Мальцева Лилия : другие произведения.

Вмещу я Хаос в четырнадцать строк

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сонет состоит из четырнадцати строк. Перевод сонета Эдны Миллей.





I will put Chaos into fourteen lines
And keep him there; and let him thence escape
If he be lucky; let him twist, and ape
Flood , fire, and demon -- his adroit design	
Will strain to nothing in the strict confines
Of the sweet Order, where, in pious rape,
I hold the essence and amorphous shape,
Till he with Order mingles and combines.
Past are the hours, the years, of our duress,		
His arrogance, our awful servitude:
I have him.  He is nothing more or less
Than something simple not yet understood;
I shall not even force him to confess;
Or answer.  I will only make him good.

                         Edna St. Vincent Millay

                    
Вмещу я Хаос в четырнадцать строк
И там держу; и разрешу бежать,
Коли удачлив; позволю подражать
Огню, воде и демону -- тот слог
Просею тщательно, чтобы вовлек 
В Согласье сладкое, где мне держать
Аморфность с сутью, стану выжидать,
Когда в Согласье слышен диалог.
Его высокомерье сражено
Под тяжким гнетом и часов и лет:
Вот он. Cовсем не более того,
Чему еще и пониманья нет;
На исповедь иль суд не жду его;
Я только превращу слова в сонет.

             Перевод Лилии Мальцевой 

(2004)

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"