, что между 'деревь-ями' и 'пеньками', вдоль и поперёк разрезая покры-тое той же серой 'пылью' дно, чернеют различной ширины и явно глубокие провалы. Провалы эти, как показалось Даризару, появились недавно; их скали-стые 'берега' были почти 'незапылённые'. И Дари-зар предположил, что появились они в результате землетрясения... Того самого землетрясения, о кото-ром он не понаслышке знал. Землетрясения, от кото-рого, - говорил Год, - вся Земля покрылась паутиной трещин... И, как видно, не только на поверхности, но и под водой. И 'деревья' повалились, видимо, по той же причине. А пеньки, наверное, остались от тех 'де-ревьев', которые свалились в трещины-провалы. Что касается каких бы то ни было живых су-ществ, - здесь, в 'саду', ни одной рыбки, ни одного рачка-червячка или ещё кого-нибудь или что-нибудь Даризар пока не нашёл, не заметил. Зато он обнаружил вот что: присмотревшись, вдали, за 'садом', он увидел какой-то большой и странный на вид объект, выделявшийся из плавного и однообразного рельефа дна своими остроконечными краями. Объект этот, уж точно, ни холмом, ни кам-нем, ни растением, ни живым существом не являлся. И Даризар решил к нему подплыть... Он оттолкнулся от ребристого камня и, взмах-нув хвостом, двинулся было в направлении объекта. И тут заметил (как не заметишь!), что камень, от ко-торого он только что отплыл, качнулся и, стряхнув с себя серую пыль, стал раскрываться, - то была боль-шая раковина с огромной, с голову, жемчужиной внутри. И как только раковина раскрылась, из-под 'крышки' Даризару в глаза ударил яркий бело-перламутровый свет, - то засияла жемчужина. Свет на миг ослепил Даризара. Он зажмурился, отвернулся и сорвал с головы драконий глаз, который сейчас ему лишь мешал. Ведь в 'саду' и без того ста-ло светло, как днём, потому что вслед за первой рако-виной друг за дружкой раскрылись и 'загорелись' и другие подобные раковины, лежавшие через 'сад' прямой дорожкой. И свет, исходивший из них, был ярче солнечного. 2. Постепенно привыкнув к яркому жемчужному свету и спрятав глаз в сумку, Даризар продолжил движение к объекту, но уже по освещённой ракови-нами дорожке. Но, как только к нему приблизился, кое-что увидел... и, как только увидел, - сразу замед-лил движение. А увидел он то, что к нему навстречу из-за вы-соких и толстых белых столбов, которые огоражива-ли объект, точно забор, и торчали из дна, выходят, выползают и выплывают... люди. Но люди необыч-ные. Их появление в столь отдалённом от жизни месте немного напугало Даризара. Потому что появи-лись они слишком уж внезапно, будто нарочно прята-лись за столбами и ждали, когда человек подплывёт к ним поближе... И ещё потому, что в их облике было что-то неестественное. То ли их порванная в клочья одежда, то ли двигались они, разгребая воду руками, не совсем уверенно, словно с трудом, то ли их пере-кошенные и распухшие лица, обезображенные каким-то ужасным недугом, то ли их плешивые редковоло-сые черепа произвели на Даризара такое впечатление. Впечатление омерзения... То ли их безумный взгляд... И чем ближе подплывал к ним Даризар, тем заметнее становились их уродства, и тем отвратнее (не по себе) ему становилось. Меж тем 'людей' становилось всё больше и больше. И вскоре навстречу Даризару двигалась их целая толпа. Не доплыв до объекта шагов тридцать, а до 'людей' шагов десять, Даризар в нерешительности остановился. 'Кто они?.. Вдруг это враги, - мелькну-ло в голове, - вдруг слуги Смерти?! Надо ли к ним приближаться?' Меж тем, 'люди' тоже остановились. Лишь один из них, самый кривой и уродливый, выдвинулся вперёд и продолжил движение от толпы в направле-нии Даризара. Он подошёл, или лучше сказать, полу-подплыл-полуподполз к Даризару и сразу же (чего Даризар никак не ожидал) с ним заговорил. - Мы ждали тебя, Одари-Зарей, - каким-то не-естественным, гортанно-булькающим голосом изрек он несложную фразу, ставшую за время похода для Даризара уже несколько привычной. Даризар немного удивило: 'Мало того, что они говорят... Они ещё и меня знают?', и он с опаской чуток отплыл от Мерзкого Незнакомца. Мало ли... Тем временем, Незнакомец продолжал: - Триста лет мы гниём здесь, на дне моря, и ждём избавления от проклятия, которое наложила на нас Смерть, - пробулькал он. - Помочь нам можешь только ты... - Но... почему я? - возмутился Даризар. - Я ведь просто человек... - Ты не просто человек, ты избранный, - зая-вил Незнакомец и пояснил: - Так гласят пророчества. - Опять пророчества... - продолжил возму-щаться Даризар. - Я слышу о них не первый раз, но ни разу их не видел, и что они означают, - не знаю... - Но мы знаем, - настаивал Незнакомец. - И чем же я могу вам помочь? - сознательно выделяя 'я' и 'вам', спросил Даризар. - Ты должен победить Смерть, - заявил Не-знакомец. Для Даризара такое заявление слышать было не впервой. Он даже немного расстроился... Потому что ничего нового от Мерзкого Незнакомца он пока не услышал, а услышал лишь подтверждение того, что уже знал. А именно, подтверждение задания, которое он получил от Братьев День и Ночь... Единственное, что Даризар до сих пор ни от кого так и не услышал, - как эту Смерть победить? - И вы о том же... Должен победить, должен победить... - Даризар наморщил он лоб. - Но как?.. Как победить - я не знаю, - развёл он руками. И Незнакомец сказал: - Сначала ты должен Смерть найти, - выделив 'найти', пояснил он. - В этом мы тебе поможем. У нас есть карта... - Что у вас есть? - Карта... По которой ты её разыщешь. Даризар никогда в жизни не видел карт, нико-гда ими не пользовался, и о том, о чём говорил Не-знакомец, понятия не имел. Увидев на лице Даризара гримасу недопонимания, Незнакомец тяжело вздох-нул и... начал свой рассказ. - Давным-давно, около трёхсот лет тому назад мы плыли по морю на корабле, - пробулькал он. - Наш маленький корабль, 'Огра Бурр', что на языке наших предков означает 'Не боящийся бури', на лёг-ком попутном ветре шёл ровно, даже не кренясь и не качаясь на волнах... Шли мы несколько дней, и до цели нашего плавания оставалось всего лишь полдня пути... Погода была отличная... тепло было. Солнце стояло в зените, на небе - ни облачка... Матросы преспокойно занимались каждый сво-им делом, - кто чинил сети, кто просто отдыхал - на-капливал силы... Все готовились к предстоящей ра-боте... к ловле рыбы. Боцман стоял у руля. Я нахо-дился в своей каюте капитана и сверял карты... Это такие рисунки на гладко очищенной дублёной коже, на которых, как полагается, краской из угля нарисо-ваны моря и океаны, острым пером начерчены бере-говые линии и проливы, отмечены отмели и рифы, и острова, и обозначены всевозможные течения и вет-ры, ну и, конечно, помечены места рыбных скопле-ний и подходы к ним... По таким картам ходят все рыболовы и путешественники, - пояснил рассказчик. - Но у каждого капитана карты свои. Потому что у каждого свои секреты... Так вот, для нас всё складывалось хорошо, и ничего не предвещало беды... И вдруг на нас напал огромный чёрный дра-кон!.. - взволнованно сообщил капитан. - Дракон на-летел сверху, заслонив огромными крыльями солнце. Мы не поняли, откуда он взялся. Он появился... ни-откуда, словно вынырнул из воды, словно вырос из воздуха... И сразу к нам... Огромными когтями он схватил корабль, ото-рвал его от воды и поднял в воздух. Что он собирался с нами... с нашим кораблём сделать, - нам было не ведомо... Наверно, хотел раз-бить о скалы... Не знаю. Я испугался... Мы испугались... Ведь у каждо-го из нас дома остались семьи, жёны и дети... И все они с ждали нашего скорого возвращения и рыбы, ко-торую мы поймаем... Поймали бы, - уточнил капитан и тут же продолжил: - У нас даже оружия с собою не было, кроме небольших ножей, которыми мы пользу-емся в работе. Пользовались, - опять уточнил он. - Но что они против огромного дракона?! Нет ничто!.. Мы упали на колени и взмолились: 'Пощади нас! Не убивай!..' Конечно, никто из нас на спасение даже и не надеялся. И мысленно мы уже приготовились к смер-ти, но вдруг... Случилось невероятное, - дракон нас отпус-тил... Не знаю, почему... Может, пожалел. Хотя, всем известно, драконам жалость не ведома. Он поставил корабль обратно на воду... А сам поднялся к небу и, маша огромными крыльями, поле-тел от нас прочь... Но не успел он скрыться из вида, как вдруг задул сильный ветер, который вздыбил волны и нагнал жирные, чёрные тучи, которые заво-локли всё небо... И из туч вдруг ударила молния, ко-торая, не поверишь, попала прямо в него, в этого дра-кона. И тот разлетелся на куски, как разбитый глиня-ный горшок. И эти 'осколки', оставил в воздухе жирно-дымные следы, даже не долетев до поверхно-сти моря, растаяли-исчезли в воздухе. Но один из 'осколков' упал к нам на корабль, прямо на палубу... Но это был не просто осколок. Это была большая муха, овод... Большой чёрный овод. (Мы окружили его, для того чтоб рассмотреть побли-же.) И поначалу он показался нам мёртвым. Но потом он, как бы, ожил, зашевелился... Наверное, это было какое-то колдовство... Не знаю. Знаю только то, что видел. А видел я то, что овод этот затрепыхался, за-дёргался, затем перевернулся и встал на лапки... А затем зажужжал и улетел в небо... и вскоре и вовсе пропал из виду... Услышав от капитана упоминание о чёрном оводе, упавшем на палубу корабля, Даризар вспомнил рассказ Трэя (в ту пору, когда тот ещё был вороном) о его прошлой жизни и сообразил, что тем драконом, ну и, конечно, оводом был Трэй... 'Как странно, - подумал Даризар, - что именно этих (а никаких дру-гих)... погибших, но живых!.. рыбаков довелось мне встретить... И где?! На дне моря!.. Расскажу Трэю, - не поверит'. - Мы лишь переглянулись в недоумении... - продолжил свой рассказ капитан. - И не успели обра-доваться своему спасению, как вдруг невдалеке (можно сказать, рядом) из воды вынырнула и подня-лась, словно скала, огромная рыба Хай-Хо... Мы были наслышаны об этом безжалостном чудище; все рыбаки о этой рыбе... об этом чудище знают с рождения... - пояснил капитан. - После встреч с ним мало кто выжил. А те, кто выжили, го-ворили, что эта рыба целиком проглатывает и кораб-ли, и лодки, и людей, и всё, что ей попадётся на глаза, даже китов. Да-да, говорили, что однажды Хай-Хо проглотила целую стаю китов, - вот такая большая была эта рыба... Знали мы и то, что эта рыба-чудище служит самой Смерти. И как только Хай-Хо всплыла-показалась рядом с нашим кораблём, мы поняли, - нам конец. Так и произошло: широко разинув пасть, рыба поплыла в нашу сторону... Ну, и проглотила нас вместе с кораб-лём. Тут уж, проси - не проси о пощаде, - ничего по-делать нельзя. Сопротивляться - бессмысленно... 3. Так мы и очутились внутри огромного желудка рыбы... За что такая напасть?! За что Смерть наслала на нас своего слугу, Хай-Хо, нам не ведомо, - капитан с сожалением пожал плечами и продолжил: - И про-были мы у неё внутри... не знаю сколько времени, но долго, около трёхсот лет. А тут вдруг землетрясе-ние... Земля треснула, и море провалилось прямо под рыбой... Образовалась воронка... огромная воронка, которая затянула рыбу в трещину... Рыба провали-лась... ударилась о скалистые берега трещины, да так, что и застряла в ней... Ну, и осталась там, пока не издохла вовсе... Вон посмотри, её кости, - капитан обернулся и показал Даризару на огромные белые столбы, которые тот первоначально принял за гигант-скую ограду. А затем продолжил: - Но об этом мы уз-нали позже, со слов таких же, как и мы, рыбаков, но с другого корабля... Они плыли по морю в тот самый миг, когда землетрясение началось... И попали в ту же воронку, что и рыба, ну и погрузились на дно вме-сте с ней... Их корабль провалился вон туда, - капи-тан рукой указал на трещину, которая находилась ря-дом с костями гигантской рыбы, и продолжил: - Поч-ти все рыбаки с того корабля провалились в трещину вместе с ним, но часть команды всё ж таки 'уцелела', если можно так сказать... Они выползли из трещины и, как и мы, остались гнить здесь, на дне моря рядом с этой рыбой... - Капитан презрительно, с ненавистью выделил слово 'этой'. - Но встретились мы лишь по-сле того, как рыба истлела... От них-то мы и узнали и про воронку и про землетрясение... Сами-то мы во время землетрясения находились у рыбы в желудке и ничего не видели и не слышали... - капитан немного задумался и сказал: - Почему так получилось, - не знаю. Наверное, всё, к чему прикасается Смерть, пре-кращает своё земное существование и превращается в нечто иное - полуживое, гниющее... Высказав свои мысли, капитан оглянулся и ещё раз с горечью посмотрел в сторону своих и 'чужих', некогда живых и полных сил, а сейчас чахлых и зом-беподобных подопечных. Посмотрел он и на свой разбитый корабль, вернее, на то, что от него осталось. Затем вновь повернулся к Даризару и продолжил: - Так вот, времени на размышление у нас... у меня было предостаточно... Всплыть на поверхность нам не удалось, сколь не пытались. Поэтому мы стали искать какой-нибудь другой отсюда выход... И здесь, на дне моря, облазили все холмы и овраги, обшарили все неглубокие провалы и трещины... Но далеко от корабля мы не отходили... Потому что не знали, да и сейчас не знаем, где находимся, и далеко ли до бере-га, и куда, в какую часть моря притащила нас Хай-Хо... В итоге, выход мы так и не нашли... Нет отсю-да выхода. Но... Я поставил на карту метку... в том самом месте, где на нас напал дракон, и где нас проглотила Хай-Хо... Люди говорили, что в тех местах, в кото-рых появляются драконы и чудища, непременно су-ществует ход в их Страну, Страну Драконов. Это или лаз или пещера, или ещё что... Поэтому они и появ-ляются внезапно... А здесь ещё мы узнали и то, что в Стране Драконов прячется Смерть... Откуда?! - ка-питан задал предупредительный вопрос сам себе и тут же на него ответил: - Здесь, в одной расщелине мы нашли вот что... С этими словами капитан рукой подал знак сво-им подчинённым... Часть толпы расступилась, и из её середины в направлении капитана и Даризара вышли двенадцать носильщиков. Они, как и все остальные рыбаки, едва стояли на ногах и, как и на всех остальных, на них клочьями висела одежда. Но они выделялись ростом и, видимо, были сильнее других. Раньше, точно, бы-ли... Окружив со всех сторон большой, похожий на обруч предмет, на плечах они вынесли его капитану. 'Обруч' был тяжёлый... (Рыбаки несли его медлен-но, прогибаясь под тяжестью и осторожно ступая по морскому дну.) и неровный на вид. И при ближайшем рассмотрении он больше походил на большое (очень большое) и кривое колесо от телеги, в котором отсут-ствовали спицы. - Что это?.. - увидев 'обруч', спросил Дари-зар. - Мы и сами толком не знаем, - ответил капи-тан. - Но эта вещь точно не из мира сего. Посмотри!.. Капитан велел поставить 'обруч' на дно и под-нять его вертикально. Как только 'обруч' подняли, Даризар увидел, что пространство внутри него зрительно отличается от пространства снаружи. Внутри оно, как бы, натя-нуто в одной плоскости и не столь прозрачно... И по-хоже на тонкую плёнку, или, лучше сказать, на гус-тую, но едва заметную паутину. И если сквозь неё смотреть на какой-нибудь предмет, расположенный по ту сторону 'обруча', то видишь его разделённым на клеточки, каждая из которых по своему передаёт свою часть его изображения... Пространство дрожало и искрилось, словно живое. И ещё: Даризар заметил, что поверхность 'об-руча' изрисована каракулями... такими же, как и на плите у родника, как и на столбе у 'ласточкиных пе-щер', как и на плоском камне развилки, и как и на стенах дерева-башни Квету. Даризар протянул руку к 'обручу' и сунул па-лец в 'паутину'... и тут же одёрнул его. Потому что 'паутина' его обожгла. От боли он замахал рукой, на что капитан иронично улыбнулся: мол, ты не первый, кто в эту 'паутину' сунулся. - Вместе с этой штукой, - пока Даризар махал рукой, продолжил капитан, - мы нашли свиток... Капитан достал из-за пазухи маленький, похо-жий на маленькое полено цилиндрический предмет, и открыл его с одного края... Из 'полена' он достал свёрнутый пергамент и показал его Даризару. - Вот, смотри... - сказал он. - Что это? - потирая обожжённый палец, по-вторил вопрос Даризар. - В свитке сказано, что это дверь... в Страну Драконов, - кивая в сторону 'обруча', сказал капи-тан. - А это указание к её применению, если можно так сказать... И предостережение... - пояснил он, ткнув пальцем в свиток и для важности подняв тот же палец вверх. - Свитку, как и двери, больше трёхсот лет... И в нём говорится, что любой смертный, кто войдёт в 'Транздрагол' (именно так называется дверь), окажется в Стране Драконов и там найдёт Смерть... И поэтому 'Транздраголом' разрешается пользоваться только слугам Смерти и Драконам; только они могут свободно перемещаться в Страну... туда и обратно... Даризар посмотрел в свиток, но ничего, кроме каракулей и непонятных рисунков, на нём не увидел. - И как вы это узнали? - спросил он капитана. - Нет ничего проще, - ответил тот, показывая каракули на свитке. - Надписи в свитке и на двери, как ни странно, сделаны на древнем, но знакомом нам языке... языке наших предков. - И всё? Больше в надписях ничего нет?.. - спросил Даризар. - Нет, не всё, - ответил капитан. - Ещё в свит-ке говорится о том, что войти в 'Транздрагол' смо-жет лишь только один человек - человек, принесён-ный течением и упавший на дно, человек, победив-ший Грагана, человек по имени Одари-Зарей. Но, по-чему-то, в облике дракона... - говорится в свитке. - Его ни в коем случае нельзя допустить к двери... И ещё там много чего говорится: и о проклятиях, и о пророчестве, и о том, о чём... мы и сами не знаем. Сказав эти слова, капитан сделал небольшую паузу в рассказе, о чём-то подумал. - Слухи под водой разносятся быстро, со ско-ростью рыб... - продолжил он. - И то, что именно ты уничтожил Грагана, мы узнали ещё вчера... Поэтому мы тебя и ждали и заранее знали, как тебя зовут. Ну... и поэтому считаем тебя избранным. И ждём от тебя помощи... Ведь как только ты победишь Смерть, - с нас снимется её проклятие (Вот здесь, в свитке, так и говорится: '...победивший Смерть снимет её про-клятие...'), и мы освободимся из подводного плена... Надеюсь на это... Мы надеемся. - Осталось самое малое, - вздохнул Даризар, - победить... - И интуитивно чувствуя, что в свитке должна быть хоть малюсенькая зацепка-подсказка о том, как Смерть победить, он спросил капитана: - Расскажи, что в свитке сказано ещё. - Да, ничего особенного... - сказал капитан, разворачивая свиток. - Вот здесь, например, говорит-ся о каком-то сиянии... Мол, тот, у кого есть сияние, получит радугу, а тот, у кого есть радуга, - тень... Но что такое 'сияние', и какие 'радуга' и 'тень', - мне не ведомо. Бессмыслица какая-то... А дальше... вот... - капитан указал пальцем на очередной кара-куль в свитке, - Не понятно... Надпись оканчивается на 'тот, кто...' - 'Сияние', говоришь!.. - перебил капитана Даризар, и с этими словами вынул из волшебной сум-ки кусок сияния... 4. Подводный сад и так был хорошо освещён све-том жемчужин, но от сияния, которое достал Даризар, стало так светло (будто зарево вспыхнуло), что капи-тан и моряки вмиг попадали на дно и закрыли глаза и головы руками. От испуга, конечно. Ведь сияние ос-лепило их отвыкшие от земного света глаза. А ещё оно добавило красок в их подводный 'пепельный' мир, который в миг стал перламутрово-разноцветным. Но этого моряки и капитан не увиде-ли, потому что не смотрели на сияние - даже одним глазом глянуть боялись. А Даризар... От радости он стал плавать по кругу и размахивать сиянием - чем ещё больше напу-гал капитана и моряков. - Да это же как раз то, что нужно... - кричал он. - Это как раз то, чего я не знаю. Да, это!.. Это!.. Переполняемый чувствами, Даризар не нашёлся больше, что сказать... Но и на испуг моряков никако-го внимания не обратил. Ведь, главное, - он теперь знал, что ему ещё предстоит сделать перед тем, как встретиться со Смертью. А ещё его осенила догадка: сведения, которые он только что черпнул из свитка, он мог бы постичь и раньше, прочитав надписи-каракули на столбе у пе-щер, на плите у родника, на плоском камне у развил-ки и на стенах дерева-башни. Но что ещё интересней, - Даризар вспомнил, что такие же надписи он видел и на стенах в Замке Волшебника... Выходит, всё то, что с ним, Даризаром, происходит, его действия, его путь, всё то, что он знает или, наоборот, не знает, возможно даже его мысли, и последствия его деяний - всё отра-жено в древних надписях!.. Но тогда кто эти надписи начертал?.. Волшебник? Провидение? Кто?.. Кто тот вездесущий провидец?.. Покружив по кругу, Даризар вернулся на преж-нее место и бережно спрятал сияние обратно в сумку. В подводном саду сразу стало заметно темнее и бес-цветнее. - Что это было? - вставая со дна и оглядываясь по сторонам, испуганно спросил капитан. - Сияние, - просто сказал Даризар и, сразу пе-ременив тему, жадно спросил: - Что... что там, в свитке, ещё?.. - Сияние?! Вот это да!.. - удивился капитан (а среди матросов пошёл гул восторженного обсужде-ния; от них только и слышалось: 'Сияние!.. Сия-ние!..') и, как бы вспомнив вопрос Даризара, сказал: - Да, вроде, больше ничего, - 'Тот, кто...' и всё. Но здесь, в свитке, вроде как, не хватает окончания... Смотри!.. Даризар заглянул в свиток и увидел, что ниж-ний его край действительно какой-то неровный, и ка-ракули в свитке обрываются 'на полуслове'. Было видно, что нижняя часть свитка отсутствует, её нет... Но тогда где недостающая часть?.. Обдумывая полученную информацию, Даризар бросил взгляд на 'обруч', где тоже вырисовывались каракули, и поинтересовался у капитана, что означа-ют они. Капитан прочитал 'каракули' и сказал: - Они означают то, что дверь 'Транздрагол' всегда должна находиться в одном и том же месте и должна стоять на каком-то особом постаменте... Сдвигать её нельзя, иначе она бесполезна... Теряет силу... - уточнил он. - Вот, смотри, внизу двери ши-пы. Достаточно большие... Очень может быть, что они входили в отверстия в постаменте... и прикреп-ляли к нему дверь. Но где находится постамент, - за-гадка... - А в том месте, где вы нашли дверь, не было ль ещё каких-нибудь странных, подозрительных предметов? - спросил Даризар. - Нет, не было, - ответил капитан и сказал: - Но мы много думали над этой загадкой и решили, что дверь стояла на постаменте в другом месте... не здесь. - Но где?.. - Мы предположили, что стояла она там, где появились (помнишь, я рассказывал) дракон и чуди-ще-рыба, - сказал капитан. - Вот моя карта, смотри... Капитан достал из-за пазухи небольшой сверток и развернул его перед Даризаром. - Это и есть карта, - пояснил он. - А вот на ней моя метка. Капитан показал Даризару на карте метку, по-хожую на крест. - Думаю, что землетрясение разбило дверь на две половины, а подводные течения отнесли её верх-нюю часть сюда... А нижняя половина (постамент) осталась стоять там, где и стояла... Здесь! - капитан ткнул пальцем в крест на карте. - Я же тебе сразу ска-зал, что тебе пригодится карта... Моя карта, - уточнил он. - Понятно, - согласился Даризар. - Карту я тоже заберу... с собой. И свиток, и дверь... А сейчас мне пора идти... плыть. Потому что теперь я знаю, куда плыть и что нужно сделать... Надо найти раду-гу... - тихо, больше самому себе, чем капитану, ска-зал он и громче добавил: - Так, что 'рассиживаться' мне некогда... Не обессудьте!.. - Ладно, - согласился капитан. - Здесь и 'рас-сиживаться-то' негде... Дальше Даризар ничего говорить-объяснять не стал. Он просто снял сумку с плеча и поставил её ря-дом с дверью. Дверь 'сжалась' и сама 'прыгнула' в сумку, как будто только этого и ждала... Затем Дари-зар взял сумку, положил в неё карту и свиток, кото-рые капитан ему только что отдал, и повесил её об-ратно на плечо. Сумка, как и прежде, осталась неве-сомой. - Вы, случайно, не знаете, где находится Страна, в которой... радуга? - на прощание спросил он поражённых увиденным капитана и рядом стоя-щих моряков. - Нет, не знаем, - хором ответили моряки. - Не знаем, - подытожил капитан. - Ладно, - сказал Даризар. - Сам найду... Прощайте!.. - Прощай!!! - хором ответили моряки и, про-щаясь, помахали руками. - Счастливо! - пробулькал капитан. - Помни о нас!.. - Я всегда о вас буду помнить! - на прощание крикнул Даризар и, недолго думая, 'взлетел' вверх, к поверхности моря. Глава 26. На пути в Страну Девяти Радуг 1. Когда Даризар вынырнул из воды, - огляделся по сторонам. Вокруг простиралось море. Ни намёка на ту снежную страну, где он провалился под лёд, и в кото-рой остался его друг, Урча, ни намёка на берег или на какой-нибудь малюсенький остров!.. Вокруг лишь море до горизонта и чистое над ним небо. 'Ну и отнесло же меня течением!.. - мысленно удивился Даризар, ну и, разумеется, тут же задался вопросом: - Так, где эта радуга? Где её искать?..' В какую сторону плыть он не знал. Поэтому, используя полученный в пути опыт, поплыл в на-правлении солнца; а солнце в тот момент висело над горизонтом низко, и непонятно было: заходило оно или поднималось. Лишь через некоторое время Дари-зар заметил, что солнце немного поднялось, - это оз-начало, что на Земле (как и на море) начинался день. К счастью, в тот день на море был штиль, и плыть было легко. Но, не смотря на это, плыл Дари-зар почти всё время под водой, потому что жабры, которыми он продолжал дышать, не позволяли ему дышать воздухом. Иногда он из воды выглядывал, но лишь для то-го, чтобы осмотреться и уточнить направление. И по-лучилось так, что вслед за солнцем он плыл не по прямой, а по ломаной дуге... И так плыл себе и плыл. И проплыл, наверное, полморя, но ни радуги, ни бе-рега, ни какого-нибудь малюсенького острова пока не увидел. Чтобы утолить голод, по пути он ловил и ел всякую мелкую живность: рыбёшек, рачков... По-гружался на дно и собирал там из раковин моллю-сков... Невольно исследуя морские глубины, он открыл для себя много нового... А сколь много всяких разных рыб, отличающихся и величиною, и формами, и не-обыкновенно яркими расцветками попались ему на-встречу, - и не сосчитать! А сколь много разных морских животных!.. А какие на дне растут расте-ния, и губки, и кораллы, - просто загляденье! Для полноты восприятия погрузимся вместе с Даризаром под воду и представим то, что видел он. Включи воображение!.. Посмотри, вот и плотные, сбитые в одно це-лое стаи рыб, 'текущие' в подводной толще, будто реки, и похожие на змей рыбы-одиночки, тонкие и длинные, и рыбы плоские, словно блин, и рыбы круг-лые, как шар, и грозные на вид скаты, и причудливые рыбы 'луна' и 'молот', и остроносая рыба 'пила', и рыбы-крокодилы, и опасные рыбы-акулы, и рыбы, которые, выпрыгнув из воды, могут лететь по возду-ху, и птицы (не только пингвины), которые, шутя, 'летают' в воде... А вот и игривые и стремительные друзья-дельфины, и неповоротливые разных величин киты, и прозрачные и 'невесомые' медузы, и жирные мор-ские слоны, и причудливые морские коньки, и острои-гольчатые морские ежи, и медлительные морские звёзды, и глазастые осьминоги, и зубастые мурены, и густые стаи креветок, и омары и крабы в человече-ский рост, и черепахи - плавучие острова, и единоро-ги-нарвалы... Видел Даризар, как охотятся они... кто в оди-ночку, а кто сообща. Видел, как они играют-резвятся. Видел, как сильны они и как беззащитны, как подстерегают добычу и как спасаются от вра-гов... и как защищают себя и своё потомство. А ещё он заметил, что почти во всех подвод-ных пещерах, норах и донных ямах сидят неведомые и ужасные чудища, где они, должно быть, таятся и подстерегают добычу, а везде вокруг шныряют в по-исках жертвы не менее опасные хищные существа-рептилии... Он видел их издалека и осмотрительно к ним не приближался. Встретил Даризар и чудище, которое было на-столько велико, что по сравнению с ним киты каза-лись головастиками. (По случайности чудище это на Даризара внимания не обратило или попросту его не заметило. Его огромно-нескончаемое и твёрдое, словно каменное, туловище проследовало мимо, по-добно подводному кораблю. А может, это корабль и был, только Даризар об этом не знал, и ему до него дела никакого не было. 'Корабль' плыл в одну сторо-ну, Даризар плыл в другую.) Ведь главное для Даризара было - найти радугу, и поэтому его подводные исследования были не столь долгими, как бы ему хотелось, не смотря на то, что на них он потратил почти весь день. Сейчас Дариза-ру было не до исследований. Но главное из того, что он увидел, он всё ж таки ухватил и понял: море - это целый неописуемой красоты мир со своими законами и тайнами... мир, наполненный жизнью, но невиди-мый обычному человеку, огромный и непознанный. И невозможно в кратком повествовании пере-дать словами всё его многообразие. И нужно ли?.. На это ушли бы многие тома писаний... 2. ... Итак, уже под вечер при очередном всплы-тии на поверхность Даризар, наконец-то, увидел бе-рег, вернее, едва различимую на горизонте берега кривую линию, над которой висело красно-жёлтое, расплавленное солнце. увидел и сразу поспешил ту-да... Но как только он к заветному берегу стал при-ближаться, погода внезапно испортилась. Откуда ни возьмись, на ясное небо наползли плотные грозовые тучи, которые сразу же заслонили собою солнце. От-чего резко стемнело. Заметив перемены, Даризар, понятно, ни оста-навливаться, ни менять курс не стал. Напротив, он поплыл к берегу ещё быстрее. Но чем ближе он под-плывал к цели, тем чернее становилось небо, неисто-вей задувал ветер, и выше вздымались волны... А когда он к берегу подплыл вплотную, стало темно, как ночью. Видимость пропала вовсе. И для того, чтобы не потерять берег из вида, Даризару при-шлось надеть драконий глаз. Глаз, как и прежде, бы-стро прилип ко лбу, и его осязаемый луч в очередной раз осветил ему путь вперёд... А в это время на море разыгрался шторм. Са-мый настоящий шторм. Ветер взбесился, молнии за-сверкали одна за другой, ударил и оглушил гром... Чёрные во тьме, поднявшиеся до небес волны, низ-вергаясь вниз, вспенили и взбурлили море. Даризару стало ясно, что без помощи друзей до берега ему не доплыть, потому что, сколь он не ста-рался, волны, ударявшие в скалистый, дрожащий, как показалось Даризару, от ударов волн берег и отра-жавшиеся от скал, отбрасывали его обратно в море. И так раз за разом... В очередной раз отлетая в морскую пучину, бо-рясь с 'враждебными' волнами, что было сил, Дари-зар разворачивался, находил во тьме свой берег и снова к нему плыл... Волны отбрасывали его обратно... Даризар снова плыл... Волны отбрасывали... Даризар плыл... 'Вам меня не остановить!.. Я всё равно не от-ступлю!.. Мы и не такое видали!..' - стиснув зубы, мысленно твердил он и волнам и воображаемому вра-гу, имея в виду то, что штормовые волны, правда, со-всем другие, каменные, они вместе с Урчей уже встречали на своём пути. Он догадался, что шторм на море возник не случайно, и что именно Смерть (кто же ещё?!) созда-ла для него это очередное 'непреодолимое' препят-ствие. ('Смерть знает, что ты наш посланец. Она ста-нет тебе вредить', - эти слова Года Даризар, кажется, запомнил навсегда. Не зря Год говорил их. И было так, как он сказал: пока Даризар плыл к берегу, Смерть заколдовала и море вокруг него и небо, за-колдовала и волны, и тучи, и ветер...) Догадался, и это прибавило ему сил. Ведь он четко знал, что дело, которое он совершает, правед-ное, и сила, стоящая за ним, гораздо мудрее и могу-щественнее, чем все его враги и Смерть, вместе взя-тые. Поэтому он так упрямо и плыл к берегу, не смотря на все происки Смерти. Плыл и не думал сда-ваться, не думал отступать. Волны его отбрасывали... А он плыл... И вот, когда сил в нём почти не осталось, слу-чилось... Случилось то, что зажёгся фиолетовым пламе-нем его волшебный амулет. (Это и была та помощь, на которую он рассчитывал. Помощь друзей, которых с ним рядом, казалось бы, не было.) В тот миг, когда амулет воспылал, Даризар на-ходился на гребне волны. (Быстро сообразив, для того чтобы свечение амулета не обожгло ему грудь, Дари-зар подложил под амулет сумку.) И когда останови-лось время, и всё вокруг замерло, в том числе и вол-ны, - он скатился с волны, словно с ледяной горки, и, с криком, который вдруг вырвался из груди и во вне-запно наступившей тишине громким эхом разнёсся по округе, вылетел на заветный берег... Вылетел и шлёпнулся на камни. Шлёпнулся, но не пострадал. Застывшие во времени камни, как ни странно, оказались упругими на ощупь и похожими на большие рыбьи пузыри; они-то и смягчили его падение... Глава 27. Муралюди* 1. Амулет ещё светился, когда Даризар встал с камней. Он даже не заметил, что у него (в один момент) исчез дельфиний хвост, и появились ноги. Исчезли и жабры, которыми он дышал в воде, и плавник на спи-не, и чешуя, и перепонки меж пальцев рук, и выпук-лые на глазах 'линзы'... Он просто не обратил вни-мания на то, что, упав на камни Ихтио-Даризаром, он встал Даризаром прежним, сухопутным. Ему было не до этого. К тому же свечение амулета немного меша-ло ему смотреть драконьим глазом. Даризар щурился, но глаз предусмотрительно не снимал... От усталости пошатываясь, не задумываясь, он шагнул вперёд, в глубь неведомой страны... и даль-ше, хватаясь за 'упругие' каменные выступы, полез на скалу, которая поднималась заметно выше штор-мовых волн и которая отгораживала сушу от моря. Залез и осмотрелся. Он стоял на широком, почти идеально ровном плато... Он оглянулся. Позади него осталось то самое море, из которого он только что вышел. Застывшие в фиолетовом свечении амулета огромные, тёмно-мутные морские волны в сочетании с повисшими над ними и тоже застывшими жирными, угольно-чёрными грозовыми тучами, из которых торчали 'за-мороженные' яркие ветвистые молнии, с остеклене-лыми косыми струями дождя и разлетающимися от волн и так же застывшими в пространстве брызгами воды и пены, - и так, на сколько хватало зрения, - ко-му угодно внушили бы страх... Вдобавок, представь-те, вся эта картина наблюдалась в абсолютной тиши-не: ни шума ветра, ни треска молний, ни грома, ни плеска волн, ни какого-нибудь другого звука с моря не долетало. Как и ни малейшего ветерка... 'Неужто, я оттуда выбрался?!' - одновременно ужаснулся и обрадовался Даризар. И только сейчас он заметил, что изменился. Осматривая руки-ноги, он отвёл взгляд от моря. В то самое мгновение амулет погас... и, как следст-вие прекращения волшебства, с моря подул лёгкий освежающий бриз. Даризар вновь глянул на море, - море было спокойно. Ни туч на небе, ни молний, ни огромных волн там уже не было. Такой метаморфозе Даризар ничуть не удивил-ся (с некоторых пор его трудно было чем-либо уди-вить, к тому же он сильно устал, и сил на эмоции у него попросту не осталось); он только пожал плеча-ми... и устало перевёл взгляд с моря на плато. Была ночь, и в чистом небе над равниной сияли лишь звёзды. Радуги нигде видно не было. Это пер-вое, на что Даризар обратил внимание. Он даже на миг усомнился: 'В ту ли страну он попал?..' Но, по-вторимся, была ночь, и все решения нужно было ос-тавить до утра. Он это понимал. И ещё он понимал, что ему нужно отдохнуть, поспать. И он лёг (лучше сказать, рухнул) на землю пря-мо в том месте, где стоял, потому что ни стоять, ни, тем более, искать место для ночлега сил у него уже не было. Он лёг на землю на живот, подложил под голо-ву свою волшебную сумку, обхватив её руками, за-крыл глаза... и сразу уснул. В коротком, тяжёлом сне он видел Душеньку и мать; они звали его, но каждый раз, когда он к ним тянул руки и шёл, они удалялись и исчезали с синем межзвёздном тумане... Ещё во сне он видел Трэя, Урчу и Хроке; они безмолвно 'проскользили' мимо и едва заметными пассами и взглядами пожелали ему удачи. Вслед за ними 'проскользили' Квету, Анкно-унек и Смаргл. Больше никого Даризар во сне не видел. Ни Эр-ко, ни Волшебника, ни Братьев День и Ночь. Ни Го-да... Даже Горок ему, почему-то, не приснился. 'Странно! - во сне подумал Даризар. - Наверно, во сне я вижу только живых... Или только реальность'. 2. Ночь пролетела быстро... Проснулся Даризар с первым лучом восходяще-го солнца. Открыл глаза и оцепенел: перед ним на высоких и мохнатых панцирных лапах стояли огром-ные, в три человеческих роста, похожие на муравьёв чудища. Их было много; и все они, как один, были ярко белой окраски. То, что эти чудища - муравьи, Даризар понял не сразу. Уж очень они были большие и страшные, да и драконий глаз слепил - мешал смотреть... Муравьи стояли, почти не шевелясь; лишь их большеглазые головы-челюсти, нависавшие прямо над Даризаром, покачивались в такт дыхания чудищ. По этому признаку Даризар и понял, что они живые, что они - не сон, не видение, не мираж. 'А вдруг они - посланники Смерти?! - стрель-нула мысль. - И глазом не успею моргнуть, - на кло-чья разорвут...' С этой мыслью Даризар вскочил на ноги, сорвал со лба глаз, бросил его на землю и вы-хватил из сумки меч-Бальфок... Но, к счастью, драть-ся ему не пришлось. Как оказалось, муравьи-гиганты, Смерти не служили; они, как они сами внушили Да-ризару, были существами дружелюбными, не смотря на то, что выглядят устрашающе. Они первыми и нарушили молчание. - Кто ты? - низким, каким-то трубным, но че-ловеческим голосом не грубо, но громко спросил Да-ризара муравей-гигант, стоящий к нему ближе всех. При этом челюсти его не шевелились; и Даризару по-казалось, что звуки его речи идут откуда-то изнутри. - Я - Одари-Зарей, - прокричал в ответ Дари-зар, нервно сжимая обеими руками рукоять меча. Муравьи переглянулись и, недовольно покачи-вая головами, - так показалось Даризару, - отступили назад, оставив своего вожака наедине с гостем. - Что ж... Тебя-то мы и ждали, - немного раз-очарованно и чуть тише протрубил гигант-вожак. - Совсем заждались... Правда, мы думали, что ты... другой, крупнее... Ты один? - спросил он, всматри-ваясь огромными глазами в стороны. - Один, - ответил гость. - Хорошо, что это мы тебя нашли... Нас мо-жешь не бояться, - продолжил муравей, сознательно делая ударение на 'мы' и 'нас'. - Мы-то тебе помо-жем. А вот пауки... Вот кого бойся! - начал объяснять вожак, но замолчал, потому что земля под ногами вдруг затряслась и загудела; а затряслась она, похоже, от топота громадных лап приближающихся монстров. - Это они! - вздрогнул муравей. - Давай-ка быстро ко мне на спину! Забирайся! Живей!.. - скомандовал он. Даризар не стал раздумывать: доверять или не доверять муравью-гиганту, он просто сунул меч в сумку, сунул в сумку и поднятый с земли глаз, затем по лапе муравья, которую тот предусмотрительно подставил гостю, словно по бревну, быстро полез на-верх... И почти уже наверху он услышал, как муравей крикнул ему 'Держись!..', после чего сам тут же со-рвался с места. От неожиданного рывка Даризар свалился, по-катился по бугристому панцирю муравьиной спины и чуть не слетел на землю, но ухватился рукой за ка-кой-то выступ сбоку панциря и на нём повис. Затем, превозмогая тряску, подтянулся, зацепился за ещё один похожий выступ и встал ногами на другой, и в таком нелепом и неустойчивом положении остался сбоку на панцире полулежать-полувисеть всё то вре-мя, пока муравей бежал. А бежал муравей быстро, как говорят, сломя голову, бежал почти по прямой, без разбору перепры-гивая встречающиеся на пути овраги и кочки и ловко огибая высоченные стебли трав, похожие скорее на гладкие стволы деревьев-исполинов, чем на траву... Все остальные муравьи цепочкой следовали за ним. Никто из бежавших муравьёв не оглядывался. Но у Даризара, в отличие от них, возможность огля-нуться была; он оглянулся... и обмер: из леса высо-ченной травы вслед за муравьями выбежали и кину-лись муравьям вдогонку огромные, лохматые и мно-гоглазые белые пауки. Пауков было не так много, но выглядели они ещё страшнее, чем муравьи, потому что были их го-раздо крупнее. Догоняя муравьёв, они окружали их с двух сторон, и очень быстро их настигли, схватили сначала одного, затем другого... И здесь пауки разде-лились: одни, закидав муравьёв сетями из паутины, набросились на пленников, другие продолжили пре-следовать муравьёв, которым удалось от сетей увер-нуться. Пойманные в сети муравьи пытались сопротив-ляться, но спастись... Спастись им было уже не суж-дено, потому что они были пауков меньше и слабее... Они стали для пауков лёгкой добычей. А дальше... Дальше началось самое ужасное: набросившись на муравьёв, пауки, словно разъярённые хищные зве-ри, стали раздирать пленников на части и тут же по-жирать их плоть. (По крайней мере, так выглядело это со стороны.) Видимо, они были так устроены: уби-вать и пожирать, - так показалось Даризару. - Скорее всего, жалость им была не ведома, а о сочувствии и пощаде они, наверно, вообще понятий не имели. Помочь муравьям, даже если бы и захотел, Да-ризар всё равно бы не смог, не успел бы. Он даже не успел подумать: 'Увеличивать себя или муравьёв волшебным пером птицы Уменувель или нет', - слишком быстро всё произошло. Но даже если бы он и решил волшебство применить, - в тот момент у него всё равно ничего бы не получилось, потому что, при падении волшебная сумка, в которой лежало волшеб-ное перо, слетела с его плеча и осталась лежать на панцире где-то там, наверху... И дотянуться до неё сейчас у Даризара возможности не было. Он даже её не видел. Но и свидетелем кровавого пира пауков-убийц он тоже стал ненадолго, потому что муравей-вожак довольно-таки быстро и, как показалось Даризару, слишком легко отбежал от того места, на котором ос-тались его соплеменники погибать. В бессилии что-либо сделать Даризар отвернулся и, зажмурив глаза, уткнулся головой в муравьиный панцирь. 3. Когда он открыл глаза и осмотрелся вокруг, увидел, что из всех бежавших муравьёв в живых ос-тался лишь один - муравей-вожак, тот, который нёс его, Даризара, на себе. Вожак бежал всё так же быстро и, по-прежнему, не оглядывался. Казалось, что пауков он не видит, не слышит и на них вообще внимания не обращает, про-сто бежит себе и бежит. По нему не было заметно, что он устал, выдохся и готов сдаться... Даризару даже показалось, что это и не муравей вовсе, а какое-то другое необыкновенно выносливое существо, - так бежать и не устать! А погоня ещё не прекратилась; 'злобные' пау-ки подбирались всё ближе и ближе... И почти что муравья догнали, и сети в него бросали не раз, и ги-бель казалась неминуема. Но тут... Муравей-вожак вбежал на пригорок и резко ос-тановился. Сначала быстрым движением головы он оглянулся назад, а затем весь смело развернулся к паукам навстречу. Те оторопели... затормозили и чуть не попада-ли. А Даризар испугался: 'Что ты делаешь? Беги! Они же тебя убьют!..' Он даже начал думать, что му-равей этот глупый трус, и что он выдохся и сдаётся. Но он ошибался... (Он не знал причины, побудившей муравья ос-тановиться.) А муравей развернулся, потому что... Из-за пригорка, на который он вбежал, словно по команде из засады, неожиданно для Даризара и, тем более, для пауков, паукам навстречу выскочило муравьёв целое войско. Много-много муравьёв-воинов, отличавшихся от уже знакомых Даризару му-равьёв огромными челюстями на головах и пилооб-разными выступами на панцире передних лап, словно разлившаяся река, 'потекли' со всех сторон на врагов и сходу набросились на них, и сразу их 'облепили', и стали их теснить. Пришло время отступить паукам, потому что теперь перевес оказался не на их стороне... Пауки попятились, попятились... и побежали восвояси, го-нимые преследующими их муравьями. Бой всё ещё продолжался, и некоторое время муравей-вожак за ним наблюдал. С ним вместе на-блюдал и Даризар... Когда последние волны муравьиной 'реки' и гонимые ими пауки скрылись в травяном лесу, на по-ле боя то тут, то там остались лежать несколько рас-терзанных и недвижимых туш муравьёв и один мёрт-вый паук. Около них похаживали, покачивая голова-ми, несколько муравьёв-воинов... 'Охрана', - решил Даризар и, чтобы лучше разглядеть поле боя, стал ка-рабкаться наверх муравьиного панциря, где, к своей радости, нашёл 'потерянную' сумку. Пока Даризар лез по панцирю, вожак опять раз-вернулся и стал спускаться с пригорка (с обратной его стороны) по крутому склону в овражек, так и не дав Даризару возможности осмотреть поле боя... Куда он направился, - Даризар, конечно же, не знал и не догадывался. Но спрашивать, по понятным причинам, не стал, - не до разговоров было сейчас. Муравей тоже молчал. Теперь он не бежал, но быстро шёл; и Даризар преспокойно добрался до верха его панциря и там уселся, словно погонщик слонов, скре-стив ноги. Вскоре овражек закончился, и вновь начался пригорок, который оказался чуть выше прежнего. И когда муравей взошёл на него, Даризар увидел... 4. Сначала он увидел лишь вершину громадного конусообразного сооружения, мелькавшую за крона-ми высоченных травяных деревьев. Затем, по мере приближения, конус увеличивался, рос и вскоре предстал пред гостем во всей своей красе и величии. Даризар догадался, - это муравейник. Увидеть весь муравейник было невозможно. Но, даже увидев его край, Даризар поначалу удивил-ся: какой огромный! А затем подумал: чему удив-ляться-то?! Ведь и муравьи здесь не такие, как обыч-но, - большие. И пауки. И трава здесь тоже большая, похожая на ту, что росла в Стране Великанов... Вспомнив о Стране Великанов, Даризар вспом-нил и то, что однажды вместе с друзьями уже 'катал-ся' на огромном насекомом - пауке, вспомнил Трэя, Фарханиби, Ватрушу, Уменувель и всё остальное. Эх, оказаться бы там. Встретиться бы с Трэем, погово-рить... Он бы чем-нибудь да и помог. Но нет. Не Страна Великанов была здесь, а Страна Девяти Радуг. И Трэя здесь не было, как не было рядом и Хроке, и Горока, и Урчи... И что-то Брат Год давно не появлялся... Здесь Даризар был со-вершенно один. Один в окружении громадных му-равьёв. К слову сказать, близкое соседство с огромны-ми насекомыми Даризара, хоть и тревожило, но ни-чуть не пугало, во-первых, потому что у него уже был опыт общения с подобными существами (и в Стране Великанов и в других Странах), какой-никакой, но всё же... Во-вторых, потому что у него в сумке лежали меч-Бальфок и волшебное перо, вос-пользоваться которыми он мог в любой момент, и этот момент ещё не настал. В-третьих, у Даризара на шее висел волшебный амулет, который не раз уже выручал его в трудные минуты, и который сам ре-шал когда нужна подмога... И главное, у Даризара была цель, к которой он стремился, и для достиже-ния которой он был готов претерпевать любые трудности и невзгоды... Но продолжим повествование, касаемо муравь-ёв и муравейника. То, что стало происходить по прибытию Дари-зара к муравейнику, окончательно развеяло его опа-сения по поводу дружелюбности его обитателей. А было это так. Когда муравей-вожак подошёл к муравейнику вплотную, муравьи-воины, которые стояли у подно-жия пирамиды ровным рядом-шеренгой (это, точно, была охрана), его пропуская, расступились, и из му-равейника вожаку навстречу вышли ещё муравьи, но другие. Они были чуть меньше ростом охранников, и челюсти у них были не такие большие, как у муравь-ёв-воинов. Они окружили вожака полукольцом и что-то ему поведали, но не словами, а движением усов... А вожак им (подобным образом) что-то ответил. Дари-зар не знал раньше о таком 'безголосом' способе общения между живыми существами, но догадался об этом и понял, что говорят они о нём, о Даризаре. По-тому что при 'разговоре' они кивали в его сторону. После короткого обмена информацией, кольцо муравьёв раскрылось в сторону муравейника и от-крыло вожаку путь внутрь 'пирамиды'... Это было своего рода приглашение, ритуал. И вожак ему по-следовал. Он двинулся в открытую нору, на которую указывали шеренги муравьёв. Даризар, понятно, по-следовал в муравейник вместе с вожаком. 5. Зайдя внутрь, вожак засеменил по тёмному ла-биринту ходов в знакомом только ему и муравьям на-правлении. Встречавшие его у входа в муравейник муравьи последовали за ним. Ходы не были тёмными, но что было источни-ком света, - Даризар не заметил. Он был полностью занят тем, что, вглядываясь вперёд, уворачивался от налетающих на него из пустоты тёмных сталактитов, каких-то брёвен, торчащих из стен, и лохмотьев мок-рой тенеты, свисающей с потолка. Скоро стало душно, как будто воздуха стало меньше. Из чего Даризар решил, что муравей-вожак спускается в подземелье. Глубоко спускается. Так и было. Но спускался он не по прямой до-рожке, а по спиралевидному лабиринту, ходы которо-го были так сильно запутаны, что никто, кроме му-равьёв, и никогда по ним пройти бы не смог, не за-блудившись... А для вожака то была проторенная до-рога; он легко и быстро её прошёл, и вскоре вышел в просторное помещение, с виду напоминающее ог-ромную пещеру в форме овального яйца. Пещера со всех сторон была освещена множе-ством разноцветных, но не горящих, в привычном понимании слова, факелов, по форме похожих то ли на цветы, то ли на грибы... Факелы, разбросанные по пещере хаотично, были натыканы везде, где только можно: во всех уг-лублениях и трещинах стен... Они находились и на потолке пещеры и на полу, и, возможно, поэтому их свечения хватало для того, чтобы осветить каждый уголок этой огромной залы. Так что в пещере, не смотря на отсутствие солнечного света, было доволь-но-таки светло. По всему овалу пещеры, как бы пещеру опоя-сывая, немного залезая на потолок, из пола, из стен и из потолка росли-торчали гладкие лианоподобные растения; на вид скользкие они были белого цвета и казались достаточно большими, даже по сравнению с травяными деревьями, которые росли на поверхно-сти. Цепляясь за выступы и трещины стен витиеватой изгородью, они стены и прилегающую к ним часть потолка как бы заслоняли и украшали. А сочетание их белых широких листьев и белых толстых стеблей с пёстро-коричневыми, почти чёрными стенами прида-вало и стенам и пещере вообще сказочно-интересный, неповторимый вид. Представьте себе плюс ко всему ещё и разно-цветные факелы и разноцветные от них по всей пе-щере блики... Впечатляющая получалась картина! 6. Выйдя на середину залы, муравей-вожак оста-новился перед небольшим (для него) возвышением, по форме похожим на холмик или, лучше сказать, на вкопанное наполовину в землю огромное муравьиное яйцо. Возвышение это хорошо выделялось среди дру-гих неровностей пещерного ландшафта ещё и тем, что сверху было покрыто огромным полупрозрачным, словно созданным из слюды, и высоким колпаком, отдалённо напоминающим склонённый вниз цветок-колокольчик. 'Колокольчик' слегка мерцал, излучая изнутри нежно-фиолетовый свет. Другие муравьи обошли вожака слева и справа, окружив полукольцом, и тоже остановились перед холмиком с 'колокольчиком'. Все вдруг замерли... Наверное, таков был ритуал, таков был ключ к продолжению действа. И, наверное, поэтому после непродолжительного затишья колпак, словно подпи-танный влагой и солнечным светом цветок, стал при-подниматься; а все муравьи, вслед за вожаком вдруг 'ожили' и, преклонив головы, опустились-встали на одно колено пред тем, что находилось под колпаком. 'Что же там такое?' - пытаясь предугадать со-бытия, спросил себя Даризар. Но он никак не мог предположить, что там окажется... 7. Там стоял человек. Да, колпак скрывал человека. Обыкновенного или необыкновенного - понятно не было. Странного - уж точно. Он был очень худ, можно даже сказать, костляв, с неестественно большой и безволосой голо-вой, которая непонятно как размещалась на узких плечах. Его череп отличался большими глазницами, из которых выпирали большие, стрекозиные глаза, которые пока были закрыты. Его тонкие руки свисали с плеч, точно узловатые верёвки. А ноги были так тонки, - говорить страшно; непонятно было, как он вообще на них стоит. И вообще, в его внешности бы-ло что-то стрекозино-муравьиное... Кроме набедренной повязки, никакой одежды на нём не было. Его кожа, как и панцири стоящих во-круг муравьёв, как и кора растущих вдоль стен лиан, была белого цвета. Увидев человека, Даризар обрадовался. Он тут же спрыгнул с муравьиного панциря на пол пещеры, выпрямился, отряхнулся и шагнул человеку навстре-чу... Но человек в тот миг открыл глаза и, подняв руку, жестом остановил его. На него он взглянул большими тёмными глазами, в которых, - как показа-лось Даризару, - не было белков, а были лишь боль-шие тёмные зрачки. - Я - Мермодон*, - внезапно громко, почти криком произнёс он, подняв тощую руку ещё выше, - царь своего народа, царь Страны Девяти Радуг. После того, как эхо его слов резким гулом про-катилось по пещере, Даризар из вежливости, и раду-ясь столь чёткому подтверждению предположения, что он находится в Стране Девяти Радуг, поклонился царю. - Ты не случайно здесь, о, Одари-Зарей! - продолжил Мермодон. - Твоё явление задумано про-видением и начертано в пророчествах... 'Узнать бы хоть одно из них, - в тот момент по-думал Даризар. - Сколь раз уж мне о них говорили?!' Тем временем Мермодон продолжал: - Я послал своих лучших слуг, своих лучших разведчиков для того, чтобы встретить тебя... Встре-тить и защитить от врагов... И вот ты здесь!.. 'И вот я здесь...', - мысленно повторил Дари-зар слова царя, пока тот продолжал: - Триста лет мы ждали тебя... Триста лет идёт война, и нет ей конца. Но появился ты, и пророчества сбудутся. И в Стране Девяти Радуг снова настанет мир... Даризар встрепенулся. - Но чем я, маленький человек, смогу вам, та-ким огромным, помочь?.. - спросил он в паузу между слов царя. - Не скажи, - молвил Мермодон. - Дело не в размере... Первые впечатления обманчивы. Мы ведь тоже, как и ты, люди... В Даризара закралось сомнение. Или он чего-то не видел (где здесь люди?), или Мермодон его обма-нывает. Видя недоумение Даризара, Мермодон подал вожаку знак рукой. Вожак тут же развернулся к ос-тальным муравьям и на своём 'безголосом' языке им что-то сказал-приказал. А дальше произошло то, чего Даризар никак не ожидал увидеть; и наверное, такое могло произойти только здесь, в необыкновенной Стране Девяти Радуг. Все муравьи быстро подошли к стене, из кото-рой росли лианы, развернулись к ней спинами и вы-строились в один длинный ряд-шеренгу. Вожак тоже подошёл к стене и встал вместе со всеми. И вдруг лианы зашевелились... 8. Даризар испугался: 'Что происходит?'; он по-пятился и спиною упёрся в холмик, на котором стоял Мермодон. Тем временем... ... Лианы словно ожили; их стебли отцепились от стены и выпрямились; затем они одновременно и быстро наклонились над каждым из муравьёв, после чего своими острыми краями вдруг резко опустились в их панцири, будто воткнулись в них. (При этом раз-дались звуки, похожие на треск или хруст ломаю-щихся сучьев деревьев, которые сменились звуками, напоминающими шипение и хлюпанье.) Муравьи качнулись, но устояли. Они как бы за-мерли. А от удара лиан их панцири сверху раскры-лись, словно морские раковины. И тут... И тут Даризар увидел, что лианы из муравьёв что-то вынимают. О, ужас! То и вправду были люди... Мокрые, в какой-то вязкой желеобразной серо-прозрачной жид-кости они, словно тряпки, беспомощно свисали на лианах, не трепыхались и, кажется, не дышали. Жид-кость не стекала с них, а сваливалась тягучими комь-ями, которые с глухими шлепками падали на пол пе-щеры и брызгами разлетались в стороны. Вынув людей из панцирей, лианы положили их, как бы на ладони, на свои же листья и от них отцепи-лись. И как только они от людей отцепились, те, словно ожившие утопленники, вдохнули воздух и за-дышали самостоятельно. Меж тем сами муравьи, вер-нее то, что от них осталось - панцири, сразу после то-го, как из них вынули содержимое, замерли. Из муравья-вожака лианы тоже достали челове-ка. Он находился ближе всех к Даризару, и Даризару удалось его рассмотреть лучше других... Человек этот, как и царь, был без одежды, и то-же был тощ и лыс, и голова его была неестественно большая... (К слову сказать, все люди, вынутые из муравьёв, были похожи: все они были голые, тощие и безволосые, и с большими головами; и кожа у всех у них была бело-матового цвета...) Когда он вдохнул воздух и задышал, у него изо рта (из лёгких) стала выливаться та самая густая прозрачная жидкость, ко-торая была и на его теле и на телах всех остальных людей. Он закашлял, освобождая лёгкие от жидкости. (Закашляли и все остальные.) Затем он попытался встать: сначала опёрся на тонкие, длинные руки и встал на четвереньки, затем медленно, качаясь от бес-силия, разогнулся, встал на ноги и выпрямился. (Встали и выпрямились и все остальные.) На Дариза-ра он взглянул такими же, как и у царя, большими и тёмными глазами. (И все остальные люди тоже от-крыли глаза.) Такое внезапное разделение ранее цельного су-щества на муравьиные панцири-оболочки и внутрен-ности-людей произвело на Даризара очень сильное впечатление. Было видно, что вынутые из панциря люди тяжело переносят это разделение и страдают оттого, что вынужденно расстались со своей оболоч-кой. Даризар подумал о том, что, должно быть, эти люди без панциря-оболочки вообще существовать не способны. Но они вынужденно пошли на разделение для того, чтобы показать Даризару их сущность; и та-кая демонстрация лучше всяких слов объяснила, кто есть кто... 9. Ища объяснений, Даризар повернулся к царю и спросил: - Как такое может быть? На что царь, отвечая, начал свой рассказ: 'Давным-давно, около трёхсот лет тому назад, мы были одним народом: мы и люди-пауки, - Мермо-дон говорил медленно и громко. - Но всё изменилось в один день. В Страну пришла Смерть, и люди стали умирать... Чтобы спасти людей, наши учёные создали ле-карство (это был наш единственный шанс на выжива-ние); и все (и больные и здоровые) стали его прини-мать. И всё было бы хорошо, но, как выяснилось поз-же, лекарство... хорошее, надо сказать, обладало по-бочными действиями: в то время, когда одни выздо-равливали, другие изменялись, мутировали... Мутантов стало много, очень много. И вскоре некогда дружный народ разделился на враждебные друг другу кланы: людей и мутантов. Мутанты возне-навидели нас, людей, и, несправедливо обвинив во зле, объявили нам войну. Вскоре они покинули пре-делы города. Замыслив недоброе, где-то в лесах тайно они создали своё оружие: из тех же ингредиентов, из которых готовилось лекарство, они создали средство, с помощью которого вырастили огромных монстров, прообразы пауков. Затем они и их монстры напали на наш мирный город и уничтожили почти всех, кто в нём жил. Нам, тем, кто выжил, пришлось бежать и прятаться. А что-бы противодействовать мутантам и их паукам, и что-бы обезопасить себя, мы были вынуждены начать с ними борьбу... их же способом. Мы тоже создали монстров, но за образец взяли муравьёв. Так и началось наше противостояние. Год за годом мы изобретали всё новые и новые более мощ-ные виды 'оружия', совершенствовали управление им (надо сказать, что и наши враги от нас не отстава-ли) и, в конце концов, пришли к такой форме управ-ления 'оружием', в которой человек сливался с ним воедино... Наших воинов мы только что тебе показа-ли. Оружие без них бессильно, впрочем, как и они без оружия. Но вместе мы - Муралюди*, - и это сила; а когда нас много, - мы непобедимы... Но вот, что произошло дальше: ещё одним по-бочным явлением наших изобретений была мутация всего живого, окружающего нас мира... Лекарства изготовили так много, что от лишнего пришлось из-бавиться; его слили в реку, и почва и воздух впитали его... Думать о последствиях было некогда, - и в том была наша ошибка. Вскоре мы заметили, что природа стала менять-ся: выросла до огромных размеров трава, выросли де-ревья, изменились насекомые, звери, птицы... И по-лучилось так, что, как бы, не окружающий мир стал больше, а мы по сравнению с ним стали меньше... Мы, вроде как, уменьшились... до размеров муравьёв и пауков. Вот, к чему привела наша вражда. А вражда эта, сам понимаешь, была следствием посещения Страны Смертью... Хоть и поздно, мы это поняли, но изме-нить сложившуюся ситуацию сами не в силах. Что делать, - мутанты не хотят мира... А недавно через нашу Страну прошли слуги Волшебника: Мудрость и Стойкость. Они куда-то спешили и, уходя, оставили нам пророчество, в кото-ром говорилось, что 'идущий следом человек по имени Одари-Зарей освободит нас от проклятия Смерти, мутанты будут уничтожены, и в Стране Де-вяти Радуг вновь наступят мир и благодать...' Поэтому мы тебя и ждали... Поэтому знали твоё имя. И вот ещё что: мутанты о тебе тоже знают; они задумали тебя убить...' - сказав эти слова, Мер-модон замолчал, веки его чуть сомкнулись, - Дариза-ру показалось, что он задумался. Пока Мермодон говорил, в огромную пещеру неизвестно откуда просочился то ли туман, то ли ка-кой-то, похожий на туман газ. 'Туман' стелился по полу почти незаметно; и никто из присутствующих не увидел и не почувствовал, как к концу рассказа царя всю огромную пещеру по пояс затянуло едва разли-чимой серой дымкой. Наверно, из-за 'тумана' или по какой другой причине Мермодон закрыл глаза и устало опустил го-лову на грудь. Все его воины сделали то же самое; похоже, они уснули... Слушая монотонный рассказ царя, который, должно быть, и усыпил слушателей, Даризар молчал; не всё в рассказе царя ему было ясно, не всё он мог представить; и для того, чтобы осмыслить услышан-ное, Даризару требовались тишина, покой и время. Как и Мермодон, он не заметил прилив 'тумана'. И когда Мермодон 'уснул', Даризар вслед за ним тоже закрыл глаза... Почему-то именно сейчас, во сне, пред ним предстал Брат Год со своими наставлениями и сло-вами о слугах Волшебника, посланных искать Ма-тушку Вечность (о них в своём рассказе только что сказал Мермодон)... (Заметим, что для Даризара определение 'Веч-ность' с самого начала было более чем туманно, но он и не пытался его ни понять, ни осмыслить; ему достаточно было знать, что есть 'Матушка' по имени 'Вечность', от которой в этом мире, если не всё, но многое зависит, и которую нужно найти. По его разумению, она являлась самой главной волшебни-цей, - и такого понимания для Даризара было вполне достаточно. И имена Слуг Волшебника: Мудрость и Стойкость - для Даризара были всего лишь имена-ми.) ... Брат Год говорил Даризару: 'В мире правит Матушка Вечность, и только она решает, как и чему быть... Время ей подвластно... Ты должен её най-ти... Где она, - мы не знаем... Двое слуг Волшебника: Мудрость и Стойкость искали её, но связь с ними прервалась... Они лишь успели сказать нам, что Мо-ре Вечности (или сама Вечность) там, где Три Слона и Черепаха...' Услышав во сне слова Года, Даризар вспомнил и о задании, которое ему дали Братья День и Ночь и Сестра Юность в тот момент, когда он был без сознания. Тогда они ему дали знать, что 'для того, чтобы вернуть утраченное, нужно живым попасть в заколдованную страну Вир. Но перед этим нужно взять у Черепахи мудрость, у Слонов стойкость, ис-купаться в Море Вечности и победить Смерть... И путь туда идёт через двенадцать Стран, и в каж-дую страну нужно принести то, чего там ждут... и попутно нужно залечить двенадцать ран...' Собственно, Даризар для того и отправился в путь, чтобы 'вернуть' то самое 'утраченное', - чтобы вернуть к жизни своих родных и близких, тех, кто был ему дорог. И для этого он был готов сде-лать всё, о чём просили его волшебные Посланники: пройти любые Страны, преодолеть любые препят-ствия... Сравнив во сне задание Братьев и наставления Года, Даризар ещё раз для себя отметил, что они по-вторяют и дополняют друг друга. Единственная раз-ница в них была в том, что Год уточнял, что в Стра-нах, которые предстоит Даризару пройти, его ждут и на него надеются. Кто его ждёт и на него надеет-ся, - сказано не было, и Даризар, понятно, никакую встречу заранее предугадать не мог. А что означает фраза 'залечить двенадцать ран', Даризар лишь по-началу не понял, но по ходу догадался, что она озна-чает 'справиться с бедой, прекратить вражду, по-бедить болезнь...', то есть преодолеть последствия, которые оставила за собою Смерть, однажды эти Страны посетив. Далее во сне Даризар вспомнил, что в Стране Девяти Радуг ему предстоит взять кусочек радуги. 'Тот, у кого есть сияние, получит радугу...' - было начертано в свитке, который дал Даризару Мерзкий Незнакомец. Сейчас Сияние находилось у Даризара в сумке, стало быть, в Страну он его уже 'принёс'; осталось лишь его 'отдать' - сменять на радугу... В этом и заключалось задание, вернее, первая его часть. А вторая его часть: 'залечить рану' - веро-ятно, заключалась в том, чтобы избавить Страну Радуг от проклятия Смерти, уничтожив мутан-тов...' Обрывки мыслей в полусне Даризара, как вод-ные потоки, то сливались в одну бурную 'реку', то разделялись на мелкие 'ручейки', то опять слива-лись... И в конце концов они перемешались и сжались в одну главную мысль о том, что миссия, с которой он, Даризар, идёт через Страны и половину их уже прошёл, не совсем обычна, если не сказать: совсем необычна; ведь в каждой Стране, которую он пере-секает, он и что-нибудь берёт и что-нибудь отдает (или кого-нибудь оставляет), и после его ухода там возобновляется нормальная жизнь, прерванная при-ходом Смерти... Такое толкование задания волшеб-ных Посланников Даризар постиг уже давно, но ско-рее интуитивно, чем сознательно, и никогда об этом не задумывался, потому что для раздумий не было ни возможности, ни времени, ни подходящего случая, да и желания особого тоже не было. А сейчас то, о чём размышлял Даризар в своём необычном полусне, - было своего рода напоминанием о его предназначении, напоминанием о его истоках, о цели в жизни. Но была ещё одна мысль, которая во сне смущала Даризара: странно, - думал он, - почему возникшие на пути трудности иногда хоть и ставят в тупик: что дальше делать, куда идти?, но не пуга-ют; наверное, потому что выход из всевозможных неопределённостей часто находится сам собою; будто бы, не он, Даризар, находит его, а кто-то по-могает ему в поисках; будто, какое-то провидение ведёт его вперёд, заранее угадывая и успешно решая встающие на пути задачи... Даризар чувствовал, что так оно и есть: что за ним тайно наблюдают, ему незримо помогают, ему негласно подсказывают и его направляют... Но кто? Возможно, оставшиеся в других Странах друзья с помощью какого-нибудь волшебства, ну и, конечно, волшебные Посланники - Свита Волшебника, которые не показываются на глаза пока лишь потому, что, как они сами говорили, в этом нет необходимости... Вот так всё было и просто и сложно. И обо всём этом Даризару сейчас снился странный, спо-койный и длинный сон... сон - промежуточный итог, сон - напоминание, сон - обобщение, сон - упорядо-чение мыслей... ... Но тут, когда Мермодон и его воины 'спа-ли', а полусон Даризара подходил к концу, случи-лось... Вожак, который стоял к Даризару ближе ос-тальных, внезапно открыл глаза и быстро двинулся к гостю. Даризар ещё находился в полусне, в расслаб-ленном умиротворённом состоянии; он почему-то не ожидал от 'муравьёв' подвоха, возможно, заранее счёл их безобидными существами и, вдобавок, пото-му что на него каким-то странным образом подейст-вовал монотонный рассказ Мермодона... или же при-чина была в 'тумане'; глаза он не открывал и был спокоен и поэтому вовремя не почувствовал опасно-сти, не заметил приближение вожака. А тот уже был рядом. Вожак неслышно зашёл к Даризару со спины и быстро схватил его одной рукою за горло, а другой - зажал Даризару рот так, чтобы тот даже вскрикнуть не смог... От неожиданного нападения сон Даризара пре-рвался, остатки сновидений разлетелись в стороны, как брызги воды, а от нехватки воздуха у Даризара вновь затуманилось в глазах. Он попытался бороться, но (на первый взгляд) хлипкий вожак оказался его сильнее. 'Вожак' без труда сломил сопротивление Даризара и, когда тот опять отключился от сознания, провалившись во тьму, поволок его куда-то в сторо-ну, в угол пещеры, в какую-то нору... (Волшебный меч Даризару здесь не помог (по-тому что он его из сумки даже достать не успел), волшебный амулет почему-то не загорелся, и друзей поблизости не оказалось...) Одна лишь мысль напоследок мелькнула в его голове: 'всё, это конец...' Глава 28. Паучелы* 1. Очнулся Даризар от тряски: его кидало из сто-роны в сторону и слегка подбрасывало вверх... Он лежал ничком, как ему показалось, на какой-то неви-димой, мягкой, по ощущениям похожей на сетку влажной лежанке, сверху его накрывало такое же мягкое и влажное сетчатое покрывало, руки его и но-ги были раскинуты в стороны и, кажется, были к че-му-то привязаны. Открыв глаза, вопреки ожидаемо-му, он увидел впереди себя лишь неровноокруглые стены какого-то длинного и узкого лаза... Он осмотрелся и ужаснулся: вместо рук у него были клешни, вместо ног, похоже, паучьи лапы, ко-торые, вроде как, сами по себе двигались, а его тело было 'заковано' в длинный чешуйчатый панцирь. Представив себя со стороны, Даризар понял, что на-ходится в 'теле' насекомого, похожего на медведку или двухвостку, и оно, раздвигая клешнями землю, упрямо движется вдоль тесной норы. Освещения в норе не было, - откуда ему взять-ся, - но Даризар видел... и видел хорошо даже без драконьего глаза. Впереди и вокруг он видел лишь землю, из которой повсеместно торчали и свисали кривые и лохматые корни растений, растущих, скорее всего, на поверхности, и то, что из влажных земляных стенок норы то тут, то там выступали края камней больших и маленьких, обходя которые нора меняла направление. Сколько времени он провёл без сознания, и ка-кое расстояние в бессознательном состоянии он про-полз по норе, - Даризар не знал. Единственное, в чём он не сомневался, было то, что в 'медведку' его 'за-ковали' враги... Меж тем, нора, по которой полз Даризар-медведка, заканчивалась, - Даризар решил это тогда, когда увидел, как впереди по ходу норы замаячил дневной свет, вернее, пока что маленький прерыви-стый лучик света - лучик надежды и спасения... Ре-шил и обрадовался. Собственно, так оно и было, нора и в самом де-ле кончалась, и Даризар приближался к выходу с та-ким чувством, с которым ныряльщик всплывает из глубины моря после длительного погружения. 'На-конец-то, наконец...' - радовался он, вылезая на по-верхность... Но его радость сразу улетучилась, когда он увидел, что у выхода из норы его встречает целая армия всяких безобразных чудищ. 'Мутанты!' - мелькнуло в голове... Даризар попятился назад, но позади себя ощу-тил преграду. Что-то или кто-то не пускал его обрат-но в нору... Даризар остановился, вернее, его тело-медведка остановилось и замерло наполовину в норе, наполовину снаружи. Вдруг он вздрогнул от удара. (По панцирю сверху что-то ударило, да так, что панцирь качнулся.) Затем он услышал звуки, напоминающие скрип и скрежет, а чуть позже - шипение и похлюпывание... и ощутил, как невидимые руки его хватают и поднима-ют вверх. В глазах затуманилось и потемнело... а его собственные руки, которые, вроде, были к чему-то привязаны, вдруг освободились от пут. Даризар прочистил глаза освободившимися ку-лаками и, когда туман в глазах рассеялся, увидел себя в обычном состоянии - в теле человека, сплошь и густо покрытого вязкой жидкостью мутно-серого цве-та. Даризар оглянулся и увидел позади себя тот са-мый панцирь медведки-двухвостки, из которого его только что вынули, 'открытый' сверху, словно раз-ломанный. И ещё он увидел, что из высокого, почти вертикального обрыва, в которой находилась нора, из которой он только что выполз, прямо из земли выхо-дят и спускаются вниз какие-то кольчато-полосатые червеобразные лианы, похожие на те, что он видел в подземной пещере. Часть из них уходила в панцирь медведки, а часть поддерживала его, Даризара, со спины. Когда лианы-черви от его спины отсоедини-лись, Даризар заметил, что вдохнул воздух и задышал самостоятельно... и понял, что до этого момента са-мостоятельно вообще не дышал. Пауки, жуки и другие насекомые-монстры тут же обступили его со всех сторон. Деваться было не-куда, и Даризар мысленно приготовился к битве и уже нащупал в сумке рукоять Бальфока... Но вдруг... Неровные ряды монстров расступились, и в об-разовавшийся прогал к Даризару вышел человек. Ничего особенного в нём Даризар не заметил. Вернее, наоборот, увидел то, что человек этот рази-тельно отличается от всех тех существ, которых до сих пор встречал Даризар в Стране Девяти Радуг: че-ловек этот был просто обыкновенный и чем-то даже похожий на наставника Одари, Грозая. И одежда на нём была обыкновенная, чем-то похожая на повсе-дневную одежду мужчин в поселении Одари. Когда человек приблизился к Даризару, он про-тянул ему руку, - это уж точно был знак приветствия и доброй воли, но никак не вражды. Даризар это по-нял, отчего немного опешил и, отпустив Бальфок, по-дал руку в ответ. Кто они, эти люди? И люди ли это? Что за мон-стры их окружают, и зачем они здесь?.. Как ни странно, но на все эти вопросы, причём сразу после своего появления и ответил Даризару этот человек. - Тебя обманули!.. - всё ещё держа Даризар за руку, эмоционально выкрикнул он. - Что?.. - едва придя в себя, чуть слышно про-изнёс Даризар. - Мы не мутанты... - заявил человек, немного сбавив тон. - ??? - Даризар от удивления не нашёл, что ответить. А человек меж тем продолжил, но ещё более спокойно: - Мермодон схитрил, - сказал он, - или лучше сказать, он исказил действительность... в своих це-лях, конечно: мутанты они, - не мы. А мы - обычные люди... Короче говоря, всё здесь гораздо сложнее, чем то, как это изобразил Мермодон. Затем, после своего неожиданного появления и эмоционального вступления человек представился: - Я - Радодон, царь Страны Девяти Радуг; Мермодон - мой сын... На это неожиданное признание Даризар отреа-гировал ещё большим удивлением (В Стране Девяти Радуг два царя?! И кто их них настоящий?); тем вре-менем Радодон то с нарастающими, то с угасающими эмоциями взялся рассказывать Даризару свою исто-рию, вернее, свой вариант истории своей Страны, а его подданные 'монстры' вместе с Даризаром стали слушать его рассказ и, словно в первый раз, внимать каждому слову своего правителя. - Это они напали на нас первые, - говорил царь, для убедительности выделяя слова, - и это нам приходится прятаться и защищаться, чтобы выжить... Они нас, людей, сильнее, но не потому, что их боль-ше, и не потому, что у них оружие совершеннее на-шего, просто они способны читать мысли... наши мысли. Они телепаты. И в этом их главное отличие. А внешне... внешне они от нас почти не отличаются, может быть лишь формой головы: она у них выгля-дит, как груша, и хилостью своего организма: некото-рые мышцы рук и ног у них за долгие годы паразити-ческого существования атрофировались... уменьши-лись и почти исчезли... А по сути они - это мы... И в их жилах течёт наша кровь... К тому же, Мермодон - мой сын, - повторил царь. Когда Радодон назвал имя своего сына, на его лице отпечаталось уныние и скорбь, и Даризар заме-тил эту перемену. Меж тем царь продолжил: - После случая с лекарством, которое мы соз-дали для того чтобы спасти народ Страны от вымира-ния (когда ещё народ был неделим), у некоторых лю-дей стали проявляться необыкновенные, если не ска-зать, странные способности: они угадывали чужие мысли и видели будущее... Эти 'особенные' люди сразу возомнили себя лучшими и по сравнению с на-ми более совершенными, а нас, обыкновенных людей, стали игнорировать и презирать... Конечно, это про-изошло не сразу, их самооценка росла в течение мно-гих и многих лет, и столько же копилась вражда. Их, этих 'особенных' людей, становилось больше и больше... В конце концов, их стало так мно-го, что они восстали и объявили нам войну... Поче-му? Да потому, что были недовольны равноправием, потому что нас за людей вообще не считали... Как бы то ни было, постепенно, в ходе военных действий они захватывали всё большую и большую территорию, вытесняя нас на окраины, в леса и горы... И в резуль-тате они захватили почти всю Страну и истребили почти всех людей. Мы - те, кто остался в живых. Да, было предсказано, - продолжил царь, - что мутанты исчезнут, как только человек по имени Ода-ри-Зарей вернёт в Страну сияние... Сияние отняла у наших радуг Смерть, когда прошла через Страну. И радуги перестали 'жить'... они, попросту, исчезли... А для нас они были всем: и нашей радостью, даро-ванной свыше, и источником нашего существова-ния... С древних пор Девять Радуг для нас были вто-рым солнцем и нашим божеством. Видимо, в них кроется гибель мутантов, - пред-положил царь. - И, скорее всего, исчезновение радуг, а не только лекарство, дало такой неожиданный и не-гативный эффект - их появление. Так что сияние надо вернуть на место во что бы то ни стало и как можно скорее, и тогда радуги 'ожи-вут' и засияют вновь... Их у нас много, - пояснил царь, - и ничего страшного не произойдёт, если кусо-чек одной из них мы подарим тебе... в благодарность за твою помощь. Закончив краткое повествование, царь низко поклонился Даризару, чего тот никак не ожидал. - Что Вы, что Вы!.. Зачем?.. - смутился гость. Вслед за царём пред гостем на колени встали и низко склонились 'монстры'. - Встаньте, не надо этого!.. - засуетился Дари-зар. - Ты же наш спаситель, - чуть приподняв го-лову, объяснил Радодон. - Я просто посланник, - настаивал Даризар. - Не надо мне кланяться!.. И тут вдруг... (Наверное, так было нужно про-видению.) Вдруг 'проснулся' амулет; он немного разо-грелся, но не сильно, и едва заметно засиял. Даризар ощутил его тепло, заметил его фиолетовое свечение и увидел, как всё, что происходило вокруг, в миг изме-нилось: порывистые волнения воздуха стихли, коле-бания высоких стеблей травы почти остановились, движения Радодона и его 'монстров' замедлились, даже очень, а слова, произносимые им, стали растя-нутыми, звуки потяжелели, стали низкими... Даризар понял, что время опять изменило свой ход, и, как это было в прошлые разы, изменило свой ход вне пространства Даризара, то есть теперь для жителей Страны Радуг. Но в отличие от прошлых ра-зов, время не остановилось полностью, а лишь при-тормозило... Даризар ничуть не удивился тому, что про-изошло. Внутренне он был готов к любым неожидан-ностям, а к таким - тем более. Он знал, что остановка или, как теперь, замедление времени чего-нибудь да и значат, и стал ждать... Ждать пришлось недолго. Вдруг прямо из воздуха явился Брат Год. (Ви-димо, пришло время вмешаться.) Он появился, как облако, как призрак... (Как ни странно, но сегодня он уже виделся Даризару в странном сне.) Поэтому Да-ризар узнал его не сразу и скорее интуитивно, чем по облику, потому что сейчас Год был уже не тот: вме-сто дряхлого старичка Даризару явился малой юнец. Увидев юнца, Даризар тут же вспомнил слова Волшебника, которые слышал давным-давно в его замке: '... Год, мой старший сын... К зиме он станет старичком, а весною переродится в ребёнка...' Да и Горок как-то раз говорил Даризару, что Год уже пе-реродился... (Именно эти воспоминания и помогли Даризару узнать Года.) Но лишь теперь Даризар уз-нал, что старый Год стал Годом 'новым', молодым. Не мешкая, новый Год подошёл, или точнее сказать, подлетел по воздуху к Даризару и сказал: - Отдай сияние им, - детским, но твёрдым го-лосом произнёс он без церемоний. - Они не лгут. И поспеши!.. Время на исходе, сил у него почти не ос-талось, а пройдена лишь половина пути... На этом миссия Года, важная, но скоротечная, похоже, закончилась. Он стал исчезать сразу же, как только произнёс эти слова... И исчез. И в тот же миг амулет перестал светиться, и всё вернулось на круги своя. А Даризар... Получив неожиданную подсказку, он быстро достал из сумки кусочек сияния (сияние вспыхнуло в его руках, загудело, от чего воздух вокруг стал жир-ным и свежим) и без промедления, со словами: 'Нате ваше сияние!.. Берите!', протянул его царю. Радодон, который, конечно же, не видел ника-кого Года, да и свечение амулета по понятным при-чинам ему видно тоже не было, выпрямился, дрожа-щими руками взял подаренное сияние и, подняв его над головой, показал своему народу. В тот же миг все его 'монстры' встали с колен, радостно запрыгали и зажужжали... (Видимо, других звуков, кроме жужжа-ния, в том состоянии, в котором они находились, произвести они не могли, не умели). Тем временем Радодон повернулся к Даризару и сказал: - Ты не пожалеешь, что поверил нам... Пой-дём к Радугам!.. После этих слов царь свободной рукой взял Да-ризар за руку и потянул за собой (в другой руке, под-няв над собой впереди, как факел, царь нёс сияние). 2. Пока шли, Радодон, пребывая в возбуждённом, радостном состоянии и находясь под впечатлением только что произошедшего долгожданного возврата сияния законным владельцам, постоянно вспоминая какие-нибудь упущенные в рассказе эпизоды, про-должил рассказывать Даризару историю своей Стра-ны. - Действуют они так, - говорил Радодон о 'монстрах': - специальные механизмы цепляют чело-века и 'вкладывают' его внутрь организма-оболочки. Этот организм мы называем 'доспехами'. Там, внут-ри 'доспехов', находясь в лежачем положении, чело-век как бы 'сливается' с ними: у него и у 'доспехов' становятся общими и кровеносная система, и мозг, стало быть, и зрение, и мышцы... Получается много-кратно усиленный и защищённый панцирными щи-тами (то бишь 'доспехами') человек... Но есть одно неприятное 'Но': если убить оболочку, почти всегда погибает и человек... Жаль, но что делать?! Ведь на-ши Паучелы и другие насекомолюди, хоть и не со-вершенные, но всё ж таки единые организмы, впро-чем, как и их Муралюди... Кстати сказать, передви-гался по норе ты в 'доспехах' медведки, - ты, навер-ное, об этом и сам догадался... Вот такое у нас ору-жие... Но браться за него (как говорится, 'входить' в 'доспехи'), сам понимаешь, нам приходится лишь для защиты... Наоборот, мутанты настолько привык-ли существовать внутри организмов-муравьёв, что жить без 'доспехов' теперь уже и не могут... Что ж, сами виноваты!.. Так вот, для того чтобы хоть как-то контроли-ровать ситуацию, - продолжал царь, - в ряды непри-ятеля мы внедрили своих разведчиков; они тоже Му-ралюди, но хорошие; они не разделяют убеждений Мермодона, и ничего против нас, людей, не имеют, и тоже, как и мы, хотят мира в Стране... поэтому нам и помогают... Например, вожак их передового отряда - наш разведчик; он-то и запутал их мысли и выкрал тебя из плена... Муралюди - они же будущее видят, поэтому за-ранее знали, где тебя искать... Наши разведчики уз-нали о твоём прибытии слишком поздно, и на встречу мы чуть запоздали, - мутанты увели тебя прямо у нас 'из-под носа'... А мы, стало быть, у них... А дальше ты знаешь... Рододон шёл и говорил, а Даризар шёл и слу-шал... Он мало что понимал из того, о чём говорил ему Радодон, и знать ему это было не очень-то инте-ресно: какие 'монстры'? какие 'доспехи'? зачем?.. Сейчас Даризара больше занимал вопрос: куда даль-ше идти и что дальше делать?.. 'Ну, получу я кусочек Радуги, - размышлял он. - И что?..' Тем временем Радодон продолжал: - Сейчас для военных целей, - говорил царь, - и для работы тоже мы пробуем приспособить 'доспе-хи' других насекомых: кузнечиков, например, или жуков-носорогов, выращенные в специальных лабо-раториях до таких же, как и пауки, размеров, а для отдыха - бабочек. Но мутанты тоже не дремлют; мы знаем, что они ставят опыты 'ассимиляции' с оса-ми... Не знаю, понадобятся ли эти 'монстры' когда-нибудь в будущем... - в завершение своего рассказа задумался царь. В то время колонна, предводимая им и Дариза-ром, подошла к конечному пункту своего пути, к озе-ру. Глава 29. Девять Радуг По пологому песчаному склону процессия спус-тилась воде. Даризар обратил внимание на то, что ря-дом с берегом, под ногами, поверхность воды в озере была как-то неестественно спокойной, гладкой, почти зеркальной; ни волны, ни шевеления какой-нибудь травинки у берега не наблюдалось; и такая водная гладь простиралась далеко во все стороны; что инте-ресно, другого берега озера видно не было, он был скрыт такой же, похожей на зеркало ровной стеной водопада, потоки воды которого, окружённые клуба-ми пара, обрушивались в озеро с такой большой вы-соты, что казалось, водопад начинается с неба, и вода льётся из облаков... Но шума водопада Даризар не слышал. - Вот мы и пришли, - сказал Радодон, остано-вившись у кромки воды. Он отпустил руку Даризара и освободившейся рукой, молча, жестами отдал стоящим позади 'мон-страм' понятное лишь ему и его подданным приказа-ние, получив которое несколько 'монстров' тут же отделились от колонны и быстро вошли в озеро, но... не погрузились в глубину, как ожидал Даризар, а за-скользили по его глади, как по льду; а когда остано-вились от берега шагах в ста, принялись там что-то искать. Через некоторое время они вернулись, неся с собой в паучиных клешнях концы двух толстенных скрученных канатов, которые тут же передали другим 'монстрам', а те другим и так далее. Когда вся армия паучелов взялась за канаты, Радодон махнул рукой, и 'монстры' стали тянуть, по очереди сменяя друг друга и слаженно орудуя клеш-нями, будто повторяли подобное не один уже раз. Ка-наты, уходившие в озеро, поднялись с земли, подня-лись с воды и натянулись... Если бы кто-нибудь заранее сказал бы Даризару о том, что сейчас произойдёт, он ни за что бы не по-верил... А здесь он увидел собственными глазами: 'монстры' сначала подняли и затем опрокинули часть озера... или часть того, что казалось озером. Что уж там происходило, за что цеплялись ка-наты, и какой механизм был задействован и сработал, - этого Даризару знать было не дано. Но он увидел, как достаточно большое, шагов пятьсот вдоль и столько же поперёк, зеркально гладкое водное про-странство, рядом с которым они находились, сначала оторвалось от берега, словно огромный горизонталь-ная люк, медленно поднялось, заслонив собой водо-пад (часть которого тоже стала наклоняться, удалять-ся и падать), и тут же опустилось в даль, а на его мес-те образовалась огромная чёрная дыра-пропасть. И хоть солнце висело как раз над озером, его лучи эту дыру-пропасть почему-то не освещали, и пропасть даже под солнцем оставалась чёрной. - Давай! Давай! И раз!.. - командовал Радо-дон. 'Монстры' в ответ лишь пыхтели и глухо жужжали, - прилагая огромные усилия, они тянули канаты. - Ещё немного! Ещё!.. - кричал царь. - Всё, готово! - завершающе крикнул он, когда дело было сделано. Когда Даризар увидел, что на месте 'перевёр-нутой' части озера образовалась огромная чёрная пропасть, он понял, что только что здесь открылся потайной ход, и немного испугался: опять подземе-лье, опять пещеры, опять куда-то спускаться... Но на этот раз ни ему, ни кому более спускаться вниз не пришлось. Когда открылся ход, 'монстры' побросали ка-наты на землю и толпою подошли к его краю, окру-жив полукругом своего царя. Неожиданно для Дари-зара, но не для Радодона, из потайного хода навстре-чу царю 'ударил' столб яркого света, и не ударил даже, а просто быстро появился и к нему приблизил-ся... будто живой. А когда приблизился, 'вопро-шающе' пред ним завис. На что царь, обращаясь прежде всего к нему, к этому 'живому' лучу, но так, чтобы и все слышали, сказал: - Вот то, что тебе нужно, то, что нужно нам. С этими словами он протянул вперёд сияние, которое всё ещё держал в руке и которое, как и преж-де, всё ещё переливалось разноцветными красками и излучало вокруг нежное, приятное глазу свечение, и отдал его лучу. Луч взял сияние, 'проглотил' его, ес-ли можно так сказать, и нырнул обратно в пропасть... И тут... Словно раздался взрыв... Из чёрной пропасти взметнулись в небо, к солн-цу, разноцветные лучи света... Лучи 'брызнули' из-под земли, словно огром-ный букет цветов с разноцветными и разновеликими стеблями: ровными, спиралевидными, дугою... 'Цве-ты' эти поднялись в высоту и достали почти до солн-ца; они стали кружить в небе в радостном танце, оза-ряя всю округу радужными переливами и осыпая землю и озеро разноцветными искрами, заплетаться и расплетаться... и, в конце концов, из общего центра раскинулись в разные стороны и встали на землю вы-сокими дугами. Это и были радуги. Их было девять. И когда они встали на землю, от их общего цен-тра, который находился над озером, во все стороны, словно ударная волна, стала расходиться волна свето-вая; и там, где она прошла, природа, будто, стала оживать... Растения стряхнули с себя вековой слой пыли, сбросили отжившую кору и подняли молодые побеги, на которых тут же распустились листья и цветы... Даже земля вокруг и воздух, будто, обнови-лись. Даризар был потрясён увиденным. Многое он повидал на своём пути, но такой красоты видеть ему ещё не приходилось. Глядя на девять разноцветных дуг, Даризар вдруг вспомнил о предсказании, которое гласило, что как только появятся радуги, - мутанты будут уничто-жены, вспомнил и слова Радодона о том, что 'среди мутантов есть и хорошие люди...' Неожиданной и тревожной догадкой он поде-лился с царём. - А как же Мермодон? - спросил он царя. - Он, как и все мутанты, будет уничтожен?.. Он же Ваш сын!.. - Нет, никто из мутантов не погибнет. Обе-щаю, - ответил царь. - Они лишь перестанут быть особенными, перестанут быть мутантами и скоро поймут это. Не сразу, конечно... А мы поможем им адаптироваться к новым условиям, вылечим их, укре-пим их организм... В общем, вернём их к нормальной жизни... Ну, а если кто из них не захочет... Не знаю... Не знаю даже, что и сказать. Но начинать всё равно надо... А дальше?.. Дальше видно будет. Услышав всё объясняющий ответ, Даризар одобрительно кивнул. На душе у него стало спокой-но: он и в самом деле принёс в страну мир, а это оз-начало, что очередная 'рана' на его пути была зале-чена, и что задание (на этом этапе) выполнено, и на-стала пора возвращаться... осталось только взять здесь кусочек радуги. Радодон тем временем подвёл Даризара к бли-жайшей из девяти радужных дуг и коротко сказал: - Вот радуга. Бери столько, сколько тебе на-до!.. Даризар долго раздумывать не стал. Он быстро снял с плеча волшебную сумку и поставил её рядом с разноцветной дугой. Сумка, как и прежде, раскрылась сама; а когда она раскрылась, в неё короткой вспышкой 'ударил' радуги многоцветный луч... Ударил и погас; вслед за чем сумка закрылась, и Даризар вновь повесил её се-бе на плечо. - А почему радуг... девять? - спросил он царя напоследок как бы невзначай, сравнив их с количест-вом пальцев на обеих руках. - Сколько сторон света, столько и радуг, - кратко ответил царь. Наверное, он был прав, поэтому Даризар ни о чём его больше спрашивать не стал. Теперь он был готов к возвращению... Глава 30. Возвращение в Страну Исчезнувших Красок 1. И только он о возвращении подумал, как... Тот самый 'живой' луч, которому царь отдал сияние, сначала взметнулся вверх, там расширился, приобрёл форму воронки, после чего широким верх-ним её краем упал-прыгнул прямо на Даризара... Да-ризар даже в сторону отскочить не успел, как был на-крыт и 'проглочен' этим световым лучом-воронкой. Поначалу он ничего не понял и расценил про-изошедшее, как нападение врага, и начал было (мыс-ленно) искать Бальфок... Но тут... Он вдруг почувствовал, как неведомая сила оторвала его от земли и стала втягивать внутрь луча, в светлый прозрачно-матовый вращающийся тоннель. Даризар не стал сопротивляться этому процессу, по-тому что интуитивно понимал (да и опыт ему подска-зывал), что любое сопротивление в подобном случае бессмысленно. И вскоре уже ему показалось, что он летит по тоннелю сквозь тёмное пространство; и хотя никаких встречных потоков воздуха он не ощущал, он всё же видел, как мелькают перед его глазами ле-тевшие навстречу то ли звёзды, то ли искры... (Од-нажды Даризар уже летал на стреле времени, а впо-следствии не раз летал сквозь пространственные тон-нели, - понятно, что ему было знакомо ощущение этого волшебного полёта... Поэтому сейчас он был спокоен, - он не боялся ни самого полёта, ни его по-следствий.) Но через мгновение тоннель, в котором он находился, (по спирали) искривился и вытянул-ся... В висках Даризара застучало, он почувствовал, что голова его сжимается... почти сразу он ощутил невыносимую боль... от которой и потерял сознание. (Заметим, что весь его 'полёт' занял всего не-сколько мгновений, промелькнув, словно сон.) ... Очнулся он и видит: нет никакого луча, нет 'тоннеля', звёзд, нет озера, нет радуг... Лежит он на серых холодных камнях, а перед ним стоит застыв-шее, застекленелое чудовище - Скипер-Зверь. И небо вокруг Зверя какое-то пустое, бесцветно-серое. И тут он окончательно понял: не враги напали на него, а он с помощью светового луча-воронки вер-нулся в Страну Исчезнувших Красок. Причём, вер-нулся таким же способом, как и покинул эту Страну - через тоннель, но теперь уже через светлый. И сейчас он находится на том самом месте, откуда через 'дверь' через тёмный тоннель 'улетал' в Страну Камней. Голова не болела; но мысли о Бальфоке, кото-рые пришли в неё в начале 'полёта', сейчас при виде Зверя были как раз кстати. К этим мыслям добави-лись ещё и слова Горока, которые почему-то именно сейчас далёким эхом раздались в голове: - Вошли вы в Страну (Исчезнувших Красок) тогда, когда вас увидел Скипер-Зверь, - говорил звёздный медведь. - ... Но... теперь вам нужно из неё уйти, потому что в эту Страну вы должны войти два-жды... Первый раз вы должны найти... каменную дверь, открыть её и войти... Второй раз вы должны сюда вернуться. Но не с пустыми руками. 'Как быстро пролетело время, - заметил про себя Даризар, вспомнив, как они с Урчей открывали каменную дверь. - Вот я и вернулся... - сказал он вслух и следом про себя продолжил: - Вернулся, и не с пустыми руками, а с радугой... Вернулся, но без друзей, - много чего произошло в дороге... Вернулся, а кажется, отсюда и не уходил...' И тут он заметил, что чудовище, до сих пор стоявшее недвижимо, вдруг зашевелилось: стеклян-но-каменная корка на нём, появившаяся в результате свечения амулета (по 'велению времени'), треснула, стала крошиться, отваливаться кусками и осыпаться на землю. 'Зверь просыпается, - понял Даризар. - Надо бежать, - решил он поначалу, но остановился и поду-мал: - Зачем бежать? У меня есть то, что я должен этой Стране отдать - радуга... И у меня есть Бальфок, наконец; с ним мне никакой Зверь не страшен. Так что бежать - последнее дело, - решил он окончательно и открыл волшебную сумку, чтобы достать и радугу и меч. И вот, наконец, Зверь ожил. Он дёрнулся в сто-рону, словно остановил прерванный бег, встал на все лапы и, обретя равновесие, выдохнул из ноздрей пар. Затем огляделся... и увидел Даризара. А как только увидел, - расшиперился*, готовый на него наброситься... Но не тут то было, - Даризар уже подготовился к отражению атаки. Одной рукой он выхватил из сумки меч и выставил его навстречу чудищу, другой поднял вверх кусок радуги (радуга в его руках вспыхнула яркими красками и озарила всё серое про-странство вокруг)... и так и пошёл на Зверя. Как ни странно, радуга на Зверя оказала боль-шее устрашающее действие, нежели меч. Увидев её 'живую', Зверь вздрогнул, нервно замахал клешня-ми, попятился и присел. Он не только испугался того, чего увидеть никак не ожидал, но к тому же, кажется, ещё и ослеп... Триста лет он служил Смерти, стоял на страже и ждал прихода этого человека, чтобы его убить... Ждал, но никак не ожидал, что человек этот принесёт с собой радугу (яркие светящиеся Краски), потому что для Зверя это было Смерти подобно. Ведь именно Смерть лишила Страну Красок, и только она могла бы их сюда вернуть, но было понятно, - она это не сделает (потому что Смерть могла лишь отбирать). А этот человек сделал... Значит, он сильнее Смерти. Должно быть, от подобных мыслей или, может, от неожиданной вспышки радуги, или просто от ис-пуга ослепший Зверь поначалу съёжился в комок, а затем вдруг стал уменьшаться прямо на глазах... Уменьшался, уменьшался... пока не уменьшился до размеров обыкновенного скорпиона. А затем и вовсе исчез... Был Зверь, и нету! А Даризар?.. Даризар не стал выяснять, куда Зверь делся, и тем более не стал выискивать его среди камней, - за-чем? (Когда он увидел, что опасность миновала, лишь с облегчением вздохнул.) Ведь у него были другие задачи, первая из которых - найти того, кому радугу отдать. Но пока, кроме Скипер-Зверя, здесь он никого не встретил. (Как выяснится вскоре, это была лишь иллюзия.) Спрятав Бальфок в сумку, прятать в сумку ра-дугу Даризар не стал. Он задумал использовать её как приманку, как средство для привлечения внимания. А что ещё ему оставалось делать?! Радуга трепыхалась в поднятой его руке, словно трепещется на ветру перехваченная в середине широ-кая разноцветная лента. И от неё во все стороны вол-нами распространялись мягкие разноцветные лучи. Лучи как бы поглаживали своим 'щёлком' всё, к че-му прикасались. И в тех местах, где они останавлива-лись, сначала понемногу, затем всё чаще стали возни-кать и вырисовываться едва заметные очертания ка-ких-то доселе невидимых объектов. Когда же лучи соскальзывали с них, объекты опять исчезали... И так повторялось много раз. (Точно так же объекты появ-ляются и исчезают ночью из темноты при движении факела. Но сейчас был день!) Даризар успел лишь заметить, что объекты эти были разными: на короткие мгновения появлялись и исчезали и деревья, и животные, и какие-то строения, и, кажется, люди... Что мешало им возникнуть и ос-таться навсегда? А ещё Даризару показалось, что он слышит ти-хие, похожие на стоны молящих о помощи голоса. - Отпусти! Отпусти!.. - слышались голоса. Разные голоса звучали почти одновременно, и звучали они то громче, то тише, перемешиваясь и сливаясь; и эхо далёкое вторило им... Голосов, ка-жется, было много, и они, кажется, находились в тех самых, возникающих от прикосновения радужных волн видениях. - Отпусти! Отпусти!.. - продолжали звучать голоса. Сколь не пытался Даризар связать вместе голо-са и образы, но из этого у него ничего не получилось, - слишком быстро объекты менялись и пропадали, в то время как голосов становилось всё больше и боль-ше. - Что мне делать, подскажите!.. - не выдержал он. - Отпусти!.. - лишь слышалось в ответ. - Что отпустить? Радугу?.. - крикнул он в пус-тоту. - Отпусти!.. - повторился ответ. 'Наверно, они требуют, чтобы я отпустил раду-гу', - решил Даризар, потому что отпускать ему больше было нечего. И он не ошибся. Он медленно разжал затёкшие пальцы и убрал от радуги руку. Дальше произошло следующее... Радуга не упала на землю, как обычная вещь под действием силы тяжести (ведь радуга - вещь волшебная); она повисла в воздухе в том самом мес-те, где её оставил Даризар (ему это напомнило то, как на росстани над перекрёстком висел в воздухе вол-шебный драконий ус), и от неё во все стороны вместе с разноцветными волнами стали разлетаться малень-кие разноцветные огоньки (почти так же, как молнии от драконьего уса, только не так резко). Сначала они были едва заметны, потому что радуга была ещё сла-ба; обретя свободу на родной земле, она только-только начала набирать силу, разгораться. Но каждый последующий огонёк становился больше и ярче пре-дыдущего. И вскоре от радуги разлетался уже целый фейерверк яркоцветных светящихся шаров величи-ною с арбуз. Плавно разлетаясь во все стороны, в конце сво-его пути шары (или правильнее сказать, шаровые молнии), словно мыльные пузыри, с хлопками лопа-лись и разбрызгивали краски. Понятно, что эти мол-нии ('дети радуги') тоже были волшебными, но Да-ризар не знал вообще, что это. Он лишь отметил, что и в той Стране, откуда он только что прибыл (в Стра-не Девяти Радуг), и здесь (в Стране Исчезнувших Красок) радуги проявляют себя почему-то лишь вме-сте с фейерверком разноцветных 'цветов' и искр, а теперь ещё и светящихся шаров... Наверное, так должно быть, - решил он в итоге. И только он об этом подумал, как увидел, что в тех местах, где волшебные молнии лопнули и брыз-нули красками, объекты, которые до сих пор сущест-вовали лишь в виде зрительных образов, стали 'обре-тать плоть'... Даризар был готов к любому повороту событий, пусть даже самому худшему, но здесь всё произошло как нельзя хорошо и просто: сразу со всех сторон и, буквально, в один момент пред Даризаром появились и выросли и деревья, и цветы, и дома, и животные, и люди... и, словно из-под земли, поднялся и вырос це-лый город, над которым расплылось синее небо и раз-горелось жёлтое солнце; и всё в городе было разно-цветным. (Одно лишь можно добавить, что все дома, мостовые, скульптуры и фонтаны в городе были изго-товлены из золота, из золотых кирпичей, поэтому из великого множества цветов в городе преобладал жёл-то-золотой; в солнечном свете город, буквально, го-рел золотым пламенем. А серые камни, по которым ступал Даризар, вернувшись в Страну, исчезли под его золотомощёными улицами.) Что интересно, радуга, которая 'оживила' го-род, не исчезла, не растворилась; исполнив свою мис-сию, она осталась висеть в том же месте, где её оста-вил Даризар, но не в свободном парении над землёй, а на конце высокой золотой иглы, которая, как будто нарочно, появилась под ней и 'выросла' вместе с го-родом прямо из середины золотомощёной улицы; из радуги уже не вылетали 'молнии', она 'успокои-лась' и просто висела, развеваясь, как флаг, и сияла на город своими цветами для всеобщего любования и поклонения. Перебрасывая взгляд с радуги на город и обрат-но, Даризар догадался, что, скорее всего, город суще-ствовал и раньше, только его не было видно, а радуги краски, вроде как, его 'обрызгали', разукрасили и сделали видимым. Другими словами, город никогда не исчезал, а лишь на время становился невидимым; и произошло это, уж точно, из-за того, что Смерть ли-шила его Красок... - Вот это да!.. - когда всё понял, произнёс Да-ризар, дивясь не сколько красоте и величию города, его высоченным золотокаменным постройкам, мощё-ным дорогам, зелёным насаждениям, прекрасным скульптурам, фонтанам и красивым людям, а больше внезапности их появления. Больше он, собственно, и сказать-то ничего не мог. Он лишь подумал, что и в Стране Великанов, в которой остался царём его друг, Трэй, сейчас, наверное, так же красиво... А вот обитателям города было что сказать сво-ему спасителю. 2. Очень быстро вокруг Даризара собралась шум-ная, разноликая и разноцветная толпа горожан. (Да-ризар заметил, что абсолютно все люди в толпе были светлокожие (можно сказать даже, что белокожие или с кожей серебристого цвета; наверное, потому что долгое время не видели солнца), светловолосые и го-лубоглазые, а некоторые - зеленоглазые; одеты они были, примерно, одинаково - в лёгкие полупрозрач-ные одежды разных расцветок; а ещё он заметил, что люди ведут себя так, будто давно друг друга не виде-ли: они радуются встрече друг с другом, как после долгого расставания, они подзывают друг друга по именам, а затем обнимаются и целуются, и смеются при этом и плачут одновременно...) Из толпы тут же выделились двое: высокий статный мужчина, красивый лицом и, судя по отсут-ствию на лице морщин, молодой, но, судя по глубо-кому взгляду светлых, голубых глаз, достаточно муд-рый, и совсем юная дева. В отличие от других горо-жан, мужчина этот одет был довольно просто: в бе-лые лёгкие холщёвые одежды и белые кожаные сан-далии. Лишь на голове его, словно корона, красовался сплетённый из тонких, сделанных опять же из золота берёзовых веток, конечно же, с золотыми листьями и бруньками, но, тем не менее, лёгкий, воздушный, прямо как настоящий, венок. Дева, красивая лицом и стройна фигурой, была одета в лёгкое, прямо-таки воздушное, разноцветное и полупрозрачное платье, сквозь которое проглядывалось её юное совершенное тело. (Но деву это никак не смущало; видимо, для неё, впрочем, как и для всех других жителей этого прекрасного города, не скрывать под одеждой тело - было естественно, и одежда использовалась, прежде всего, как средство самовыражения и украшения...) В её русые космы на голове были хаотично вплетены разноцветные полевые цветочки... На фоне этих незнакомцев (как, впрочем, и на фоне других горожан) Даризар выглядел жалким по-трёпанным оборванцем, грязным, первобытным чело-веком, к тому же сильно усталым. Собственно, так оно и было... Статный незнакомец и дева пробрались к нему сквозь толпу. Положив руку, вернее, сжатую в кулак кисть руки себе на грудь на сердце, мужчина опус-тился пред ним на одно колено и склонил пред ним голову, а дева, рукою повторив жест мужчины, про-сто склонила голову. - Благодарим тебя, о, наш спаситель!.. - слов-но поэт, растягивая фразу, торжественно и громко провещал он. Толпа стихла; люди, стоявшие вокруг, последо-вали примеру своего начальника, и тоже преклонили колено и, приложив руки к сердцам, с почтением склонили головы. Даризар понял их жест: без сомнения, в этой Стране - это был жест приветствия и почтения. И хоть не раз в пути он принимал поклоны, не раз слы-шал слова благодарности, но к почестям так и не при-вык, - не такой он был человек... Вот и сейчас ему было не по себе от подобного приёма, от такого не-ожиданного коленопреклонения. - Встаньте, прошу вас! Встаньте!.. - воспро-тивился Даризар. И чтобы как-то повлиять на горожан, он после-довал их примеру и тоже приложил руку к сердцу. Исподлобья заметив дружественный жест гостя, незнакомец слегка приподнял голову. А его спутница слегка улыбнулась. - Да встаньте же вы! - повторил Даризар громче. Незнакомец, наконец, поднял голову и медлен-но встал с колена; остальные горожане, следуя его примеру, тоже стали вставать. - Я Кхор*, царь Страны Исчезнувших Красок, - лишь только поднялся, представился незнакомец, снова приложив руку к сердцу. - Я главный в этом прекрасном городе Солнца. - А это моя дочь Лела*, - представил он девушку; девушка была рада встрече, но в то же время была смущена неожиданным зна-комством, - Даризар это заметил по тому, что на её щеках появился румянец. 'Кхор - почти как Горок', - про себя заметил Даризар; он улыбнулся девушке и ответил: - А я - Одари-Зарей, посланник, - сказал он и тоже повторил жест приветствия. - Мы знаем, кто ты, - продолжил знакомство Кхор. - Ты тот, кому суждено было избавить нашу Страну от проклятия Смерти, тот, кто вернул нам Краски, вернул нам жизнь... Его дочь, Лела, как бы подтверждая каждое слово отца, молча кивала головой. Тем временем Кхор вполоборота развернулся к толпе и широким жестом представил гостя горожанам; толпа зашумела, из неё отовсюду раздались крики приветствия, крики 'Ура!..*' и аплодисменты... - Да, это я, - не стараясь перекричать толпу, непринуждённо сказал Даризар. - Но кланяться мне всё равно не надо... Это мой долг... И я... Я лишь выполняю задание Братьев... - Знаем... И это мы знаем, - прервал Даризара царь; он жестами постарался слегка умерить пыл тол-пы; горожане его послушались и немного стихли. 'Всё они знают, только я один ничего не знаю...' - в этот момент подумал Даризар. Тем временем, Кхор, как бы продолжая разго-вор, стал рассказывать Даризару о своей Стране, и слова из его уст звучали, словно поэма: - Город сей зовётся Азгард*, - размашисто жестикулируя, начал свою 'поэму' царь, - мы, его свободолюбивые горожане - Красичи, а земля наша раньше называлась Таарией... Мы - потомки гипер-борейцев*... 'Зачем он мне всё это говорит?! - слушая Кхо-ра, задумался Даризар. - Я ж его ни о чём не спраши-вал... Интересно, конечно, но я так устал... и здесь я не для того, чтобы слушать истории, чтобы знако-миться, любоваться и восхищаться; мне сейчас со-всем не до того... мне дальше идти надо... и надо спешить... надо спасать своих родных... Путь ещё долог, а здесь я только время теряю... - и продолжил размышления: - Задание Братьев здесь я, вроде бы, выполнил: кусочек радуги в Страну доставил, вернул, так сказать, Стране былое величие и красоту, - зна-чит, ещё одну 'рану' в пути залечил. Теперь мне на-до здесь что-то взять... и продолжить путь... Но сна-чала надо передохнуть чуток и подкрепиться. Не помню, когда я нормально ел и спал...' Поразмыслив, Даризар прервал рассказ Кхора и ему сказал: - Мне бы поесть немножко... и отдохнуть бы, поспать. - О, прости меня, наш спаситель, - опомнился Кхор, чуть было снова не упав на колено (от чего Да-ризар его удержал, схватив за руку). - Я так долго был бесцветным и так давно не видел своего города, не видел людей... - стал оправдываться царь и тут же распорядился: - Эй, слуги, где же вы?! (Слуги быстро прибежали.) Готовьте угощения, готовьте купальню!.. Быстро, быстро!.. - подгоняя слуг, похлопал в ладоши царь. - Купальня готова, и яства на столе!.. - хором отчитались слуги и опять разом куда-то умчались; выслушав их, царь повёл Даризара за собой, в ку-пальню. А пока они шли по улице, разноликая ли-кующая толпа горожан, которая никак не уменьша-лась, а, наоборот, становилась всё больше и больше, окружив царя и гостя со всех сторон, сопровождала их... Лела тоже сопровождала гостя (она шла рядом с отцом), но только до купальни, после чего она куда-то ушла. Купальня оказалась поблизости, далеко идти не пришлось. Выглядела она, как большая ванна (или как маленький бассейн), и, конечно же, была вылита из золота; ванна находилась посреди большой залы с каменными колоннами, поддерживающими высокий свод, и с большими окнами без занавеси, в которые беспрепятственно вливался жёлтый солнечный свет. Войдя в купальню, Даризар сразу заметил, что стены залы здесь также исписаны (золотом на белом мрамо-ре) уже знакомыми, но всё равно не понятными ему иероглифами; он ещё подумал, что, раз уж он везде встречает похожие надписи, то, наверное, все Стра-ны, лежащие на его пути, - это или одна огромная Страна, или части (осколки) одного великого целого, некогда разделённого границами и преградами... Можем лишь сказать, что почти так оно и было; и в этих своих размышлениях Даризар был к истине как нельзя близок, но в тот момент об этом он мог лишь догадываться. ... И когда-нибудь он прочтёт эти надписи и уз-нает пророчества. Обязательно прочтёт и узнает!.. Подойдя к ванне ближе, Даризар увидел, что вода в ней бурлит, словно кипит, и, видимо, от этого под сводом купальни висит небольшое облако пара. Прямо на полу вокруг ванны были расставлены ма-ленькие прозрачные ёмкости с зажжёнными в них свечами (Даризар чуть не наступил на одну из них); света они почти не давали, но от них по всей зале распространялись приятные экзотические ароматы. - Это наша Тэрма, - показывая ванну-купальню, сказал царь. - Вода в ней горячая всегда: и зимой и летом, потому что бьёт из-под земли из горя-чих источников, которые мы называем Тэрмальны-ми... Кстати сказать, эта же вода в холодное время года обогревает и наши дома; течёт она по трубам... Царь, видимо, был настроен на разговор, и мол-чать ему никак не хотелось; речь из его уст лилась, словно молоко, и была убедительна, а голос - при-ятен, но Даризара лишние разговоры, в которых было много незнакомых слов и понятий, лишь больше утомляли... Не вникая в рассказ царя, но и не прерывая его, Даризар рукой оценил воду купальни: не сильно го-рячая ли? нет, не сильно!.. и сразу туда полез, по при-вычке не раздеваясь, отложив лишь сумку в сторону. А когда залез, аж охнул от удовольствия... Горячие разогревающие и одновременно расслабляюще-массирующие струи воды!.. Приятные ароматы!.. Что ещё надо для отдыха?! А вот ещё и царские слуги прямо в купальню принесли яства; по-царски обслу-жив, они расставили яства на низких столиках по во-круг ванны так, чтобы гостю было удобно их доста-вать, и незаметно удалились. На столиках этих оказа-лись и фрукты, и мясо, и сладкие закуски, и холодные напитки... А ещё царь позвал в купальню музыкан-тов. Так что было от чего забыться!.. Даризар и мылся в купальне, и отдыхал, и слушал музыку, и ел; и провёл он там почти до вечера, пока сон не стал его одолевать... И почти всё это время Кхор был рядом; незаметно уходя и приходя и как бы между делом раздавая приказы, он безостановочно подробно рас-сказывал гостю о своей Стране, о своём народе, о жизни до 'времён бесцветия', но лишь в двух словах поведал гостю о войне со Смертью, о поражении в войне, и о 'бесцветно' прожитых годах, - в общем, рассказал то, что в данный момент хотел рассказать... - В моей Стране установлен такой порядок, - в середине долгого рассказа специально выделил Кхор, явно гордясь этим фактом: - люди работают-трудятся лишь в плохую погоду. В хорошую, солнечную... (неважно, зимой или летом) люди отдыхают... Солн-це - для нас как праздник... Оно - для нас жизнь... Но Даризар его почти не слушал, - он был в се-бе; и для него, поначалу голодного и усталого, а не-много погодя сытого, но всё так же усталого Кхор вместе с музыкой лишь создавал приятный звуковой фон. И единственно, о чём мечтал Даризар, находясь в купальне, - это побыть бы одному, поспать... 'Спать, спать...' - лишь одно это присутствовало в нём, когда под вечер он вылез из ванны чистым, сы-тым, разомлевшим, но едва живым. Засыпая на ходу, и даже не думая обтираться, он сделал несколько шагов в сторону предусмотри-тельно принесённой слугами царя в купальню лежан-ки... Упал на неё и тут же мгновенно уснул. Он не знал и не догадывался даже, что, пока он находился в купальне, в городе начался грандиозный праздник в честь гостя и в честь чудесного освобож-дения Страны от проклятия... Праздник проходил на улице и продолжался всю ночь. Счастливые горожане тоже, как и Даризар, ели и пили, но, в отличие от не-го, они ещё и пели (хором) и плясали (хороводами), и ходили по лабиринтам*, и прыгали через костры... в общем, веселились, как могли. А ещё они проводили ритуалы, посвященные жизни и солнцу... Царь из-редка выходил к ним на площадь для того, чтобы произнести очередную речь... и уходил обратно в ку-пальню, где продолжал рассказывать Даризару о Стране, о которой, наверное, мог говорить бесконеч-но... В разгар праздника, когда совсем стемнело, над городом на фоне звёздного неба, посреди которого висела ровная половинка луны, неожиданно вспых-нули яркие букеты салюта. (Салют был кульминацией праздника, подарком-сюрпризом царя своим поддан-ным.) Жаль, что Даризар салюта не видел и не слы-шал, - он спал. А если б хоть раз он взглянул на небо, - сквозь яркие вспышки огней узрел бы на нём знако-мое созвездие Большого Медведя, которое приветли-во машет другу своей звёздной лапой. 3. Проснулся Даризар лишь на следующее утро, проспав дольше обычного. Чувствовал он себя на-много лучше, чем намедни, отчего и настроение у не-го было превосходное. Частично вспомнив вчерашний, насыщенный событиями день, Даризар сел на лежанке, потянулся, похрустел костяшками пальцев рук, размял шею, за-тем встал и немного походил. Тут он заметил, что лежанка его находится не в купальне, а в другой, менее просторной комнате (должно быть, слуги перенесли её туда вместе с ним, спящим), высокие окна которой предусмотрительно были зашторены плотными занавесями. Полумрак в комнате был создан нарочно, дабы не тревожить спящего; сквозь узкие щели между за-навесями в комнату с трудом пробивались редкие, тонкие лучики солнца. Через потайную дверь в комнату вошёл Кхор. Пожелав доброго утра Даризару и приветствуя его знакомым жестом, он направился прямиком к занаве-си, загораживающей солнце, и слегка отодвинул её в сторону. В образовавшуюся щель в комнату брызнул золотой огонь солнечного света... вернее, один лишь его луч. Яркий луч ровным клином прошёл через всю комнату и упёрся в стену позади Даризара. От вне-запного его потока Даризар на время ослеп; он за-крыл глаза руками и отвернулся. Тем временем Кхор подошёл к нему и, по-дружески положив руку ему на плечи, сказал: - Посмотри на стену, что напротив тебя, и скажи, что ты видишь!.. Даризар слегка приоткрыл глаза (некоторое время в них ещё 'бегали' солнечные зайчики) и с не-доумением посмотрел на стену. Кроме золотых ие-роглифов на белой мраморной стене ничего не было. - А что я здесь должен увидеть? - в ответ спросил он. - Видишь ли ты на стене что-нибудь необыч-ное? - уточнил вопрос Кхор. - Ты говоришь об этих надписях, о пророчест-вах?.. - переспросил Даризар. - Так я в них ничего не понима... - Нет, нет же, - перебил Кхор, теряя терпение. - Не о них. - О чём тогда? - Даризар бросил взгляд на Кхора, а затем пристальней всмотрелся в стену. - Видишь ли ты на стене свою тень? - прямо спросил царь. Только сейчас Даризар заметил, что на стене присутствует лишь одна тень... и она принадлежит Кхору. А его 'родная' тень на стене отсутствует, её попросту нет. Даризар повертел головой, дабы проверить свою находку, поднял-опустил руки, присел даже... Нет, тень не появилась! Желая получить объяснения, Даризар повер-нулся к царю; Кхор как раз этого и ждал и не стал се-бя упрашивать... - Ровно в полночь мы (наши жрецы Храма Солнца, среди которых была и моя дочь, Лела) прове-ли для тебя один очень древний ритуал, - начал свои объяснения царь, - и, пока ты спал, заменили тебе тень... Мы дали тебе тень белую, а твою тень тёмную положили тебе в сумку... Белую Тень человеку ощу-щать не дано, для него она невесома и невидима... поэтому ты подмены и не заметил, - проследив за ре-акцией гостя, пояснил Кхор. - Да и твоё присутствие в ритуале было не обязательным, поэтому мы тебя и не позвали... Зато ты хорошо отдохнул, - как бы между прочим дополнил он, затем ткнул пальцем в иероглиф на стене, где должна была находиться тень Даризара, и продолжил: - Как гласят пророчества, Белая Тень - это главное, что поможет тебе победить Смерть, то, что мы сберегли для тебя и хранили долгие годы в ожидании твоего прихода, и это самое дорогое, что у нас есть... - Но как я?.. Зачем?.. Для чего?.. - путаясь в мыслях, спросил Даризар; теперь он слушал Кхора очень внимательно, стараясь не пропустить ни едино-го слова. - Сейчас расскажу... - успокоил Кхор. И он рассказал Даризару, что Белую Тень три-ста лет назад потеряла здесь Смерть во время своего нашествия... (Немногим ранее Тень эту она украла у Белбоха*, - выделил царь, не объясняя незнакомое Даризару слово.) С помощью Тени Смерть незаметно подкралась к границам Страны и внезапно напала на воинов пограничной дружины, стоящей на страже де-вяти врат. (Именно столько, со слов Кхора, существу-ет входов в Страну, по направлениям частей света. Даризар ещё отметил, что и радуг в Стране Радуг бы-ло тоже девять, и принцев в Стране Альвинов то-же...) - Не сама, конечно, Смерть напала... - по ходу пояснял Кхор. - Ты, наверное, знаешь, - Смерть слепа. Её ещё называют - Безликая Смерть - Пустые Глаз-ницы... Ей дано видеть только то, чему пришло Вре-мя... И сама она редко что делает; но у неё есть слу-ги: нечисть всякая, злодеи... они-то и выполняют её приказы... Здесь Даризар подумал, что, возможно, тогда, триста лет назад, Смерть и была слепа; но в замке Волшебника она получила в подарок глаз дракона, так что теперь она зрячая. Тем временем Кхор продолжал рассказ: - Так вот, Смерть послала к нам войска нечис-ти Чернобоха*, которые вели Кощеи*, своих слуг, Антиподов: Синюю Зависть, Свирепую Злость, Нена-висть Лютую, Хитрую Ложь и ещё других, и свою дочь, Марану*... Ты, наверное, слышал о них, - уве-рил Кхор. Даризар вспомнил, кто такие Антиподы; неко-торых из них он уже видел в зеркале в замке Волшеб-ника; но про Белбоха, Чернобоха, Кощеев и Марану никогда не слышал и ещё удивился: 'У Смерти есть дочь?!' А Кхор продолжал: - Их было так много, и действовали они так быстро и беспощадно, что вся привратная дружина, насчитывающая девять по сорок тьмы* воинов на всех вратах почти сразу пала, не успев даже врата за-крыть, и наша большая Страна и город остались без защиты... Кхор подошёл к окну и открыл занавес больше. - Когда мы узнали, что лишились дружины, - продолжил царь, - то из горожан-добровольцев на-спех собрали ополчение и при подходе врага к городу пытались держать оборону, но, к сожалению, время было потеряно, да и перевес сил был не в нашу поль-зу... Мы отчаянно сражались, но сопротивлялись не-долго и в итоге сдались... Мы подчинились Смерти и готовились её принять... Но к нашему удивлению уз-нали, что не в её планах было отбирать у нас жизнь... Зачем-то Смерти мы были нужны (зачем - этого мы не знаем и никогда не узнаем, - у Смерти на всё свои причины; или Время ещё не пришло...), и она остави-ла нас живыми, только заколдовала... Как ты знаешь, она отняла у нас Краски, и мы, великая Страна Таа-рия и сияющий город Азгард, буквально, исчезли из вида... Царь подошёл к другому окну и тоже открыл занавес. - Единственно, что я успел сделать, - продол-жил он, - это послать Алхоност* в соседнюю Страну за помощью (тогда я ещё не знал, что Смерть там уже побывала). - Здесь Кхор пояснил: - Алхоност - это птица моя, ручная, умная и говорящая, и поёт так, что забудешь обо всём... Так вот, пролетая над полчища-ми врагов, птица заметила, как Смерть, сидя верхом на крылатом Аспиде*, снимает с себя Тень, словно плащ... Рискуя жизнью, птица спустилась во вражье логово и спела для Смерти (и для змея) самую стра-стную песню... Смерть заслушалась песней Алхоност и забылась на время (а змей и вовсе уснул), а птица схватила Тень и улетела... А когда Смерть опомни-лась и пропажу обнаружила, то искать Тень было уже негде и не у кого... Так и ушла Смерть, не солоно хлебавши, затаив злобу; но перед уходом поставила здесь своего слугу, Скипер-Зверя, на пути своего вра-га - чужестранца с мечом в руке и красной сумкой наперевес... Этим чужестранцем, как ты уже дога-дался, являешься ты, - Смерть уже тогда знала, что ты придёшь!.. (А ещё Смерть оставила здесь своих шпионов, Антиподов. Где они прячутся, мы пока не знаем, но обязательно их найдём и разоблачим; и то-гда пусть Время решает, что с ними делать...) А невидимая Алконост в тот же день, вернее, в ночь (птицы и ночью знают, куда лететь, и видеть им вовсе не обязательно) вернулась в наш невидимый город и принесла нам этот ужасный трофей - Белую Тень Смерти (или правильнее, Тень Белбоха). Трофей мы спрятали (сделать это в нашем положении было не так уж и сложно) и хранили у себя, как великую тайну. А когда пришёл ты, тебе и отдали... потому, что так сказано в пророчествах... Хочешь - не хо-чешь, а уважать их обязаны все... Кхор подошёл к Даризару. - Так вот, - продолжил он тише, видимо, осте-регаясь того, что шпионы Смерти прячутся где-то ря-дом, - Белая Тень - вещь волшебная; кто обладает ею, может в одно мгновение, не сходя с места, стать не-видимым... Надо лишь произнести: 'Тень, подчи-нись!', - шёпотом произнёс Кхор, - И ты невидим!.. Запомни: 'Тень, под-чи-нись!' - Кхор по слогам прошептал заклинание Даризару на ухо и громче продолжил: - Но подчиниться человеку волшебная Тень может лишь раз и на считанные мгновения. По-сле чего она теряет силу и исчезает бесследно и без-возвратно (вернее, возвращается к законному своему хозяину-владельцу), а её место занимает тень обыч-ная, тёмная... Слушая рассказ Кхора, Даризар неожиданно вспомнил, что на дне моря говорил ему Мерзкий Не-знакомец: '...тот, у кого есть сияние, получит радугу, а тот, у кого есть радуга, - тень...' 'Так вот про какую Тень было сказано! И как это я забыл?! - задумался Даризар. - И не забыл даже, просто из головы вылетело... Внимательнее надо быть! - попрекнул он себя и тут же поздравил: - Что ж, пророчества сбываются! Хоть я и не знаю большей их части... Хорошо это или плохо - тоже не знаю. Но... Тень у меня уже есть, вернее, даже две: своя и волшебная!.. И это ради неё мне пришлось побывать в четырёх Странах: в Стране Камней, в Стране Се-верного Сияния, в Подводной Стране и Стране Девя-ти Радуг?! Это ради неё мне пришлось взбираться на скалы, копать снежные завалы, погружаться в глуби-ну, драться с чудовищем, плыть через море и ползать по норам?! Нет, - подытожил он, - не ради неё, а ради спасения своих родных; а Тень - лишь средство дос-тижения цели...' Тем временем Кхор, отвлекая Даризара от серь-ёзных раздумий, перешёл к заключительной части своего рассказа. - И вот ещё что, - опять тише сказал он, - кар-та, что есть у тебя, не совсем точна... - Откуда ты знаешь, что у меня есть карта? - как бы очнувшись, удивился Даризар. - Пророчества, друг мой, пророчества... В них сказано всё, - ответил царь. - И что там сказано про карту?.. - спросил Да-ризар. - Сказано... что настоящая Карта находится в отражении волшебного зеркала, которое прячут Гму-ры-Копари* в глубоких пещерах горы Мру*. А карта, что находится у тебя в сумке, - лишь её половинка, что-то вроде ключа, можно и так сказать... Когда ты найдёшь зеркало, посмотри через него на карту и увидишь в отражении... то, что должен увидеть. Кхор замолчал. Он смотрел в окно на город. С его стороны разговор, вроде бы, получился, и он ска-зал гостю всё, что должен был сказать. Поэтому в разговор на некоторое время вклинилась пауза, - Да-ризар обдумывал услышанное; он пытался понять и запомнить всё, что только что сказал ему Кхор: в го-лове непроизвольно вертелись незнакомые и пока не-понятные ему слова 'Гмуры-Копари', 'Мру'... 'Придёт Время, и я всё узнаю...', - мысленно под-бодрил себя он и вдруг вспомнил о свитке, что дал ему вместе с картой капитан - Мерзкий Незнако-мец... Мысли сразу переключились, и, прервав затя-нувшуюся паузу, как бы в продолжение разговора он достал из волшебной сумки 'полено', в котором на-ходился свиток, открыл его и вытряхнул из него свёрнутый пергамент. Развернув, он протянул свиток Кхору. - Вот ещё, что у меня есть, - сказал Даризар. - В свитке внизу не хватает клочка, нет окончания, по-смотри; надпись оканчивается на 'тот, кто...', - так мне сказал человек, который дал карту... Можно ли узнать, что там было написано? - спросил он. Кхор взял свиток со словами 'И что это за ха-ратья*?!', никому, собственно, не адресованными. Что он сказал, Даризар не понял, но переспрашивать ни о чём не стал. Потратив некоторое время на изучение перга-мента и прочтение надписи, Кхор, наконец, поднял глаза и сказал: - Да, действительно, не хватает... Посмотрим, что сказано в рунах... в пророчествах, то есть, - пояс-нил царь, увидев, что слово 'руны' Даризару не зна-комо. Водя пальцем, он стал искать на стене сколь-нибудь знакомый символ, в котором имелась бы хоть какая маломальская информация о свитке или о клоч-ке свитка, или в котором имелся символ 'тот, кто...', но, к сожалению, ничего не нашёл. - Не знаю, - разочарованно разводя руками, сказал он после поисков и добавил: - Но это вовсе не означает, что пророчества не верны. Ведь эти надпи-си, руны, - Кхор жестом руки указал на все, исписан-ные рунами стены, - или, как их ещё называют, ие-роглифы... они живые... Они будто живут своею жизнью... И не важно сколько им лет (они очень ста-рые), и не важно когда они появились (а появились они задолго до нашествия Смерти)... Много раз на своём веку они менялись, а несколько раз и вовсе пропадали (со стен); но затем внезапно являлись вновь, горя и пульсируя, словно предупреждая о чём-то, словно желая что-то сказать. И всякий раз мы на-ходили в них что-то новое... Дважды они спасали нас: один раз от засухи, другой - от наводнения. А по-следний раз они 'горели' прямо перед нашествием... Но тогда мы, почему-то, не обратили на них внима-ния, были чем-то заняты... был какой-то праздник... - сейчас не важно, - поправил Кхор. - Мы расслаби-лись, потеряли бдительность и поплатились за это и жизнями и годами 'бесцветия'... Вот и сейчас надо лишь подождать... и воз-можно, скоро мы узнаем больше... - обнадёжил он своего слушателя. - Так что поживём - увидим. Даризару ничего не оставалось делать, как со-гласиться с мудрым и многознающим царём и сло-жить свиток обратно в сумку. - Но мне идти надо, - многозначительно ска-зал он. - Не волнуйся, мы что-нибудь придумаем, - как бы связывая ответ с ранее начатой мыслью, заве-рил его Кхор. - И если в рунах мы увидим изменения, касаемые твоего свитка, найдём, как тебе сообщить... Например, мы отправим сообщение по воде... или по средством песка... или пошлём с огнём... Увидишь где-нибудь непонятные знаки, - попроси помощи у своих помощников, маленьких человечков; они их тебе растолкуют... Надеюсь, ты не забыл о них, о че-ловечках-то?! - Да-да, - вспомнил Даризар. - Они у меня в сумке... А что, в пророчестве и о них сказано!? - не переставал удивляться Даризар. - Я же говорил, в пророчестве сказано всё, - подтвердил Кхор. - Надо лишь подождать Время, чтобы прочесть... и уметь руны читать, толковать... - А там не сказано, куда мне идти дальше, и что искать, - спросил гость-посланник. - Хорошо, что ты спросил!.. Сказано, - похва-лив Даризара, утвердительно ответил Кхор; он подо-шёл к стене и ткнул пальцем там в какую-ту закорюч-ку. - Сейчас твой путь идёт в Страну Падающих Звёзд; там ты должен найти и взять одну маленькую упавшую Звезду... Для чего, - узнаешь позже... И прежде чем попасть в Вир, ты должен пройти ещё три Страны, в одной из которых и встретишь Смерть... Там-то тебе и пригодится Белая Тень. - А дальше?.. Дальше что? - заинтересовался Даризар. И только они с Кхором повернулись к стене, чтобы продолжить поиск и расшифровку рун, надпи-си со стен вдруг стали исчезать; их золото прямо на глазах стало как бы впитываться в мрамор, словно вода в губку... - Ты это видел?! - встрепенулся Кхор. - Я же говорил, что они живые... Нет, ну надо же!.. Именно сейчас!.. - стал причитать он. На что Даризар лишь с сожалением вздохнул; будущее для него, хоть и приоткрылось немного, но не очень-то прояснилось. - Ладно, я понял, - так надо... - успокоил он Кхора. - Пророчества торопят меня, и поэтому не смею здесь больше оставаться... У вас хорошо, - вспомнив купальню и угощения, дополнил он, - но мне пора, я должен идти... и должен выйти немед-ленно... Не знаю, что меня ждёт впереди, и сколько я пройду, прежде чем достигну цели... Но... Дорогу осилит идущий!.. И благодарю тебя, царь Кхор, и на-род твой за встречу и вкусный ужин, купальню и от-дых-ночлег, благодарю за рассказ-науку и подарок, что я получил!.. - сказал и, приложив руку к сердцу, сделал прощальный поклон. Кхор ответил ему тем же жестом; и на этом раз-говор царя и гостя закончился. Кхор согласился с тем, что Даризару надо идти прямо сейчас; более того, он распорядился, чтобы гостю собрали в дорогу еды и питья, а перед уходом обязательно покормили... Провожать Даризара вышли все жители города: и стар, и млад... Лела, дочь Кхора, тоже пришла.... Не смотря на свой юный возраст, но, видимо, по при-вычке она сразу взялась руководить этим сложным и шумным мероприятием под названием 'Проводы', и умело справилась, видимо, поэтому, казалось бы, гру-стные проводы превратились в яркий, незабываемый и радостный праздник: горожане и пели для гостя и плясали, и осыпали его разноцветными лепестками цветов и золотым бисером, и даже несли его на ру-ках... 'Счастливый, безобидный и беззаботный на-род... - так определил их радостное состояние Дари-зар. - А Лела, прям как моя Душенька...' Надо сказать, что пока у Даризара не было возможности более близкого знакомства со Стра-ной, которую он покидал, и времени тоже не было, но когда-нибудь он узнает, что народ Таарии ещё и талантливый и трудолюбивый, что воины его храб-рые, а жрецы мудрые, и что история его насчитыва-ет более девяти по сорок тьмы лет. Солнце перешло зенит и стало клониться к за-кату, когда он, пройдя приветствующих его ново-бранцев-воинов-привратников, вышел из северо-западных (ближайших от города) врат Страны, по-обещав сюда вернуться. Он сдержит своё обещание и вернётся, - так было сказано в пророчестве; ещё до нашествия Смерти и задолго до прибытия Даризара в Страну Кхор видел руны, в которых говорилось о его прихо-дах, уходах и возвращениях, но предусмотрительно не стал пересказывать Даризару их содержание; всему своё Время, - решил мудрый царь, уже тогда почти наверняка знавший, что Даризар станет его преемником. Но произойдёт это не скоро... Глава 31. Страна Забвения 1. Даризар, как и прежде, шёл вслед за солнцем, и сейчас его путь пролегал через цветочное поле. Знал бы Даризар, что это за поле, - обошёл бы его сторо-ной. Но он не знал. Откуда?.. Да и Кхор его ни о чём не предупредил; наверное, он тоже не знал... за три-ста лет много чего произошло за пределами Страны Таарии. Даризар просто шёл и ни о чём старался не ду-мать; по ходу напевал простенькую песню про свой поход, которую только что сочинил... Песня была ни о чём и обо всём одновременно; в ней было не больше десяти куплетов, и когда купле-ты заканчивались, Даризар начинал песню сначала; вот один из них: ... Куда иду, - не знаю сам, Но Смерти я не по зубам, Тарам-парам, парам-парам-парам... ... Так что он шёл, пел и срывал в букет мягкие, похожие на ковыль яркоцветные полевые цветы и вдыхал из них свежий и влажный ещё от росы воздух с запахами цветочной пыльцы. Не смотря на прохладу ранней весны и не жар-кое ещё солнце (Год ведь только начался; или, как мы знаем, он только что переродился и был ещё мал), цветов в поле было много, даже очень. Они густо осыпали землю, словно застилали её ковром. И Дари-зар шёл скорее не по земле, а по мягкому цветочному ковру. Полю, казалось, нет конца; солнце успело скло-ниться к закату, но поле Даризар так и не прошёл; оно, как и в начале пути, на сколь хватало глаз, оста-лось ровным и широким. Стемнело. 'Остановлюсь-ка я на ночлег', - решил Дари-зар, проводив взглядом последний луч светила, кото-рое, уйдя за горизонт, оставило в серо-голубом небе мутно-красное зарево. Не найдя ни пригорка, ни овражка, ни кусточка, Даризар расположился прямо на том месте, где оста-новился. Он нарвал побольше пушистых широколис-тых цветов, соорудил из них что-то вроде мягкого гнезда-лежанки и улёгся в нём, подложив под голову сумку; лёжа, достал из сумки горсть сущёных ягод и фруктов (из приготовленных ему запасов), достал фляжку с водой медвяной*... - так и поужинал. Опасность ему, вроде бы, не угрожала, по край-ней мере, он её не видел, не ощущал, поэтому уснул быстро и спал хорошо. Проснулся он скорее не оттого, что выспался вдоволь или, там, проголодался, а от некоего ощуще-ния, что пора вставать... Его, как будто, кто-то разбу-дил. Открыл глаза и видит... Что это?! За место вчерашних ласкающих взгляд свежих и ярких полевых цветов его окружают какие-то страшные сухие растения-колючки, толстые (в палец), высокие (в человеческий рост), кривые и безлистые стебли которых усеяны длинными и ост-рыми шипами; а из цветов этих ужасных растений, похожих на шляпки подсолнухов, по окружности, словно лучи, торчат острые колючек ножи... Плотная стена колючек для человека являлось непреодолимой преградой; и лишь безумец решился бы лезть сквозь этот колючий забор... или самоубий-ца, - это Даризар понял сразу. С какой-то непонятной надеждой он глянул на небо... Но оно ему не понравилось, потому что было как бы нереально: солнца на нём отсутствовало, хоть и было светло, да и цвет неба был другим, не голу-бым, а грязно-красным каким-то, пугающим. Но туч на небе не было. Оценив перемены, Даризар с ужасом понял, что попал в ловушку. 'Бежать! Бежать!..' - стрельнули в голову искры мыслей. Он схватил сумку, вскочил на ноги и хотел было достать из сумки Бальфок... Но даже оглянуться не успел, - на него откуда-то сверху налетела целая тьма каких-то крупных насекомых, похожих на бабочек. Только что их не было, и на те-бе!.. Их было так много, появились они так быстро и налетели столь внезапно, что Даризар даже и не сооб-разил, что произошло; но интуитивно, забыв про Бальфок, стал от них отмахиваться... и руками и сум-кой... Но у этих бабочек были острые крылья; обле-пив лицо человека и всё тело, они резали и царапали крыльями его кожу, и с каждым взмахом их крыльев Даризар ощущал боль. Он не знал и не мог знать, что у этих убийц крылья содержат парализующий яд; по-этому отмахиваться от них было вдвойне бесполезно, - Даризар это понял, к сожалению, не сразу, - к тому же, на каждую сброшенную бабочку прилетали новых две... Он отбивался, сколь было сил, но сопротив-ляться вскоре перестал, - истекая кровью, под дейст-вием яда он потерял силы гораздо быстрее, чем ожи-дал. Сначала у него онемели руки, которыми он за-крывал лицо и глаза... Падая грудью наземь и медленно проваливаясь в пустоту, он вспомнил, что у него в сумке есть перо Уменувель, и если б он им вовремя воспользовался, то никакие бабочки и никакие колючки его бы не ос-тановили. А ещё он вспомнил про пчёл... Но было уже поздно. А дальше произошло следующее... Когда он упал, бабочки от него тут же отстали и исчезли так же быстро, как и появились. Исчезли и колючки. А цветущее ещё вчера поле как-то уж очень быстро превратилось в мёртвую песчанно-каменную пустыню, поверхность которой, наверное, из-за крас-ного неба, тоже была грязно-красного цвета. 'Неужто Смерть рядом? Неужто всё напрас-но?.. - лёжа на песке и камнях, парализованный ядом бабочек с ужасом подумал Даризар. - И, похоже, ни-кто из моих друзей и помощников не знает, где я, и что со мной произошло. И амулет молчит... Что же будет?.. - пульсировали в голове затухающие искорки мыслей. (К тому времени язык его уже онемел, и он, даже если бы и захотел, произнести слова заклинания уже не мог; волшебная сумка хоть и лежала рядом, была бесполезна... Глаза его медленно отказывались видеть). А в это время, как бы в продолжение несчастий, небо захватили чёрные тучи; задул ветер, который быстро усилился и перешёл в ураган. Поднялась пыль... Если бы Даризар и мог видеть, то увидел бы, что в небе над ним зародилась и стала расти воронка смерча. Пробив и раскручивая тучи, она поначалу как бы собиралась силами: раскачиваясь из стороны в сторону, она медленно и нерешительно спускалась с неба, словно нацеливалась на жертву... Вскоре она коснулась земли и, 'заглатывая' песок и гравий, ста-ла расширяться... Наконец, она расширилась на-столько, что накрыла собою и Даризара и всё про-странство на много шагов вокруг... но, как станет по-нятным позже, не для того, чтобы оторвать его от земли и унести с собой, а для того, чтобы, заслонив пылевой завесой, спрятать его от друзей, от мира... И некоторое время Даризар находился как бы внутри воронки смерча, в самом его центре. Но ничего этого он не видел, лишь чувствовал. Он чувствовал, как решетят его тело песчинки и уда-ряются в него камни, чувствовал, как дрожит под ним земля... А ещё вдруг почувствовал, что стал провали-ваться в землю... Проваливаться, буквально. Так и было: там, где он лежал, в песчаной по-роде оказались пустоты; и камни, и песок, и он вме-сте с ними стали медленно туда проваливаться, 'стекать'. Такие места ещё называют - зыбучими песками; но вероятность того, что зыбучий песок окажется именно в том месте, где ты находишься, очень и очень мала... В центре огромной пустыни рядом с Таарией такое место было только одно. Как ни странно, для ночлега Даризар выбрал именно его. Вскоре сознание его совсем отключилось; вос-противиться ужасной участи - погибнуть в песках похороненным заживо или быть разорванным смер-чем на части - Даризар не мог. 2. Но вдруг... Сознание его как бы включилось вновь, как будто чёрная ночь в миг стала ясным днём, как будто при ярком свете солнца слетела с глаз плотная повяз-ка... Приподнялся Даризар, огляделся вокруг, видит: его окружает лесистая равнина, лежит он на мягкой зелёной траве, на пригорке поляны, которая находит-ся с краю лиственного леса... видит впереди слегка уходящий вниз овраг, под ним в долине реку... за ней невысокие горы... видит голубое небо, плывущие об-лака, солнце с радужными вокруг кольцами... птицы в небе летают-поют, мухи жужжат, стрекозы... Сердце его оживленно забилось. 'Я жив! Жив!.. Какой свежий воздух! Как красиво вокруг!.. - засту-чали радостные мысли. - Неужто это сон?!' И пока он собирался с мыслями, из леса к нему вышел... и не вышел даже, а, плавно размахивая крыльями, вылетел... Даризар сразу и не сообразил, кого увидел: то ли человека, то ли нет. Таких существ, как этот, Да-ризар ещё не встречал, поэтому и не знал даже, как его назвать. А существо это было такое: получеловек-полуптица... а при дальнейшем его приближении Да-ризар увидел, что оно ещё и полурыба... Вроде бы, человек, но на спине у него два огромных крыла, оде-тых серебристыми перьями, вроде бы, у него две но-ги, но покрывает их серебристая, похожая на рыбью, сверкающая на солнце чешуя, а вместо ступней у него - широкие ласты, и на руках, тоже покрытых чешуёй, - меж пальцев перепонки... на безволосой его голове от макушки через затылок до шейных позвонков тор-чит высокий гребешок, похожий на рыбий плавник... ко всему прочему, глаза у этого существа были вы-пуклые и круглые, как у рыб. 'Значит, оно и ходить, и летать, и плавать - всё может...' - решил Даризар и на всякий случай (не от испуга, скорее по привычке) нащупал в сумке рукоять Бальфока. Тем временем существо, едва касаясь травы, подлетело к Даризару, опустилось на землю, сложило за спиной свои крылья так, что они стали незаметны, и заговорило: - Я Антогорус, вождь народа этой Страны, - представилось оно; голос его был мягок, немножко звонок, но говорило оно, как бы с грустью, с сожале-нием, тяжело вздыхая. - Меня ещё называют Дагом. - А я - Ода... За... За... - замешкался гость, задумался, почесал затылок. - Не помню... Только что помнил, а сейчас не помню... Что со мною?... Где я?.. - Ты ещё не понял? - как бы удивился Анто-горус-Дагом. - Ты в Стране Забвения... - и тут же продолжил: - Нас тут много... и таких, как я... и дру-гих... Теперь и ты с нами... Вот, например, Менатон... - Вождь поглядел в сторону леса, и как бы по его зову из леса вышло ещё одно странное существо - человек с головой быка. - Он царь Страны Менои. Был царём, - уточнил Анто-горус, - но когда-то, не подчинясь Смерти, отказался вредить людям, - и вот результат. А вот Снакур... - Из леса выползло существо - человек, вместо ног которого был толстый, как у пи-тона, змеиный хвост. - Он был царём в Стране Гадо-нии и осмелился противостоять хищным Нагам, слу-гам всё той же Смерти. Это Мнанк-Йет... - С ветки ближайшего дерева леса спрыгнуло существо маленького роста, одновре-менно похожее и на человека и на обезьяну. - Царь Примии. Он тоже 'насолил' Безликой, только как - не рассказывает, - пояснил Дагом. А это Гамайях... - С другого ближайшего дере-ва слетела большая в человечий рост птица, у которой была человечья голова с лицом женщины; чёрные во-лосы на её голове были аккуратно заплетены в косу и уложены венцом. - Птица из Вирии... Тут вообще интересная история... - начал было Дагом, но Дари-зар его остановил. - Постой, постой, Анто... как тебя там?.. - пе-ребил он рассказчика. - Антогорус, - подсказал тот. - Да, Антогорус, прошу меня простить... - из-винился гость. - Я вообще ничего не понимаю... Я что, сплю?! Или умер?! - Да-да, вернее, нет-нет... вернее, ни то, ни другое, - неопределённо ответил вождь. - Я тебя по-нимаю... Все мы пережили, примерно, одно и то же... И всех нас отправила сюда Смерть... - Да объясни же толком, что происходит?! - не вытерпел Даризар. Тем временем из леса на поляну один за другим стали выходить, выползать, вылетать другие, подоб-ные Антогорусу существа, которые, видимо, прята-лись там за деревьями. Через некоторое время они за-полнили всю поляну, окружив Антогоруса с Дариза-ром плотной и шумной толпой. - Здесь не все... - как бы продолжая начатую мысль и немного повысив голос, чтобы быть услы-шанным, заметил Антогорус. - Есть среди нас и та-кие, которые живут там, в реке. - Антогорус рукой через головы своих собратьев указал на реку в доли-не. - Они, Кирены и Русалы, без воды не живут, даже на берег не выходят, поэтому сюда и не пришли... Их много; и хоть попали сюда из разных мест: одни - из Моря Элиа, другие - из рек и озёр Слабии, по сути, они - одно и то же... - И как бы переключась, вождь бросил несколько слов в толпу, чтобы усмирить са-мых несдержанных и шумливых: - Тише! Тише, дру-зья! Не шумите!.. Затем, подождав, когда толпа стихнет, продол-жил рассказ; а пока он рассказывал, Даризар с удив-лением рассматривал вышедших из леса существ. Не смотря на грозный вид, существа показались ему без-обидными, даже чем-то ущербными, но отвращения к ним он не испытал. Их глаза показались ему груст-ными... Осмотрев всех, кого было видно, Даризар снял руку с рукояти Бальфока, - никакой угрозы от этих существ он не ощутил. - А здесь мы все по одной причине, - продол-жал вождь: - мы не можем найти дорогу домой, мы не помним, где наши Страны, не знаем, есть ли они сей-час... может, их уж и нет давно... Я, например, из Антлани - был такой остров... Но где Антлань - не знаю, не помню... Даризар задумался о себе: 'А я-то кто? Из ка-кой Страны? И куда иду?..' Думал, думал, вспоми-нал, вспоминал, - так ничего и не вспомнил. 'Должно быть, я здешний...' - решил он; к сожалению, не смотря на подсказки вождя, эта нелепая мысль, при-шедшая ему в голову, была единственной; его мозг как бы отказывался думать, и к теме 'Кто он, откуда и куда идёт?' он больше не возвращался, потому что и в самом деле ничего не помнил: ни своей родины, ни друзей, ни врагов, ни помощников... ни то, куда идёт и зачем. Скажем наперёд, что и друзья его (там, на земле, в его прошлой жизни) тоже вмиг забыли о его существовании... напрочь забыли, как будто его, Да-ризара, никогда и не было... Помнил о нём лишь Вол-шебник. Но продолжим... По каким-то причинам (о которых узнаем поз-же) здесь, в Стране Забвения, Антогорус был единст-венным существом, кто знал больше других и, хоть и не всё, но многое помнил, единственным, кто мог объяснить соплеменникам, что происходит, подска-зать, что нужно делать, чего делать нельзя, дать на-строй как вести себя в этой жизни и чего от неё ждать, и, конечно же, обнадёжить; возможно, поэто-му его и избрали вождём. - Говорят, Смерть вырвалась на волю, - заявил вождь. - Её не смог остановить даже Волшебник... В пылу борьбы она разбила зеркало, в котором послед-ней отражалась Правда, и острым его осколком от-секла Волшебнику руку... руку Забвения, а осколок тот выбросила... Осколок подобрали Гмуры; и сдела-ли из него другое зеркало... поменьше, которое спря-тали в своих пещерах... Говорят, в нём осталось от-ражение Правды и видно всё, как есть... И если хо-чешь узнать что-то или вспомнить, нужно лишь в не-го поглядеть... Вот бы нам его, - намекнул Антого-рус, - ведь это шанс вернуться домой... А Волшебную длань* она подобрала и взяла се-бе, - украла... - продолжил он, - и с ней прошлась по Странам. И все, кого она ею коснулась, исчезли с ли-ца земли и появились здесь, в Стране Забвения... Мы - те, кого коснулась Безликая Волшебной Дланью, те, кто был ей неугоден, но кого она не могла лишить жизни... А когда-то в своих Странах мы были важ-ными 'птицами', - дополнил Антогорус-Дагом и да-лее пояснил: - Это не совсем Страна. Вернее, Страна, конечно, но не совсем на земле... Её нет ни на одной земной карте... Ты ведь знаешь, что такое карта?! - озадачил он Даризара, на что тот мысленно тоже от-ветил вопросом, примерно, так: 'Карта? Что это?..', и этот мысленный ответ в виде недоумения ясно отпе-чатался у него на лице... Антогорус прочитал с его лица его ответ, отчего немного расстроился, нахму-рился и даже поджал губы, но всё же продолжил: - Что мы только не делали, чтобы вернуться домой, чего мы только не предпринимали, чтобы най-ти зеркало Правды, - всё безрезультатно. Лишь неко-торым из нас (и мне, в том числе) удавалось вернуть-ся на землю... но несколько раз всего. Это случалось тогда, когда среди нас жили учёные-жрецы, которые ещё помнили заклинания и могли колдовать, но вско-ре и они всё позабыли... - уныло пояснил он, затем продолжил: - К сожалению, жрецы помнили не всё... и попадали мы не туда, куда хотели... не в свои, а в незнакомые Страны... И находились там недолго... потому что всякий раз, когда мы там появлялись, ме-стные жители устраивали на нас облавы... потому что считали нас приведениями или злыми духами... и нам приходилось прятаться и убегать... Так что ни своего дома, ни зеркала мы так и не нашли... хорошо, что хоть живы остались... и, в конце концов, вернулись обратно... Антогорус разволновался; он ненадолго пре-рвал рассказ, окинул взглядом своих соплеменников, видимо, ища поддержки, собрался с мыслями и про-должил: - Так что здесь мы застряли надолго... воз-можно, навсегда... но, может, и нет... - сбивчиво на-чал он. - Короче, здесь мы останемся, пока не найдёт-ся в мире хоть один человек, который сможет нас от-сюда вызволить... А для этого и надо-то всего ничего - вернуть владельцу Волшебную длань... а нам найти зеркало Правды... В пророчестве сказано, что человек, который поможет нам, появится внезапно спустя триста лет от начала... Так и сказано!.. А узнаем его мы по красной сумке, с которой он придёт... Так что всё совпадает: этот человек - ты, вот и сумка твоя... Указав на волшебную сумку, вождь замолчал в ожидании ответа. Но Даризар ему не ответил, потому что так и не понял, что происходит. Замысловатые речи вождя запутали его ещё больше, а предположе-ние о сбывшемся пророчестве он вообще пропустил мимо ушей. 'Причём тут я и моя сумка?!' - он просто недоумевал. Тем временем, над поляной повисло молчание; но длилось оно недолго, потому что присутствующие при разговоре существа не выдержали тишины и не-довольно загалдели, отчего вождь тоже будто про-снулся и заговорил (существа опять притихли); на-клоняясь к уху и прикрываясь рукой, он прошептал Даризару: - Тебе надо скорей выбираться отсюда... и идти в Страну Падающих Звезд... и найти там Звезду, и взять... Затем... выкрасть у Смерти... магический камень Ант, подменив его этой Звездой... Внешне они очень похожи... А иначе безликую не победить... Произнося эти слова, вождь несколько раз ог-лянулся и с подозрением посмотрел по сторонам; по-чему, - объяснил так: - Смерть здесь была лишь однажды и больше сюда не являлась... Она сама боится забвения... Так что слова мои она не услышит, но... мало ли!.. Затем Антогорус поведал Даризару о камне: - С древних пор камень Ант находился у нас, в Антлани; от него и произошло название моей роди-ны, - сказал он. - С помощью сейчас уже забытых за-клинаний учёные-жрецы, потомком которых являюсь и я, выплавили его из огромного кристалла, который случайно нашли в одной из пещер глубоко под зем-лёй, и считали подарком небес... По их задумке, 'по-дарок небес', - именно так переводится Ант с древне-го языка, - должен был впитывать энергию солнца, копить и отдавать её людям; и когда задумка вопло-тилась в камне, буквально, в Стране началась новая эра - эра роста и процветания... Прошла тьма веков. Мы привыкли к тому, что Ант всегда с нами... Накопленную в камне энергию мы научились использовать в своё благо, и жизни без неё уже не представляли. Страна выросла и окрепла: мы, ранее немногочисленный народ, стали гордиться своим числом; мы научились лечить болезни и про-длять жизнь, поэтому все люди Антлани были здоро-вы и жили долго; мы научились строить летательные аппараты и с их помощью отрываться от земли и па-рить над облаками, а также строить аппараты под-водные и опускаться в них в такие глубины, куда не смеют соваться ни спруты, ни кашалоты*; наши дома в городах были так высоки, что их крыши касались неба; а ещё мы научились передавать на расстояние мысли... И достичь этого нам помогла энергия камня. Со временем мы стали разными. Кроме таких, как я, учёных - Дагомов (мы можем преображаться, принимая любой облик, но крылья - наше отличие), средь нас появились умы-правители - Багомы (они тоже способны преображаться, но крыльев у них нет) и строители-простолюдины - Титагомы* (они преоб-ражаться не могут). Но жили мы дружно, без вражды, ведь у нас была общая цель. Может, поэтому к нам тянулись соседи, а мы всегда были рады друзьям и гостям-торговцам. И ни один человек со злым умыс-лом не смел прийти к нам незваным, - Ант всегда ох-ранял наш покой. Но Смерть - не человек. Она пришла к нам и нежданно, и незвано... и незаметно. Пришла и выкра-ла камень. И то, что строилось многие тьмы лет, ис-чезло вмиг: Страна угасла: погибли люди, разруши-лись города... А камень?.. Не получая от солнца лучей, он как бы умер... и чтобы его 'оживить', его надо скорей открыть солнцу и долго держать под его лучами... Но кому это надо?! Антлань в том виде уже не воскресишь, - мало, кто остался в живых... Да и ка-мень у Смерти отнять почти невозможно, - она бере-жёт его пуще глаза... Ант - и её оберег*, и её оружие, потому что 'мёртвый' он замораживает всё, к чему прикасается, - так камень питает себя, стремясь вос-становиться. И пока Ант у Смерти, она непобедима, - закон-чил рассказ вождь и выпрямился. Поведав Даризару историю гибели своей Стра-ны, он вновь замолчал; он сказал всё, что должен был сказать, и ждал его реакции на сказанное. Но Даризар и теперь не знал, что ему ответить. Он так и не понял, что от него хотят услышать... 'Какая Длань?! Какие Страны?! Какое пророче-ство?! Какая Звезда?! Какой камень?! Какая Ант-лань?! Какая безликая?! Здесь ведь так хорошо, тепло, красиво... Чего ещё желать лучшего?!' - примерно, так чередовались мысли в его голове. Антогорус прочитал их с лица Даризара и заду-мался: 'Может, это не тот человек, о котором гово-рится в пророчестве? Может, зря я ему обо всём рас-сказываю?.. Но, может, и тот...' Пауза, вклинившаяся в разговор, невольно за-тянулась и стала тяготить. Антогорус и его соплемен-ники ждали ответа Даризара, но Даризар так и не за-говорил. Наверное, поэтому собравшиеся на поляне существа, опять загалдели и, не видя смысла здесь боле стоять и ждать неизвестно чего, потихоньку ста-ли расходиться. Антогорус, глядя на уходящих собратьев, не стал их задерживать; он тоже засомневался в необхо-димости продолжать разговор... но, как самый умный среди равных, и не стал давить на Даризара, не стал мучить его расспросами и просьбами; он решил дать ему время, для того чтобы немного пообвыкнуться в новой, неизвестной для него Стране, в новом, неиз-вестном для него качестве пленника. 'Подождём не-много, авось, он что-нибудь да и вспомнит!..' - решил вождь. - Ладно, - обращаясь к гостю, сказал он, когда почти все его собратья уже разошлись кто куда, - по-живи пока здесь, походи, понаблюдай... познакомься с нашими порядками, полюбуйся природой... Если что-нибудь вспомнишь или надумаешь, - я к твоим услугам... Сказал, взмахнул серебристыми крыльями и улетел... А Даризар... Проводив Антогоруса взглядом, он остался один. Один на поляне, один со своими мыслями (которых осталось не так уж и много) и чув-ствами. И весь остаток дня он только и делал, что без-заботно слонялся по округе, желал здравия всем, кого встречал (не смотря на то, что те, кого он встречал, не очень-то хотели с ним общаться, боялись его и избе-гали с ним встреч), купался в реке и нежился на сол-нышке... В общем, радовался жизни; и не заметил, как настала ночь, и как прямо в овражке у реки на песке уснул; но спал плохо: ворочался и вздрагивал, и даже кричал... В кошмарном сне ему виделись ко-лючки, бабочки-убийцы, зыбучий песок и воронка смерча... 3. Наступило утро. Проснулся Даризар, огляделся вокруг, видит: лежит он на зелёной траве, на пригорке поляны с краю лиственного леса... видит впереди уходящий вниз овраг, под ним в долине реку... за ней горы... видит голубое небо, плывущие облака, солнце... пти-цы в небе летают-поют, мухи жужжат... Сердце забилось: 'Я жив! Жив!.. Как красиво вокруг!..' Пока он радовался, из леса к нему, плавно маша крыльями, вылетело существо: получеловек-полуптица-полурыба... Таких странных существ Даризар до сих пор не встречал. Вроде бы, человек, но на спине у него кры-лья, вроде бы, у него две ноги, но покрывает их по-хожая на рыбью чешуя, и вместо ступней у него лас-ты, и на руках меж пальцев перепонки, и на голове торчит высокий рыбий плавник, и глаза у этого суще-ства выпуклые, как у рыб. 'Значит, оно и ходит, и ле-тает, и плавает...' - вывод напрашивался сам собой. Тем временем существо подлетело к Даризару, опустилось на землю, сложило за спиной крылья и за-говорило: - Я Антогорус, вождь народа этой Страны. Меня ещё называют Дагом. - А я - Ода... За... За... - замялся Даризар. - Не помню!.. Только что помнил, а сейчас не помню... Что со мною?.. Где я?.. - Ты ещё не понял? - удивился Антогорус-Дагом. - Ты в Стране Забвения... Нас тут много... и таких, как я... и других... Теперь и ты с нами... Вот, например, Менатон... - Антогорус погля-дел в сторону леса, и из леса вышло ещё одно суще-ство - человек с головой быка. - Он был царём в Стране Менесии... А вот Снакур... За Менатоном и Снакуром из леса стали выхо-дить, вылетать, выползать и другие, подобные Анто-горусу существа, которые живо заполнили поляну и окружили Антогоруса и Даризара плотной и шумной толпой. Антогорус с Даризаром их всё знакомил и зна-комил, и попутно всё объяснял... И всё повторилось вновь. От начала и до конца. И никто из присутствующих не знал, что такое уже было, и что сегодня - это повторение вчера, а завтра - будет повторение сегодня. Ни Антогорус, ни его со-племенники, ни, тем более, Даризар. И началось это с момента, когда явился он в Страну Забвения, а закон-чится... Да и закончится ли?.. И опять Даризар останется один... И пройдёт день... И завтра он проснётся на той же поляне... И опять к нему подлетит Антогорус... 4. Итак, время в Стране Забвения, как бы, зацик-лило* и не пошло дальше одного дня... Каждый, ка-залось бы, новый день был всего-навсего повторени-ем предыдущего, его копией. И что интересно, - ни-кто из жителей Страны об этом не знал и не догады-вался, даже Антогорус, хотя до прибытия Даризара в Страну он был самым расторопным и просветлённым из равных. А на земле в реальной жизни дни шли, как обычно, сменяя друг друга; и прошло их уже четыре по сорок - почти девять по сорок тьмы усталых ша-гов Времени*. Следующий земной день в Стране Забвения на-чался, как и все до него, с пробуждения Даризара. Проснулся он на зелёной траве, на пригорке по-ляны с краю лиственного леса... Но что-то пошло не так... Не как обычно. То ли небо было не столь ясным, или солнце светило не так ярко... Так или иначе, но Антогорус из леса не выле-тел. Встал Даризар, огляделся вокруг... 'Красота, да и только!' И только он об этом подумал, как солнце вдруг почернело, и стало темно. Определяя причину столь внезапных перемен, сквозь узкую щёлочку неплотно сомкнутых пальцев руки Даризар поглядел на солнце и увидел, что на нём 'сидит' какая-то чёрная тень; увидел и испугал-ся: 'А что, если солнце совсем погаснет или исчезнет, или кто-нибудь его съест?!' Он не знал, что чёрная тень, которая накрыла солнце - это всего лишь луна, 'дочь солнца, - как на-зывал её Год', которую из-за яркого солнечного све-та днём обычно не видно, но она есть, не знал, что время от времени два светила (солнце и луна) зри-тельно сближаются друг с другом, и в результате луна частично или полностью закрывает (затмева-ет) собою солнце; и как раз сейчас пришло время полному солнечному затмению... Перволюди (к числу которых мы относим и нашего героя) не имели понятий о подобных явлениях, не могли их объяснить; они считали их колдовством, не иначе, поэтому панически их боялись... Испугался и Даризар. Сейчас он был не тот, что прежде. Опыт странствий и твёрдость духа, которые приобрёл он в последнее время, при переме-щении в Страну Забвения он утратил. И теперь он был как ребёнок: слаб, беспомощен и пуглив. И тут началось!.. Почти одновременно с неба, из леса и со сторо-ны реки стали раздаваться испуганные вопли, визги и рёв странных обитателей Страны Забвения, с кото-рыми те вдруг себя обнаружили и, словно по коман-де, заметались из стороны в сторону, ища укрытий. Кто бегал или ползал - прыгали в ямы или расщели-ны, лезли в норы или под корни упавших деревьев, забирались в валежник; кто плавал - ныряли в воду; кто летал - пикировали в лес, чтобы скрыться в дуп-лах и ветвях деревьев. В общем, все существа куда-то бежали, прыгали, плыли, летели, ползли... Для Даризара их внезапное появление, крики и суматоха прибавили страху (ведь он существа эти раньше не видел и даже не знал об их присутствии, по крайней мере, сегодня); и он тоже решил было спря-таться... Но тут... Вдруг вспыхнул его амулет! Для человека, который из прежней жизни ниче-гошеньки не помнил, свечение висевшей на шее мас-сивной побрякушки стало прямо-таки открытием, не-ожиданным и неприятным, ведь 'побрякушка' эта не просто светилась, она, буквально, горела фиолетовым пламенем. И это пламя напугало Даризара больше, чем затмение солнца и появление странных существ вместе взятые, и вмиг отвлекло от них, потому что причинило боль: амулет сначала обжёг человеку грудь, шею, а затем и руки, которыми тот попытался от него избавиться. Даризар забыл (или лучше сказать здесь, - не знал), что цепь разорвать и снять амулет, невозмож-но, но всё пытался и пытался... А амулет разгорался всё больше и больше. Вдруг налетел торок*... И с неба, на котором, вроде, и туч-то не было, ударили молнии (их было три, и ударили они одна за другой в одно и то же место ближайшего к оврагу края поляны). Разметав взрывом почву, они вошли в неё, словно стрелы, и мгновенно исчезли, оставив за собой окаймлённую валиком дёрна дымящуюся во-ронку и выжженную на три шага вокруг воронки тра-ву. Взрыв же расшвырял по сторонам не только зем-лю и дёрн, но и тех автохтонов*, которые находились поблизости и ещё не успели спрятаться. Одновременно с взрывом грянул гром... (Даризар молний не видел, но, когда взрывом хлопнуло по ушам, инстинктивно пригнулся, и по-этому не упал и, полусидя, продолжил отталкивать от себя амулет... Он даже и не заметил, что камни, щеп-ки и комья земли, выброшенные взрывом, пролетели прямо над его головой.) И как только грохот взрыва и раскаты грома стихли, вместе с ними стихли и все звуки, которыми полнилась округа. Всё вдруг замерло, остановилось (всё, кроме Даризара): прозрачный воздух, окрашен-ный свечением амулета в фиолетовый цвет, стал ка-ким-то стеклянным; только что бегавшие, но упавшие от взрыва странные существа (автохтоны) застыли в нелепых позах; колышущиеся в реке волны останови-лись, будто замёрзли; слетевшие с деревьев листья повисли в воздухе, так и не достигнув земли; размё-танные взрывом и ещё не успевшие упасть мелкие щепки от валявшихся с краю поляны сухих веток де-ревьев вместе с прошлогодними листьями, комочками чёрной земли и частичками горящей травы, а с ними и повисшие в воздухе пепел и пыль, и даже дым - всё застыло в недвижении... И, наконец, настал момент, для которого, как оказалось, три совпавших по времени явления: затме-ние солнца, удар молний и свечение амулета были предтечи, - с неба 'свалился'... Волшебник! Да-да, Волшебник собственной персоной! Он и не мог появиться иначе. Это его детям, чтобы являться 'из воздуха', достаточно было свече-ния амулета. Он - другое дело. Для того чтобы позво-лить себе покинуть (полуразрушенный) Замок и пе-реместиться сюда, не куда-нибудь, а в 'секретную' Страну Забвения, у Волшебника на то должны были быть очень серьёзные причины и средство перемеще-ния соответствующее - волшебное. Поэтому и про-изошло затмение, ударили молнии и воспылал аму-лет, ведь каждое из этих явлений - итак сила, а вместе они - мощь!.. И что же Волшебник?! 'Свалился' он с неба внезапно, как от лёгкой встряски с ветки дерева падает комок снега, и ровно в место, помеченное молниями, - в воронку. Упал, встал, как ни в чём не бывало, отряхнулся и двинулся к Даризару... Если бы Даризар помнил, то непременно заме-тил, что выглядит Волшебник не так, как раньше, - не как живой человек, которого восемь лет назад встре-тил он в замке, а как некое полупрозрачное его изо-бражение, оболочка (почти так же выглядело про-ткнутое волшебным мечом тело Одари и руки медве-дя, которые в то же время видел Трэй в своём зам-ке*), и двигался он по-иному, - не плавно, как живой организм, а скачками: был далеко и раз! - уже ближе, раз! - ещё ближе, раз! - уже рядом!.. Увидев его приближение, Даризар опешил: 'Кто это?!', и тут же с возрастающим облегчением заметил, - чем ближе подходит он, тем меньше жжёт амулет. А когда старец приблизился к Даризару вплотную и остановился от него на расстоянии трёх шагов, амулет, не переставая светиться, и вовсе пере-стал жечь, а ожоги на груди человека, шее и руках быстро и бесследно исчезли. И ещё Даризар заметил, что от старца (от его головы, рук, ног, бороды, одеж-ды...) с тихим, тяжёлым для слуха звуком, отдалённо напоминающим одновременно и хруст веток в лесу под ногами и короткое жужжание, пролетевшей ря-дом с ухом мухи, разлетаются мелкие разноцветные искорки. Даризар смотрел на него, как околдованный (непонятно как, но старец внушал доверие), страха он не испытывал, и мысль о Бальфоке его даже не посе-тила. Оказавшись рядом, прежде чем что-либо ска-зать, Волшебник (или его образ-оболочка) некоторое время просто стоял неподвижно и разглядывал Дари-зара, будто видел его в первый раз, может, потому, что плохо видел, а может, надеялся, что Даризар, как только его узнает, сам начнёт разговор. Но Даризар его не узнал, но не из-за того, что тот изменился, а потому что просто его не помнил, не знал, как не помнил и не знал всего того, что связывало его с прошлой жизнью. А изменился Волшебник и вправду до неузна-ваемости: помимо того, что весь он был прозрачный, на нём выделялись порванный плащ, помятый колпак и испачканные сапоги... (Заметим, что Волшебник стоял - не шёл, - что было для него противоестест-венно и даже смертельно опасно, и из-под плаща од-новременно выглядывали оба его сапога.) Длинная борода его висела клочьями, лицо, раньше наполови-ну чёрное, наполовину белое, теперь было всё одного цвета - серое; лишь страх, гнев и печаль увидел Да-ризар в его некогда живых глазах... К тому же, у Волшебника не было руки, - об этом свидетельство-вал неестественно повисший, пустой от локтя рукав его некогда звёздного плаща. Одним словом, едва живой калека... или, просто, - тень. Но Время пришло, каким бы оно не было! И пришло оно к Даризару не шутки ради, а пользы для, хоть Даризар его и не ждал. Осмотрев Даризара с головы до ног, Волшебник зашевелился и сказал: - Я здесь, чтобы помочь... В том, что ты по-пал сюда, есть и моя вина... Взглядом он показал на пустой рукав плаща (но Даризар его намёк не понял) и продолжил: - Немалого труда мне стоило дать знания во-ждю сего племени, чтобы тебя отвратить от беды, - продолжил Волшебник, опять же взглядом показав, про кого говорит (среди автохтонов, 'застывших' поблизости, был Антогорус). - Но труд оказался на-прасным, - Смерть оказалась хитрей и коварнее, чем я предполагал, и её колдовство не позволяло сразу вер-нуть тебя обратно... на путь истинный. Волшебник огляделся по сторонам, чтобы удо-стоверился в том, что его не подслушивают (но не по-тому, что боялся сам, а потому, что не хотел навре-дить Даризару), затем тише добавил: - До самого последнего момента я думал, что ты избежишь ловушки... Но чему быть, - того не ми-новать, - сказал он, придавая сказанному особую важ-ность. Затем продолжил: - Посмотри, какой я стал, и как меня осталось мало!.. Потому что себя я потратил на то, чтобы най-ти лазейку* и проникнуть в эту Страну, чтобы тебя отсюда забрать... Мои добрые дети и верные слуги мне помогали: четыре Месяца (Дайлет, Элет, Вейлет и Хейлет*), День и Ночь со Знанием и Усердием тру-дились, не переставая... И вот я здесь... и сейчас, уж точно, довершу то, что начал... Но никто, кроме тебя, меня здесь видеть не должен, - добавил он почти шё-потом. - Кто ты? - едва дослушав Волшебника, сквозь ком в горле выдавил из себя Даризар. На что Волшебник тяжело вдохнул и с сожале-нием выдохнул: 'Да уж...' и тут же с оптимизмом произнёс: 'Но ничего, всё поправимо...' Он поискал у себя в бороде самый длинный во-лос, безжалостно выдернул его и хотел было произ-нести заклинание... Но замешкался (для заклинания надо было волос разделить на две части, а сделать это одной рукой никак нельзя) и за помощью обратился к Даризару: - Ну, чего стоишь, как вкопанный?! На, держи волос!.. Тяни!.. Даризар беспрекословно подчинился старцу, взял волос из его руки и потянул... и чуть было не упал от испуга, когда волос порвался с треском и снопом искр. Подбросив вверх свою продолжавшую ис-криться половинку волоса, Волшебник взглядом при-казал Даризару сделать то же самое (Даризар повино-вался), затем подул на обе повисшие в воздухе поло-винки (отчего те поднялись ещё выше) и стал произ-носить заклинание. 'Часа доли и мгновения, исполняйте повеле-ние!..' - начал он. В этот момент половинки волоса сначала связались узлом (получился крест с узлом в середине), затем завращались, словно пропеллер, а затем вспыхнули яркой вспышкой, и от них во все стороны стали распространяться разноцветные спи-ралевидные волны... В тот же миг Даризар почувст-вовал, что под ногами дрогнула земля, но промолчал, потому что слушал старца и смотрел на происходя-щее, как заворожённый. И вдруг он услышал песню, которую, вроде как, слышал однажды. Это была песня Страны Болот и Песков... (Мы не знаем: сама ли она вылетела из волшеб-ной сумки и стала петься, или на то была воля Вол-шебника, мы знаем лишь то, что песню эту Люди-фламаки нарочно отдали Даризару, заранее зная, что песня ему пригодится. Так и случилось: зазвучавшая песня сразу при-шлась к словам заклинания, удачно слилась с ними и создала вокруг него особую, напряжённо-радостную атмосферу. Должно быть, вместе с песней заклинание имело большую силу, чем без неё.) 'О-о-у-у-и-и...' - монотонно звучала песня, слушая которую (и под действием заклинания) Дари-зар вдруг стал вспоминать свою прошлую жизнь... Медленно и верно. 'Часа доли и мгновенья!..' - не обращая внима-ния ни на песню, ни на чувства Даризара, повторил Волшебник, так как заклинание надо было произне-сти трижды. После второго раза Даризар вновь почувство-вал, что земля под ногами дрогнула, но уже два раза. 'Часа доли!..' - третий раз произнёс заклинание Волшебник; и как только закончил, неожиданно и быстро схватил Даризар за руку и притянул к себе. Притянул к себе и прижал. Земля задрожала уже непрерывно... А Даризар?.. Он и опомниться не успел, как сначала стал таким же прозрачным и лёгким, как ста-рец, затем (вместе с ним) переместился скачками в воронку, а затем (вместе с ним) стрелою вылетел вверх... 5. Вылетел стрелою... Этот полёт с Волшебником Даризар не забудет никогда, потому что он не был похож ни на какие другие полёты: ни на полёт из Страны Камней вслед за Урчей и нитью Мокос, ни на полёт на стреле Вре-мени, и уж подавно ни на полёты в тоннелях. Этот полёт был нечто иным... каким-то сказочным, ча-рующим, как сон, и в то же время коротким. И в этот раз сознания Даризар не терял и видел и запомнил всё, что с ним произошло: он будто побывал в меж-звёздном пространстве и касался руками звёзд... Память вновь к нему вернулась. Он вспомнил и своё имя, и кто он, и куда идёт и зачем... и вспомнил Волшебника. Единственное, что ему не запомнилось, потому что осталось без внимания, - то, что жизнь в Стране Забвения после его исчезновения сразу вернулась на круги своя. А выглядело это так: сначала всё вокруг стало двигаться в обратном направлении: собрались в од-ном месте земля, дым и пыль, и исчезла, заросла тра-вой воронка; вернулись в небо молнии; 'очнулись' и забегали задом наперёд существа; засветило солнце... затем оно ушло за горизонт и вышло вновь, и... И вновь настало утро, только его, Даризара, на поляне уже не было. *** - Вот мы и дома... В смысле, на земле, - с гор-достью сказал Волшебник, когда они опустились на камни пустыни. - Я вернул тебя туда, где обрывались твои следы... Даризар огляделся: та ли это пустыня-ловушка, которая сначала 'притворялась' цветочным полем, но за ночь заросла колючками, из которых вылетели ядовитые бабочки, где он, Даризар, провалился в зы-бучий песок, и на него налетел смерч?.. (То злопо-лучное утро Даризар помнил смутно.) 'И зачем же мы сюда?..' - успел лишь подумать он, как услышал слова Волшебника, которые всё объ-ясняли. - Здесь спрятана Волшебная Длань... Да, здесь, я уверен, - сказал Волшебник. - Погружаясь в песок, ты коснулся её... поэтому и попал в Страну Забвения. Даризар всё сразу понял и воспринял слова Волшебника как приказ; он даже думать не стал, мол-ча, выхватил из сумки меч и вонзил его в песок. Вон-зил в середину места, на котором, как ему показалось, остались следы его недавнего присутствия: песок был 'помят', и на его поверхности наблюдались скупые останки то ли высохших цветов, то ли крыльев бабо-чек. Вонзил и на вытянутой руке погрузил меч в пе-сок аж до плеча (меч вошёл в песок, как в воду). И в этот самый миг откуда-то издали (не ясно откуда) послышался чей-то душераздирающий крик, сопровождаемый ужасными звуками, похожими на скрежет зубов; крик становился громче, и в какой-то момент над пустыней пролетела чья-то огромная зло-вещая тень; пролетела и (вместе с криком) исчезла за горизонтом, оставив за собой богровое небо и завы-вающий ветер... Кто это был, или что это было, - оставалось лишь гадать. Возможно, это была тень Смерти. Но Даризару сейчас было не до гадания, - он был занят поисками... От крика ему лишь на миг стало не по себе, но он собрался и не дал страху овладеть собой. И не потому, что Волшебник был рядом, просто в нём вскипела кровь... Больше полгода он потерял из-за проделок Смерти, из-за её колдовства. Теперь он про-сто обязан нагнать упущенное - вернуть Времени по-терянные доли. И это желание придало ему и силу, и бесстрашие... - Сейчас мы её найдём! Сейчас... - твердил он, выискивая Длань мечом в глубине песчаной ямы; и вдруг остановился, будто понял, что нашёл: - А!.. Вот она!.. - радостно выкрикнул он и стал тянуть меч обратно. Его меч представлял собой плоский и обоюдо-острый слегка серповидный гарпун, широкий у ост-рия и сужающийся к двуручной рукояти, - им он и за-цепил Длань, брать которую руками и даже дотраги-ваться до которой было нельзя. Зацепил и вытащил наружу; а когда вытащил, - так, на крючке и протянул Волшебнику. Когда Волшебник увидел свою руку (а вид у неё был ужасный: она почернела и высохла), - обра-довался, осторожно снял её с крючка, мельком осмот-рел и уверенными движениями присоединил к своей культе. Длань тут же наполнилась жизненными сока-ми, восстановилась и заработала. И как только она задвигалась, Волшебник стал исчезать... Он и так-то был виден едва, а теперь стал 'таять' прямо на гла-зах. - Ты знаешь, куда идти и что делать... Тебе я дале не помощник. Прощай!.. - последнее, что молвил Волшебник перед тем, как раствориться в воздухе. И спешно исчез, будто вышло его время. И вместе с его исчезновением с неба пропала багровая тень, и стих ветер... будто старец взял их с собой. - Прощай!.. - почти в пустоту успел крикнуть посланник, как снова остался один; один со своими мыслями и догадками. Он бы так и стоял в раздумьях, но тут, будто с неба, как весточка из Страны Забвения, зазвучал го-лос: 'Тебе надо... идти в Страну Падающих Звёзд... и найти там Звезду, и взять... Затем... выкрасть у Смерти... магический камень Ант, подменив его этой Звездой... Внешне они... похожи... А иначе безликую не победить...' Даризар узнал его, - это был голос Антогоруса, и вспомнил его слова, которые слышал ещё в Стране Забвения; сейчас они прозвучали, как напутствие. 'Да-да, я помню... Надо идти и искать звезду... И про зеркало тоже помню...' - сказал себе Даризар и тронулся в путь. Глава 32. Страна Падающих Звёзд 1. Солнце стало клониться к закату, и Даризар спешно последовал за ним.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"