Aрджуна сказал: О властелин чувств, при звуках Твоего имени мир наполняется ликованием, эти звуки привлекают к Тебе всех его обитателей. Те из них, кто достиг совершенства, в глубоком почтении склоняются перед Тобой, и только демоны в ужасе разбегаются в разные стороны. Так и должно быть.
БОГ: Неточный перевод. Правильный перевод: "36. Арджуна сказал: О, Правитель чувств, это правильно, что Твоей славе радуется вся вселенная и привлекается ею, демоны в страхе разбегаются в разные стороны, а все совершенные существа склоняются в почтении." Надо знать, что на самом деле человек не должен как-то пытаться оценивать, одобрять или не одобрять работу Бога Кришны. Это есть грех, проявленное несмирение и непонимание Высоты Бога. Бог работает абсолютно со Своим творением. Труд Бога, как он есть, не обсуждается. Бога всегда необходимо восхвалять молитвой, избегая человеческого мнения и речи. Но Арджуна был в особой ситуации, он не был религиозный знаток, он мыслил просто, не придерживаясь религиозных требований и отнюдь не понимая, что можно и что нельзя говорить перед Богом. Но в диалоге Бог им Управлял, вводил в необходимое русло и помогал ему участвовать в диалоге, не проявляя большой греховности, некоторые его слова попуская, не Указывая на них, ибо по своим качествам и ступени материального и духовного развития Арджуна не мог брать у Бога более точное религиозное поведение ни в словах, ни в проявлении себя, своего эмоционального состояния.
КОММЕНТAРИЙ: Когда Aрджуна услышал от Кришны об исходе битвы на Курукшетре, у него открылись глаза, и, будучи великим преданным и другом Верховной Личности Бога, он сказал, что все творимое Кришной справедливо.
БОГ: Не так. Восхваление Бога не связано с предсказанием Бога Кришны об исходе сражения. Причину восхваления Бога дал ему Бог Кришна другую, и иначе Арджуна не мог мыслить, ибо полностью был Управляем Богом и никакой другой причины для него не могло существовать, кроме той, которую он озвучил в стихе. Вот еще раз эта причина: "... Твоей славе радуется вся вселенная и привлекается ею, демоны в страхе разбегаются в разные стороны, а все совершенные существа склоняются в почтении.". Также, великим преданным Арджуна не был, как и не был другом Бога Кришны. Хотя иллюзорные энергии Бога его вводили в состояние и преданности и дружеских отношений. Но это все были отношения с уполномоченным воплощением Бога, и такое понимание Арджуне было необходимо, ибо оно также способствовало диалогу с Богом Кришной накануне сражения.
Aрджуна подтвердил, что Кришна является защитником и святыней преданных и грозой нечестивых. Его действия в равной мере благотворны для всех. Aрджуна понял, что во время битвы на Курукшетре многочисленные полубоги, сиддхи и в высшей степени разумные живые существа, обитающие на различных планетах вселенной, наблюдали за ходом сражения, поскольку среди его участников был Кришна. Когда Aрджуна созерцал вселенскую форму Господа, полубоги также наслаждались этим зрелищем.
БОГ: Все слова, все понимание Арджуна получал только от Бога Кришны и только Бог Кришна распоряжался плодами текущего на данный момент диалога, как священного разговора. Также, никто и ниоткуда не мог наблюдать за диалогом, кроме Санджаи. Это никому не нужно было на тот момент. Итог диалога, еще до его сотворения, уже имел свое русло и имел свое время, когда должен был стать достоянием всех. Никак время не торопило события, чтобы была необходимость всем уже теперь слышать слова Бога и как-то на это реагировать. Все живые существа были заняты своими от Бога данными текущими Земными делами. Что касается того, что "...многочисленные полубоги, сиддхи и в высшей степени разумные живые существа, обитающие на различных планетах вселенной, наблюдали за ходом сражения...", то не было никого, кто бы наблюдал за диалогом с других планет вселенной, не говоря уже о тех живых существах, которых вообще никогда не существовало, типа полубогов.
Однако демоны и атеисты не выносят, когда прославляют Господа. Охваченные инстинктивным страхом перед Господом в образе времени, несущим гибель всему живому, они разбежались в разные стороны.
БОГ: Все это были образные картины в видении, имеющие свой смысл. На самом деле никто и никуда на данный момент диалога не разбегался, никто не был одержим страхом, ибо все происходит с людьми, проявляющими демонические качества, с неверующими, в ходе их реальной жизни через последствия их кармической деятельности в круговороте сансары в виде пути страданий и преодолений; с каждым Бог работает Лично, скрупулезно, исходя строго из качеств каждого и Плана Бога на каждого, но не так, чтобы всех под одну метлу. У Бога Кришны никто не разбегается в разные стороны, а развивают качества высокого духовного порядка и поднимаются вверх по ступеням собственного материального и духовного развития, достигая в свое время и путь преданного служения. Никто у Бога Кришны не потерян.
Поэтому здесь Aрджуна восхваляет обращение Кришны с преданными и безбожниками. Преданный всегда прославляет Господа, ибо знает, что все творимое Им является благом для всех.
БОГ: Бог дал Арджуне те слова, которые и мог взять Арджуна, согласно своей ступени материального и духовного развития. Но надо было начинать ему не со слов: "Это правильно", а со слов: "Хвала Богу". В остальном его речь допустима и соответствует увиденному и понятому с его ступени материального и духовного развития.
ТЕКСТ 37
касмач ча те на намеран махатман
гарийасе брахмано 'пй ади-картре
ананта девеша джаган-ниваса
твам акшарам сад-асат тат парам йат
касмат - почему; ча - и; те - Тебе; на - не; намеран - пусть поклоняются; маха-атман - о великий; гарийасе - тому, кто лучше; брахманах - Брахмы; апи - даже; ади-картре - верховному создателю; ананта - беспредельный; дева-иша - о владыка полубогов; джагат-ниваса - о вместилище вселенной; твам - Ты; акшарам - неуничтожимая; сат-асат - причина и следствие; тат парам - то трансцендентное; йат - которое.
О величайший, затмевающий Своим величием даже Брахму, Ты - изначальный творец. Как же им не падать ниц перед Тобой? О беспредельный, о Бог богов и вместилище вселенной! Ты неистощимый источник, причина всех причин, запредельная и непричастная материальному миру.
БОГ: Неточный перевод. Правильный перевод: "37.И как же не выражать Тебе почтение, о, Великий, Который даже выше, чем Брахма, Изначальному Создателю, о, Безграничный, о, Владыка полубогов, о, Прибежище вселенной. Ты Тот, Кто Нетленный, Причина и Следствие, потому что Ты Выше всех.".
КОММЕНТAРИЙ: Склоняясь перед Кришной, Aрджуна говорит, что Кришна - объект всеобщего поклонения.
БОГ: Надо понимать, что Бога невозможно называть "объектом". Бог Кришна, ТОТ, КОМУ надо поклоняться. Также, далеко не от каждого Бог Кришна может принять поклонение Себе. Но только от преданных Бога Кришны. Другие верующие могут поклоняться Богу Кришне под другими именами: Аллах, Будда, Иисус, Иегова...
Он вездесущ, и Он же - Душа всех душ.
БОГ: Бог Кришна - Вездесущ. Да. Но Бог Кришна не высшая душа и не душа всех душ. Бог Кришна - ВЫСШИЙ ДУХ.
Aрджуна называет Кришну махатмой, имея в виду, что Кришна самый великодушный и что Он беспределен.
БОГ: Нельзя Бога Кришну называть ни "великодушный", ни "самый великодушный". Это слово к Верховной Божественной Личности неприменимо. Бог МИЛОСТИВЫЙ. Вот все качества Бога на эту тему.
Эпитет ананта указывает на то, что власть Верховного Господа простирается повсюду, а девеша значит, что Он повелитель всех полубогов, намного превосходящий их всех.
БОГ: ананта девеша - неограниченное управление полубогами. Это было сказано для Арджуны и его современников. На самом деле полубогов не существует. Поэтому это качество Бога современные преданные не должны считать истинным, ибо невозможно Управлять теми, кого не существует и никогда не существовало.
Он - вместилище всей вселенной.
БОГ: В Теле Бога присутствуют все вселенные, весь материальный космос. Все пронизывая Собой, выходя также за пределы Своего творения, Бог Кришна остается в Своем творении полным Своим целым, Своими качествами, которые извне и изнутри направлены на поддержание и развитие творения Бога Кришны.
Aрджуна также считал справедливым то, что все совершенные живые существа и могущественные полубоги выражают Кришне почтение, ибо на свете нет никого могущественнее Его.
БОГ: Слово "справедливый" здесь не подходит. Поклонение Богу Кришне есть обязанность, дхарма всех живых существ, но каждому дается Богом Кришной строго в свое время, когда человек уже готов по своим качествам и ступени материального и духовного развития идти по пути преданного служения, избрав этот путь в себе с Богом и находя в этом смысл своего существования; когда человек этот свой выбор делает с полным осознанием его необходимости, именно в соответствии со своими желаниями и имея от Бога подходящие возможности и обстоятельства для начала такого пути, как и окружение, не препятствующее желанию человека, но более-менее благоприятное.
.
Aрджуна подчеркивает, что Кришна превосходит даже Брахму, поскольку является его творцом. Брахма рождается на лотосе, вырастающем из пупка Гарбходакашайи Вишну, одного из полных воплощений Кришны. Поэтому Брахма и рожденные от него Господь Шива и все остальные полубоги должны кланяться Кришне.
БОГ: Арджуна мыслит теми религиозными знаниями, через те ведические персонажи, которые были даны людям того времени. На самом деле никогда не существовало первого сотворенного живого существа Брахмы, не существовал и Шива, не существовал и Гарбходакашайи Вишну, как и полубоги. Но Бог дает Арджуне те слова, то понимание к употреблению в диалоге, которое никуда невозможно было деть, ибо на нем и основывалось и мнение Арджуны, и его рассуждения религиозного порядка, и его форма поклонения Богу Кришне и другим Могущественным, так сказать, живым существам. Он их признавал, чтил, и принимал их за реальные личности, которых поддерживал Сам Бог Кришна. Отсюда, в угоду Богу, Арджуна желает восхвалить Бога через такое сравнение, которое на самом деле есть дань невежеству Арджуны, которое невозможно было еще на тот период как-то игнорировать.
В "Шримад-Бхагаватам" тоже сказано, что Господу Кришне поклоняются Господь Шива, Брахма и прочие полубоги.
БОГ: "Шримад-Бхагаватам" - неавторитетное писание. Также, Брахмы, Шивы и полубогов никогда не существовало. Это мифические герои, высокодуховные как бы живые существа, были даны древним людям, чтобы укрепить их религиозные настроения и дать им преданное служение через мифические сказания и в них религиозные проявления высокого духовного порядка мистических могущественных персонажей.
Очень важным является употребленное в этом стихе слово акшарам: оно указывает на то, что материальный мир подвержен разрушению, но Господь находится за пределами материального творения.
БОГ: Арджуна говорит: "твам акшарам" - здесь имеется ввиду другой перевод: Ты - Безгрешен, неуязвим, неподвержен изменению...
Он - причина всех причин и потому выше всех обусловленных душ, населяющих материальную природу, а также самого материального мироздания. Поэтому Он - всемогущий Верховный Господь.
БОГ: Бог Кришна есть Высшая Причина всех причин. Но в стихе сказано: "сад-асат" - здесь переводится: "Ты Причина и следствие", или: "Ты Высший Дух и материя". Но "Причина и следствие" - точнее в данном стихе. В вопросе того, что Бог Кришна есть " Высший Дух и материя" надо понимать так, что Высший ДУХ - Причина, материя - следствие. Так тоже правильно.
Ты - изначальный Господь, древнейший из древних, последнее прибежище мироздания. Ты знаешь все и вся, и все стремятся постичь Тебя. Ты - высшая обитель, выше мира материальных гун. О беспредельный! Тобою пронизан весь проявленный мир!
БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "38.Ты - Изначальный Бог, ты - Старейшая Личность, Ты Сам - Высшее Прибежище всей этой вселенной, Ты - Знающий и Познаваемый, Ты и Высший и Прибежище. Твоей безграничной Формой пронизана вся эта вселенная.".
КОММЕНТAРИЙ: Все сущее покоится на Верховной Личности Бога, поэтому Господь является последним прибежищем мироздания.
БОГ: Ничего на Боге не покоится. Все присутствует В БОГЕ, В ТЕЛЕ БОГА. И не покоится, а находится в постоянном движении, что есть развитие материального мира. Также, Бог есть НЕ ПОСЛЕДНЕЕ ПРИБЕЖИЩЕ, А ПРИБЕЖИЩЕ материального творения. Сам Бог Кришна, Лично, постоянно помогает живым существа и прямо и опосредствованно, не зависимо от их религиозности и ступени материального и духовного развития, формы жизни и формы тел, независимо от сред обитания, от уровня мыслительного процесса и понимания.
Слово нидханам значит, что Верховная Личность Бога, Кришна, является основой всего, даже сияния Брахмана.
БОГ: Нет у Бога Кришны безличной ипостаси. О Брахмане в этом плане надо забыть.
Он знает обо всем, что творится в мире, и если у знания есть какой-то предел, то этим пределом является Верховный Господь.
БОГ: У Бога Кришны нет предела Его Знанию. Ибо Бог постоянно развивается, развивается и Божественное Знание. В Боге содержится всё знание всех, ибо всё знание всех всем дается и удерживается, и развивается, и дополняется, и привносится Самим Богом Кришной в процессе развития материального мира и живых существ в нем.
Поэтому Он одновременно познанное и познаваемое. Он объект познания, ибо пребывает всюду, а будучи причиной существования духовного мира, Он трансцендентен и не принадлежит к этому миру. Более того, Он - единственный повелитель духовного мира.
БОГ: Бог есть Знание и Тот, на Кого знание направленно. Бог Вездесущ. Бог Трасцендентен. Бог Кришна, присутствуя в материальном мире, развивая его, пронизывая и оставаясь в нем полным Своим целым, вне этого мира, будучи полностью отрешенным от Своего творения. Также, Бог Кришна есть Высший Управляющий в материальном и духовном мире. Так сказать можно.
Ты и воздух, и верховный повелитель! Ты - огонь и вода, и луна! Ты - Брахма, первый обитатель мира, и Ты - прародитель всего сущего. Поэтому я тысячу раз склоняюсь перед Тобой, снова и снова, и так без конца!
БОГ: Перевод правильный. Точный перевод: "39.Ты - воздух и Ты - Правитель Смерти, Ты - Огонь и Ты - Бог Воды, Ты - Луна, Ты - Брахма и Ты - Прародитель. Почтение, почтение Тебе, тысячу раз. И опять, и снова почтение, почтение Тебе.".
КОММЕНТAРИЙ: Aрджуна признает здесь Господа воздухом, потому что вездесущий воздух является главной стихией и управляет им главный из полубогов. Aрджуна также называет Кришну прародителем, поскольку Он - отец Брахмы, первого обитателя вселенной.
БОГ: Ни одна из этих комментируемых причин не верна. Бог дает Арджуне слова и понимание, исходя из того, что еще можно назвать и учесть и за что восхвалить Бога. Это все для религиозного образования людей времен Арджуны. Люди должны понимать, что Бог Кришна есть всё. Поэтому Бог через уста Арджуны перечисляет то, что людям при памятовании о Боге можно иметь ввиду согласно их ступени материального и духовного развития, а также тем ведическим знаниям, которые на тот период были в свою меру распространены.
ТЕКСТ 40
намах пурастад атха приштхатас те
намо 'сту те сарвата эва сарва
ананта-вирйамита-викрамас твам
сарвам самапноши тато 'си сарвах
намах - поклон; пурастат - спереди; атха - затем; приштхатах - сзади; те - Тебе; намах асту - да будет поклон; те - Тебе; сарватах - со всех сторон; эва - воистину; сарва - (ибо Ты) все; ананта-вирйа - беспредельной мощи; амита-викрамах - неизмеримая сила; твам - Ты; сарвам - все; самапноши - объемлешь; татах - потому; аси - (Ты) есть; сарвах - все.
Поклон Тебе спереди и сзади, и со всех сторон! О неукротимая сила, повелитель безграничной мощи! Ты вездесущ, и потому Ты - все!
БОГ: Неточный перевод. Правильный перевод: "40.Почтение Тебе спереди, а также сзади. Почтение Тебе со всех сторон, потому что Ты есть все. Ты - Безграничная Мощь, Беспредельная Сила, Ты - все покрываешь. Поэтому Ты - Все.".
КОММЕНТAРИЙ: Охваченный чувством экстатической любви к Кришне, Его друг Aрджуна приносит Ему поклоны со всех сторон. Он признает, что Кришна - всемогущий повелитель всех сил и потому несравнимо более могуществен, чем все воины, собравшиеся на поле битвы.
БОГ: Не давал Бог Арджуне в момент диалога любви к Богу Кришне, но дал в некотором роде понимание о Высоте и Могуществе Бога Кришны и этим подвигнув его на те слова, которые уже пора было сказать Богу. Ибо в Святом Писании такие слова должны быть, как пример осознания Величия Бога и великого почтения и смирения перед Творцом.
В "Вишну-пуране" (1.9.69) сказано:
йо 'йам тавагато дева
самипам девата-ганах
са твам эва джагат-срашта
йатах сарва-гато бхаван
"Кто бы ни предстал перед Тобой, будь он даже полубогом, сотворен Тобою, о Верховная Личность Бога".