Арден Том : другие произведения.

Сестры Синей Бури (глава 50)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


   Том Арден
   СЕСТРЫ СИНЕЙ БУРИ
  
  
  
   Глава 50
   ЗАГОВОРЩИКИ
  
   Посреди темных вод Катаэйн поскрипывает. Под нижними палубами тихо. Этой ночью никаких попоек, никаких залихватских песен, никаких горячих споров за столами, усыпанными картами и монетами. Весь корабль, должно быть, принес обет молчания.
   Похоже, жизнь теплится лишь на шканцах, где собрались четыре потрепанные фигуры. Один из них - рулевой за здоровенным штурвалом, парень с жирной лоснящейся кожей, которого матросы зовут "Свинтус". Другой - боцман, к которому из-за усов и кривых зубов давно приклеилось прозвище "Морж". Среди них - первый помощник капитана, чья тучность намертво приклеила к нему кличку "Китяра". И, наконец, четвертый - это корабельный кок, новичок на Катаэйн, где в прошлом едой занимался кабинетчик или кто-то из обычных матросов. Уроженец Оры, нанятый лордом Глондом, и творец разнообразной чужеземной стряпни, что в последнее время появлялась на столе капитана, этот парень, тем не менее, быстро стал своим среди моряков - особенно, когда перестал закрывать на замок помещение, которое он любил называть (или думал, что оно называется) "погребок". Имя у него какое-то глупое и трудно произносимое, но благодаря заостренному, длинному носу - или, согласно поверьям, другой части тела пониже - он получил кличку "Угорь".
   Давайте послушаем, о чем они говорят.
  
   МОРЖ: Но я не понимаю. Я думал, все эти россказни про сокровища - просто чепуха. Все эти байки про пролив Джавандры - тоже. Он ведь поэтому избавился от старины Лемю? Не смог терпеть его болтовню? Так что же старый дурак теперь задумал?
   КИТЯРА (вздыхая): Думаю, мы все знаем, что он задумал, Морж.
   МОРЖ: Что он затеял, ты хочешь сказать! Говорю вам, ребят, все это бессмысленно. О, но он ринулся вперед, как морской лев, как...
   УГОРЬ: Морской лев? Кто это такой, этот морской лев?
   СВИНТУС (боцману, игнорируя Угря): Дурак? Кэп Порло? Следи-ка лучше за словами, Морж, иначе кончишь, как Лемю.
   МОРЖ: Но говорю тебе, я не понимаю! Сперва мы несемся к этой Скале...
   СВИНТУС: Ты видел Скалу, кривозубый дурак! Мы не могли там оставаться. И девушку не могли там оставить.
   УГОРЬ (размахивая руками): Увы. Ах, какую великолепную кухню обещал мне Его Светлость Лорд Глонд! О, я никогда не переживу эту потерю! В этих глубоких, полноводных морях водится столько разной живности - я бы готовил ему блюда, достойные короля!
   СВИНТУС: Готовил бы, как миленький, ведь он и есть король! Или один из трех королей, так? В любом случае, имея в штанах то, что ты имеешь, не понимаю, чего ты ворчишь.
   УГОРЬ: Э? Что?
   МОРЖ (нетерпеливо): Но эти поиски сокровищ - говорю вам, ребята, я не...
   СВИНТУС: Завязывай уже, кривозубый дурак! Завязывай, ладно?
   КИТЯРА: Никто нас не слышит. Не видно даже этого молокососа на побегушках в заляпанных штанах. Вы его видели где-нибудь? Говорю вам, не нравится мне все это.
   УГОРЬ (продолжая о своем): Как же я? Как я буду жить без своей кухни? Найду ли я вообще кухню, достойную короля, пока мы будем преодолевать этот пролив Джавандры?
   КИТЯРА: Нет, но ты, возможно, найдешь скорую смерть.
   МОРЖ: Скорую и быструю! Слыхал ты о них, этих дикарях с отравленными стрелами?
   СВИНТУС: Морж, я сказал, захлопни свой капкан!
   УГОРЬ: Э? Дикари? А что, кривозубый прав. Ему все это не нравится? Мне тоже не нравится!
   КИТЯРА: И мне! И тебе, так ведь, Свин? Если уж по-честному?
   СВИНТУС (размышляя): Ну... нет, не нравится.
   КИТЯРА: На том и сойдемся. Знаете, я начинаю думать, что не таким уж и сумасшедшим был старина Лемю. Так что же мы будем делать? Что мы будем делать?
  
   ***
  
   Глубоко за полночь девочка не находит себе покоя. Она то расхаживает по узкой, обрызганной духами каюте, то в очередной раз кидается на койку. За окном смертельно бледные отблики луны мерцают на перекатывающихся волнах.
   Вновь и вновь, мучаясь вязкой бессонницей, девочка воображает, будто видит триурга и слышит жуткие отзвуки его воя. Она вспоминает старинные сказки. Она знает, что триург поглотил слишком много и теперь отчаянно пытался восстановить внутреннее равновесие. Точно так же, как Глонд желал насильно взять ее в жены, так и триург стремится заключить с ней Пожирающий Союз, который и только который может спасти его от погибели. Девочке вдруг больше не хочется умирать. Селинду колотит. В одном она уверена: мерзкое чудовище не исчезло насовсем.
   Она с благодарностью гладит Радугу по мохнатой голове. Пес восседает на подоконнике, словно бдительный часовой. Селинда знает, что он постарается ее защитить, но сможет ли, когда триург придет снова?
   В другом углу каюты не спит Ра Фанана. Она с тревогой наблюдает за Селиндой, но никак не может начать разговор. Вздыхая, нянька думает о том, как сильно изменился дорогой Фарис после отплытия с Амбора-Рок. Его усы подрагивали на ветру, когда капитан, возвышаясь на полубаке, раздавал приказы собравшимся матросам. Он выглядел как герой, и голос у него был похож на голос героя. Капитан громогласно рассуждал о предстоящем путешествии, не вспоминая ни про Амбора-Рок, ни про триурга.
   Капитан сообщил, что наконец-то пришло время для поисков сокровищ, которые он откладывал всю свою жизнь. Он помахал помятой картой. Ткнул пальцем в отметку "x". Раскинув руки, он вещал о странных местах, о перешейке Мари, о проливе Джавандры, о соленом море Сардока. С ликованием он говорил про водоворот Мандру и еще более диковинное место под названием Глаз Моря. Капитан сказал, что эта карта запечатлена у него в сердце вместе с воспоминаниями о девушке, которая ее ему дала, и любой, кто присоединится к нему, кто последует за ним в поисках сокровищ, обязательно получит свою долю.
   Любой мужчина - и любая женщина.
   Как веселились моряки! Как топали они ногами!
   И все же каким наигранным это все казалось...
   Ра Фанана ворочается на простынях. Если бы только удалось заснуть!
   Но нет. Сейчас ей хочется быть не здесь, а рядом с капитаном Порло.
  
   ***
  
   Капитан Порло вычесывает вшей. Он осторожно нащупывает нарыв на животе, оставленный несомненно последним приступом чесотки. (В эти дни он весь покрыт нарывами; он становится таким же уродливым, как тот бедняга, что был его кабинетчиком до Грязнули!) И хуже всего его нога - в том месте, где к культе крепится деревянный протез. Интересно, что там вообще? Кожа, должно быть, стерлась до самого мяса. И запашок еще тот. О, как же невыносимо сильно там чешется! Но дотянуться туда капитан не может - по крайней мере, сейчас, пока он валяется на койке.
   Оружие, висящее на стенах, позвякивает, как монеты. Капитану снова хочется отлить. В глазах плывет; свесив руку, он шарит по полу в поисках ночного горшка. Что, если из-за качки тот снова откатился? Раньше горшок был на цепи, но она порвалась уж сколько дней назад, и никто ее не починил. Ха! Порой в каюте воняет, как под хвостом у Гири, давнего корабельного кота на Кэтти. Старина Гиря! Сколько времени прошло с тех пор, как первый помощник нашел его под бушпритом, замерзшего, окоченевшего? (Мерзавец забросил его на борт - вот что он сделал - прежде, чем капитан успел лишь помахать рукой на прощание!) Старина Бизер тогда еще был жив - давненько это было... Кот был мармеладно-оранжевого цвета, с одним глазом, одним ухом, но с двумя увесистыми, похожими на сиськи уличной девки гирями, которые висели под стоящим торчком хвостом. Каким отличным крысоловом был Гиря!
   Много времени прошло, как Гири не стало. Гиря и Буби, вместе они бы не ужились. Что ж, Буби была неплохая, особенно когда не капризничала. Иногда на ночь обезьянка устраивалась на койке рядом с капитаном. Она вычесывала ему вшей, и Порло это нравилось. Но сегодня ее и след простыл. С того дня, как капитан взялся за дело Глонда, обезьянка начала чудить. Чудить вовсю.
   Порло махнул рукой на горшок. Какая теперь разница? Позывы прекращаются - теперь такое часто происходит - оставив лишь тупую боль, волнами расходящуюся по животу. Передохнуть не получится до самого утра... Проклятье! Капитан поднимает голову. На полке рядом с кроватью, по соседству с потрепанными бортовыми журналами стоит верная кружка. Он всегда ее ставит туда перед сном. В лунном свете кружка дружелюбно поблескивает.
   Капитан дотягивается до нее. Глотку обдает огнем.
   О, мужества в нем поубавилось. Старый Фарис Порло, его конец близок...
   Начало конца.
   Впрочем, все уже давно началось.
   Когда капитан, наконец, засыпает, он видит во сне Глонди или, точнее, чудовище, в которое тот превратился; он видит бедняжку Мани и Вили Ван Во; большей же частью его сны о кобрах, злющих шипящих кобрах, которые когда-то давно лишили его левой ноги. Но нет, он видит не всю кишащую кобрами яму, а одну из них - лишь ту, которая выгибается кверху и раздувается, увеличиваясь в несколько раз. Кобра такого размера смогла бы погубить весь мир! Капитан чувствует ее зловонное дыхание. С ее клыков капает яд.
   Порло внезапно просыпается. И вновь тянется к своей верной кружке.
  
   ***
  
   Селинда тоже видит сон. Но это не кошмар, которого она с тревогой ждала все то время, что не смыкала глаз. Нет, она видит во сне себя на носе корабля, но не в ночной мгле, а в ярком солнечном свете. Дрожит ли она от страха, гадая, восстанет из моря триург или нет? Легкий ветерок приносит с собой сладкий запах благовоний. Начинает играть загадочная музыка. Затем, словно из ниоткуда, ей на руку садится птица. Это не простая птица, и девочка неотрывно смотрит в синие глаза ворона, осознавая неосознаваемое... Нет, это не кошмар. Однако, проснувшись, Селинда обнаружит свою подушку промокшей от слез.
   Точно так же, как и Ра Фанана. Нянька видит во сне триурга, но и ее посетил вовсе не кошмар. Триург превратился в скорлупу, в чуть заметную оболочку, которая, развалившись, высвободила являвших его суть пятерых созданий, целых и невредимых. Смотрите! Вот улыбающийся во весь рот моряк в тельняшке; вот дикарь с разукрашенным лицом, который подпрыгивает, бьет руками по воздуху; вперед выступает колдун в длинном балахоне, отец Тагана, и воздевает руки к небесам, словно в молитве. Вот подмигивает неотразимый лорд Глонд. Ах, какой все-таки чудесный из него поклонник!
   И, наконец, появляется маленький мальчик.
   Он бежит в объятья Ра Фананы.
  
   ***
  
   КИТЯРА (после паузы): Так что же мы будем делать? Думаю, я знаю.
   МОРЖ: О, и что же ты придумал, жирдяй?
   КИТЯРА: Кого это ты назвал жирдяем?
   МОРЖ: Тебя-тебя, здоровый ты кусок сала!
   УГОРЬ (возмущенно): Что за сало? Где? Он что, стащил его на моей кухне?
   КИТЯРА: Предупреждаю тебя, Морж! Будь ты хоть трижды боцманом, свое ты отхватишь...
   МОРЖ: Да, и будь ты хоть трижды первым помощником...
   СВИНТУС (закатывая глаза): Друзья, друзья! Послушайте-ка меня, послушайте внимательно. О чем мы тут разговариваем? Что мы обдумываем? Не затеиваем ли мы... бунт, нет ведь?
  
   Пауза.
  
   КИТЯРА: Не нравится он мне, этот пролив Джавандры. А вам?
   МОРЖ: Не нравится мне соленое море этого... запамятовал его имя...
   УГОРЬ: Ах, а этот жуткий водоворот Мандру!
   СВИНТУС: Послушайте, друзья, мне тоже не по душе ни всякие там водовороты, ни всякие глаза моря. Попахивают они чем-то потусторонним. Но вы забываете кое о чем - кое о чем очень важном!
   МОРЖ: О чем, о сокровищах? Ты что, поверил старому дураку?
   СВИНТУС: При чем тут вера? Я бороздил эти места годы напролет, задолго до того, как ступил на борт Кэтти. То тут, то там до меня доходили слухи...
   КИТЯРА (насмешливо): Мифы? Легенды?
   СВИНТУС: Тебе ли разбираться в легендах, жирдяй?
   КИТЯРА: Как, ты тоже назвал меня жирдяем? Назвал?
   СВИНТУС (игнорируя Китяру): Послушайте: я говорю, старый ублюдок что-то задумал, друзья. Я говорю, что мы останемся с ним еще ненадолго. В конце концов, вдруг он приведет нас к сокровищам... к бессметным сокровищам этих морей, как он говорит.
   МОРЖ: Правдоподобная история! Я же говорю, он теперь как морской лев...
   КИТЯРА: Ну, он и впрямь обещал поделиться - с каждым из нас.
   СВИНТУС (задумчиво): Наверно, я бы предпочел поделиться, друзья.
   МОРЖ: Ты о чем, Свинтус?
   СВИНТУС (внезапно): Что это за шум?
   КИТЯРА: Успокойся! Всего лишь обезьяна. Вон она, лазает по канатам.
   УГОРЬ: Фу! Вонючка! Брось ее в море!
   МОРЖ: Ну-ну! Радуйся, что кэп тебя не слышит!
  
   Как оказывается, дело не только в обезьяне. Наверху в вороньем гнезде притаился ГРЯЗНУЛЯ. Мальчишка не спит: он встревожен, но не только беседой заговорщиков. Он всматривается в темноту. Ни с того ни с сего у него появляется странное чувство. Он удивляется, почему собравшиеся внизу ничего не замечают. Ах, очень скоро они заметят.
   Что за таинственный вихрь беснуется в небе?
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"