Мальцева Лилия : другие произведения.

Шум Деревьев

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Роберта Фроста.

      
    Шум Деревьев

Деревья тревожат меня.
Зачем мы всегда готовы
Вовеки день изо дня          
Терпеть деревьев шум
Вблизи от нашего крова?
Их слушать день и ночь,    
Страдая снова и снова,
Пока не приходит на ум,                                     
Вне радостей бытия,        
Их голоса звук для нас новый.   
Они говорят об уходе,
Но не уходят прочь;             
И в шелесте при непогоде,        
Набравшем мудрость, учусь              
Расслышать призыв быть в пути.                    
Мне не переставить ног     
И голову клонит к плечу,       
Коль вижу, как гнутся они      
Из окон иль чрез порог.
Сбегу я куда-нибудь,                               
Поступок свершу безрассудный                       
Однажлы, когда им так трудно     
Метаться, желая спугнуть                       
Бег облачный в вышине.          
Но это слова одни,
Пора собираться мне.
  
                                                       
                                                      
    Sound of the Trees                 
                                                            
I wonder about the trees. 
Why do we wish to bear 
Forever the noise of these 
More than another noise 
So close to our dwelling place?
We suffer them by the day 
Till we lose all measure of pace, 
And fixity in our joys, 
And acquire a listening air. 
They are that that talks of going 
But never gets away; 
And that talks no less for knowing, 
As it grows wiser and older, 
That now it means to stay. 
My feet tug at the floor 
And my head sways to my shoulder 
Sometimes when I watch trees sway, 
From the window or the door. 
I shall set forth for somewhere, 
I shall make the reckless choice 
Some day when they are in voice 
And tossing so as to scare 
The white clouds over them on. 
I shall have less to say, 
But I shall be gone.   

                                                                          
                 Robert Frost
                                                                                     













 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"