Мисечко Владимир Александрович : другие произведения.

Элифанты

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Приключения Винтиры - охотницы за беглыми преступниками и Оркана - принца с планеты "Янксундзена" продолжаются. Покинув Землю с помощью телепорта, обнаруженного в сарае, Винтира и Оркан переместились вместо родной планеты на планету "Церцения", где обитает раса "Кенгуринов". Здесь рептилоидам пришлось вступить в неравную схватку с Элифантами - огромными змеями в пустыне, чтобы не стать их пищей. Но Винтира и Оркан даже не догадывались, в какую афёру их попытались втянуть принц "Лимории" Клирик и охотница Киркуна. Вторая книга трилогии: "Рептилоид - охотница за головами". Продолжение романа "Побег на Землю".

   Элифанты
  
  Глава 1
  
   Передвигаться по песку нашим путешественникам, которые угодили неизвестно куда, в человеческом теле было трудно. Проваливаясь по колени, Оркан и Винтира прошли всего несколько метров, а времени они затратили на это целый час. Хотя в небе сияло ярко-красное солнце, песок был прохладным и не обжигал ноги. Обувь, в которой они были на Земле, охотница и принц сразу же скинули, идти в ней по сыпучему песку, было невозможно.
   Вглядываясь в горизонт, где жёлтый песок сливался с голубым небом в тонкую полоску, Оркан и Винтира так ничего и не увидели. Но если там что-то и было, то разглядеть это человеческим зрением, было невозможно.
   Понимая, что двигаться по песку им далеко не уйти, Оркан и Винтира решили, перевоплотиться в рептилоидов. Хоть рептилоиды намного были тяжелее людей, но перепончатые лапы не позволяли им глубоко проваливаться в песок.
   Теперь принцу и охотнице было идти легче, да и их родные тела намного выносливее.
   После перевоплощения, Винтира и Оркан вновь стали вглядываться в горизонт.
   Сначала они, как и человеческим зрением ничего не увидели, но внимательно присмотревшись, заметили небольшую чёрную точку, чётко выделяющуюся на жёлтом фоне.
   Что это было: простой камень, торчавший из песка или какое-нибудь строение, разглядеть, с такого расстояния, было невозможно.
   Постояв несколько минут, после перемены тел, охотница и принц направились к этой чёрной точке.
   Винтира и Оркан шли на эту точку, никуда не сворачивая, как терпящий бедствие, в огромном океане, корабль. А эта точка была им спасительным маяком.
   Ни о чём, не разговаривая, чтобы не тратить сил, две рептилоидные особи: мужская и женская, покрытые толстой чешуёй, шли к намеченной цели, с каждым шагом приближая свой путь. Они не знали и не понимали, что их ждёт впереди, а просто шли, временами бросая взгляды по сторонам.
   Куда их забросило, охотница и принц не имели никакого понятия, те планеты, которые они знали и где бывали, не похожи на эту. Хотя и Земля, где Винтира и Оркан провели некоторое время, отличалась от этой.
   Попав на Землю, охотница и принц так и не выяснили, что собой представляет эта небольшая планета. А тот город, где, волей судьбы, они очутились, всего маленькая точка на карте, которую не разглядеть из космоса. Хотя на Земле были горы, моря, океаны, леса и пустыни, Винтира и Оркан этого не знали, а всё это выяснить, не было времени.
   Возможно, охотница и принц по-прежнему находились на Земле, а не на другой планете, как они думали, пока это им не известно.
  
   Через час пути по бездорожью, Винтира и Оркан вновь остановились, за это время они так и не произнесли ни единого слова. О чём разговаривать и обсуждать сложившуюся ситуацию, в которой они очутились, им было нечего. А болтать попусту языками, им не хотелось.
   За всё это время, что они шли по пустыне, чёрная точка нисколько не увеличилась в своих размерах, словно тоже находилась в движении. Но двигалась она не навстречу рептилоидам, а в другую сторону.
   Усевшись на землю, а точнее на песок, Винтира взглянула на Оркана и, тяжело вздохнув, произнесла:
  - Ну и что ты скажешь на всё это?
   Пожав плечами, принц выдавил из себя:
  - Ничего.
  - Как ты думаешь, что это за планета? - вновь задала вопрос охотница, разведя в стороны лапы.
  - Без понятия, - буркнул Оркан.
   На этом весь их разговор и закончился. Обсуждать сложившуюся ситуацию, не имело смысла, ведь они не знали, где очутились и что их ждёт впереди. А то, что с ними приключилось на Земле, пройденный этап, который остался лишь в памяти.
  
   Завалившись на спину, Оркан стал смотреть в небо, словно пытаясь там разглядеть свою родную планету, а Винтира так и продолжила сидеть, бросая взгляд в ту сторону, где была чёрная точка, служившая им спасительным маяком в огромном песчаном океане.
  
   Пролежав пять минут, Оркан, закрыл глаза, от голубого неба они стали слезиться, задремал. Лишь подёргивание хвоста и белого гребня на голове, выдавало, что он жив.
   Взглянув на принца и поняв, что он спит, охотница прилегла рядом и тоже закрыла глаза. И только она это сделала, крепкий сон сморил её. Хоть тело рептилоида было намного выносливее человеческого, но передвижение по песку, отняли у Винтиры много сил, и организм требовал отдыха.
   И только это произошло, чёрная точка, которая находилась на тонкой линии горизонта, пришла в движение.
   Сначала она передвинулась вправо, потом влево, словно выбирая маршрут движения, но вновь остановившись на несколько секунд, поплыла в сторону рептилоидов. Но движение этой точки было не плавное, а прерывистое, словно она передвигалась прыжками.
   Сделав небольшой шаг или прыжок, точка замирала на пару секунд, а потом вновь начинала своё движение.
   С каждым таким прыжком, приближаясь к рептилоидам, точка увеличивалась в размере.
   А рептилоиды, ничего не слыша и не подозревая, крепко спали. Да и не смогли бы они услышать, движение чёрной точки было бесшумным, словно кто-то взял и выключил звук.
  
   Через час движения, а точнее сказать прыжков, точка превратилась в фигуру, но, чтобы её разобрать, не поддавалось никакому разумному описанию.
   Огромное, напоминающее бочку, тело опиралось на три толстых ноги. Хотя третья нога - это хвост. Верхние конечности были маленькими и заканчивались короткими пальцами с огромными острыми когтями.
   Голова этого существа напоминала волчью морду, но немного приплюснутую. Два огромных круглых глаза со зрачками, как у змеи, постоянно находились в движении и не останавливались ни на одну секунду. А уши на голове этого существа были человеческие, но немного вытянутые кверху.
   Всё тело этого существа, кроме головы и передних конечностей были покрыты чёрной шерстью. А толстые ноги заканчивались не человеческими стопами, а перепончатыми лапами, такими же, как и у рептилоидов.
   Но если внимательно приглядеться к этому существу, то можно разглядеть на его животе сумку, как у кенгуру.
   Передвигаясь прыжками (мы будем называть это странное существо - кенгуру), оно приблизилось к рептилоидам и остановилось в нескольких метрах от них.
   Бегающие зрачки глаз на время остановились и, моргнув, уставились на рептилий, лежавших на земле.
  
   Целых пять минут кенгуру внимательно изучала спящих неизвестных ей существ, а потом, открыв свою волчью пасть, громко заревела.
   От этого рёва, охотница и принц резко проснулись и, открыв глаза, увидели перед собой неизвестное им существо. Долго не думая, они вскочили на "ноги".
   Не понимая, откуда это существо появилось, ведь местность до самого горизонта была пустой, Оркан и Винтира насторожились и встали в боевую стойку.
   Кенгуру продолжая смотреть на рептилоидов, вновь рявкнуло, но уже тише, чем в первый раз и, подняв хвост, на который опиралась, хлестнуло им в воздухе, словно плетью.
   Стойка кенгуру и рептилоидов была идентична: они стояли на толстых задних лапах и опирались на хвост.
   Но существо, стоявшее перед Орканом и Винтирой, сильно отличалось от них. Охотница и принц были покрыты чешуёй, а это существо шерстью.
  
   Переглянувшись между собой, продолжив стоять в боевой стойке, Винтира медленно подняла переднюю лапу и приложила её к груди, там, где у неё находилось сердце.
   Этим движением на "Янксундзене" её родной планете, она показывала, что приветствует незнакомца. Хотя охотница и не знала, как это существо на это отреагирует.
   Кенгуру заметив это движение лапой, моргнула, и тоже приложила лапу к груди.
   Оркан увидев, что они поняли друг друга, тоже приложил лапу к груди, и немного приклонив голову, заговорил:
  - Мы приветствуем тебя незнакомец!
   Кенгуру переведя свой взгляд с Винтиры на Оркана, открыла пасть, но вместо рёва или рыка, зазвучала, понятливая, для рептилоидов речь:
  - Кто вы такие и как здесь появились? Отвечайте, или я вас убью?!
   От этих слов у Оркана вздыбился на голове белый гребень, но Винтира остановила принца, чтобы он не сделал опрометчивый шаг и не натворил беды.
   Кенгуру заметил это движение Оркана и резко отпрыгнул в сторону.
   Раздвинув "ноги" и опустив на землю хвост, чтобы лучше держать равновесие, кенгуру сунула свои передние лапки в сумку на животе и выдернула оттуда какую-то вещь.
   Наставив её на Оркана, кенгуру рявкнула:
  - Стой смирно чужеземец или я прострелю твою голову, сделав в ней огромную дырку! А ты! - взглянула она на Винтиру, - объясни своему спутнику, чтобы он остудил свой пыл и не дёргался! Я не намерена разбираться, кто вы такие, а применю, без угрызения совести, свой бластер!
   Поняв, что существо не блефует и непременно пальнёт из бластера, Оркан, сделал шаг назад и заговорил:
  - Извини, ты сам должен понять нас, ведь ...
   Но кенгуру не дала ему договорить, резко перебив:
  - Не сам, а сама!
   Убрав бластер, она опустила его в сумку, что находилась у неё на животе.
  - Ты "женщина"? - поинтересовалась у существа охотница.
  - Я такая же "женщина", как и ты, - ответила кенгуру, взглянув на охотницу. - Моё имя Киркуна, я охотница.
  - Винтира! - представилась охотница.
  - Оркан, - буркнул принц, когда Винтира дёрнула его за лапу.
  - Откуда вы? - поинтересовалась Киркуна.
  - Мы с планеты "Янксундзена", - ответила Винтира. - Позволь нам узнать, как называется твоя планета?
  - Церцения! - выпалила Киркуна. - Моя раса - "Кенгурины". Здесь, в этой пустыне, мой дом!
  - Позволь спросить тебя, Киркуна? - задал охотнице вопрос Оркан. - Как называется эта пустыня?
  - "Тоганака"! - ответила представительница расы "Кенгуринов".
  - Можно ещё один вопрос? - вновь поинтересовался принц.
  - Спрашивай!
  - Что находится за этой пустыней? Есть там что-нибудь или нет?
  - Этого я не знаю, - ответила Киркуна. - Дальше моих земель я не была. Но много слышала от своей бабки, что там за песками - другая жизнь.
   Оркан вновь переглянувшись с Винтирой, вновь задал Киркуне новый вопрос:
  - Скажи нам охотница, как велика эта пустыня?
  - Никто этого не знает. Мы никогда не уходили далеко от своего жилища. Кроме нас, "Кенгуринов", в пустыне обитают и другие существа, кровожадней, чем моя раса.
  - Ты встречала их? - поинтересовалась Винтира, опередив с вопросом Оркана, который уже открыл рот, чтобы спросить.
  - Нет! - бросила Киркуна.
  - Тогда откуда ты знаешь, что кто-то ещё, кроме вас, обитает в этой пустыне? - спросила Винтира, переступив с лапы на лапу.
  - Об этом мне рассказала моя бабка. В молодости, как и я, она тоже была охотницей и перед тем, как встретить своего мужа, моего деда, много путешествовала по пустыне. Вот тогда она и встретила огромного змея, который спокойно мог её проглотить целиком. Но вот, почему этот змей оставил мою бабку в живых, никто не знает.
  - Как ей удалось убежать от змея? - поинтересовался Оркан, вновь переглянувшись с Винтирой.
  - Увидев змея, моя бабка от ужаса потеряла сознание, а когда очнулась и открыла глаза, его уже не было.
  - Может ей всё это привиделось, и никакого змея не было вовсе? - буркнул Оркан, не надеясь на честный ответ Киркуны.
  - След! - выпалила Киркуна. - Остался огромный след от змея! А если ты не веришь моим словам, оставайся в пустыне и сам проверь! А если останешься в живых и не попадёшь в брюхо змея, тогда и ...
   Но Киркуна не успела закончить, то, что хотела сказать Оркану, в нескольких метрах от них зашевелился песок, и из него показалась небольшая змеиная голова.
   Киркуна вновь выхватила из сумки бластер и выстрелила в змеиную голову.
   Луч лазера попал в голову змеи и разрубил её на две части.
  - Бежим! - закричала Киркуна и первой пустилась бежать, а точнее прыгать.
   Винтира и Оркан не стали дожидаться второго приглашения, а сорвались с места и поспешили за Киркуной.
  
  Глава 2
  
   Через два часа непрерывного бега (бежали Винтира и Оркан, а Киркуна передвигалась прыжками, отталкиваясь хвостом), они остановились.
   Оглянувшись и убедившись, что за ними нет никакой погони, Оркан взглянул на Киркуну и, тяжело вздохнув, поинтересовался:
  - Что это было?
  - Змей! - бросила охотница. - Я же вас предупреждала, что в пустыне обитают и другие, не похожие на нас, расы!
  - И много их здесь?
  - Никто этого не знает, - ответила представительница расы "Кенгуринов". - Но этот змей намного меньше того, о котором мне рассказывала бабушка.
  - Но, это была только голова змея, - произнёс принц, - ведь остальное тело мы не видели.
  - Можешь вернуться и проверить, - фыркнула Киркуна, вновь бросив взгляд в ту сторону, откуда они бежали.
  - Нет, лучше я поверю твоим словам, охотница, чем ..., - заговорил принц.
  - Тогда немного передохнём, - перебила Оркана Киркуна, - и отправимся дальше.
  - Куда? - взглянула на Киркуну Винтира, опередив с вопросом Оркана, который уже открыл рот, чтобы спросить.
  - В моё поселение, - ответила Киркуна и закрутила головой, внимательно вглядываясь в песок.
  
   Через десять минут Киркуна, а за ней и Винтира поднялись с песка. Оркан немного замешкался и стал медленно подниматься, когда "женщины" уже стояли на "ногах".
  - Нам нужно идти, а то скоро начнёт темнеть, - заговорила Киркуна, окинув взглядом своих спутников.
  - Далеко твоё поселение? - задала вопрос Винтира, стряхивая, прилипший к одежде, песок.
  - Нет! - бросила Киркуна и, отвернувшись от Винтиры, ни о чём больше не говоря, направилась к горизонту, в ту сторону, куда они до этого двигались.
   Переглянувшись, Винтира и Оркан поспешили за охотницей, но при этом поглядывая по сторонам.
  
   Через тридцать минут пути, Киркуна резко остановилась и, повернув голову к своим спутникам, произнесла:
  - Нам придётся остановиться и переждать песчаную бурю, которая надвигается на нас.
  - Закрутив в разные стороны головой, Оркан удивлённо поинтересовался:
  - Ну и где ты увидела бурю, горизонт абсолютно чист, да и ветра нет?
  - Это сейчас её не видно, а через несколько минут здесь начнётся невообразимое светопреставление! - бросила Киркуна и показала, своей маленькой передней лапой, в правую сторону. - Буря придёт вон с той стороны!
  - Ну и что нам сейчас делать? - спросил Оркан, взглянув на Киркуну.
  - Садимся на песок и укрываемся с головой тряпкой, - ответила представительница расы "Кенгуринов" и выдернула из своей нагрудной сумки небольшой свёрток.
  - Что это? - взглянул на свёрток принц.
  - Садитесь, я вас сейчас укрою! - бросила Киркуна.
   Опустившись на песок, Винтира и Оркан прижались друг к другу.
   Киркуна подбросила свёрток, и тот стал разворачиваться, с каждым витком становясь всё больше и больше в своих размерах.
   Киркуна присела рядом с рептилоидами и развернувшийся свёрток ткани, полностью укрыл путешественников.
  - Прижмите тряпку с вашей стороны, чтобы не сорвал её ветер, а я буду держать свой край, - произнесла Киркуна.
   И только они это сделали, поднялся сильный ветер и тряпку, под которой сидели путники, стал засыпать песок.
  
   Ничего не слыша и не видя, ведь ткань не пропускала свет, путники так просидели целый час, пока не прекратилась песчаная буря и не унеслась куда-то вдаль.
   Первой пошевелилась Киркуна и произнесла:
  - А теперь нам нужно откапываться.
   Принявшись за работу, Киркуна, Винтира и Оркан целых тридцать минут откапывались, отбрасывая подальше от себя песок.
  
   Выбравшись на белый свет, словно из могилы, Винтира и Оркан удивлённо закрутили головами, местность на которой они сейчас находились, изменилась до неузнаваемости.
   Перед бурей кругом был один песок, а сейчас в нескольких метрах от них они увидели твёрдую чёрную землю и небольшими кустиками без листьев.
  - Что это такое? - показал в сторону кустов Оркан. - И почему на них нет листьев?
  - А ты приглядись, - произнесла Киркуна.
   Сделав в сторону кустов несколько шагов, принц разглядел на ветках небольшие колючки.
   Протянув к кустам лапу, Оркан решил потрогать эти колючки.
  - Не трогай! - выкрикнула Киркуна и прыгнула к Оркану, чтобы перехватить его лапу, до того, как он коснётся колючек.
   Резко отдёрнув лапу, принц застыл на месте, уставившись на охотницу.
  - Не трогай, - уже спокойным голосом произнесла Киркуна, - колючки отравлены. Если уколешься, то умрёшь, от этого яда, что находятся в колючках, нет противоядия.
   Винтира подошла и встала рядом с Орканом. Взглянув на Киркуну, поинтересовалась:
  - Как называется это растение?
  - Шиповник! - чётко и ясно ответила Киркуна. - Мы аккуратно, чтобы не пораниться о колючки, собираем этот яд и применяем его на охоте.
  - А вы не боитесь отравиться, ведь яд останется у того, на кого охотитесь.
  Через час после смерти, яд распадается и становится безвредным. Всё, а теперь нам пора, нужно идти дальше, через два часа наступит ночь, и вся пустыня погрузится в темноту. А ночью оставаться в пустыне опасно, дикие звери и змеи выходят на охоту.
  - Как вы здесь живёте? - спросил Оркан, не спуская глаз с Киркуны.
  - Пустыня наш дом! - ответила Киркуна и, обойдя колючий кустарник стороной, запрыгала дальше, но уже по твёрдой земле.
  
   Через сорок минут пути на горизонте показались небольшие строения.
  - Вот это и есть моё поселение, - произнесла Киркуна.
  
   Когда путники подошли к поселению "Кенгуринов", им навстречу вышли несколько местных жителей.
  - Не бойтесь! - произнесла Киркуна. - Вместе со мной они вас не тронут.
  - Спасибо, что успокоила, - буркнул Оркан.
   Винтира продолжала молчать, но напряглась.
  
   В верхних лапах вышедшие жители поселения, сжимали бластеры, точно такие, что и у Киркуны.
   Киркуна, подняв правую "руку", что-то выкрикнула на непонятном языке, и показала на своих спутников.
   Услышав эти слова, местные жители убрали оружие, спрятав в свои нагрудные сумки.
  - Это, что женщины? - удивлённо поинтересовался у Киркуны Оркан.
  - Да! - ответила Киркуна. - В моём племени охотницы только женщины.
  - А мужчины? - задал второй вопрос принц, посмотрев на Киркуну.
  - Мужчины у нас занимаются хозяйством и детьми.
   Оркан и Винтира, молча, переглянулись и больше ничего спрашивать у Киркуны не стали.
  - Следуйте за мной! - бросила Киркуна и направилась к встречавшим их "женщинам".
   Когда Киркуна, Винтира и Оркан подошли к "женщинам", те их окружили и стали сопровождать, временами поглядывая на рептилоидов.
  
   Войдя в поселение, Киркуна не поворачивая головы к рептилоидам, заговорила:
  - Сейчас мы придём в мой дом, и вас накормят. Только не задавайте никаких вопросов, мои "люди" этого не любят.
  "Кто она такая, эта Киркуна"? - пронеслось в голове Оркана.
  
   Пройдя по неширокой улице, этого небольшого поселения, Киркуна подвела Винтиру и Оркана к большому каменному дому.
  - Однако, - буркнул Оркан, увидев дом Киркуны.
  - Мне кажется, - заговорила Винтира, взглянув на Киркуну, - ты обманула нас, назвавшись охотницей.
  - Ты права, Винтира, - улыбнулась Киркуна, подморгнув сопровождавшим их "женщинам". - Я не простая охотница.
  - А кто? - опередил с вопросом Винтиру Оркан.
  - Я королева! - бросила Киркуна.
   И только Киркуна произнесла, кем она является на самом деле, дверь в доме распахнулась, и на крыльцо вышел "мужчина". Увидев Киркуну, "мужчина" приклонил перед королевой голову.
   Винтира и Оркан сразу поняли, что перед ними "мужчина", у него не было нагрудной сумки, как у "женщин".
   Сколько этому "мужчине" было лет, Оркан определить не смог.
  - Клирик! - строгим властным голосом заговорила Киркуна, бросив взгляд на "мужчину". - Проводи моих гостей в комнату и скажи слугам, чтобы подавали обед!
  - Будет исполнено, моя королева! - выпалил "мужчина" и показал гостям, чтобы они проходили в дом.
  
   Проведя Винтиру и Оркана по неширокому коридору, Клирик открыл дверь и впустил гостей в комнату.
   В комнате стояли: несколько глубоких кресел, большой диван, на котором смогли бы разместиться несколько "человек", шкаф до самого потолка и огромный стол из цельного куска камня. Как его сюда затащили, Оркан не имел понятия.
   Два огромных круглых окна хорошо, в которые проникал дневной свет, хорошо освещали эту комнату.
   Переступив порог, Оркан окинул комнату взглядом и не увидел никаких ламп и светильников, которые в ночное время её освещали.
  - Пока побудьте здесь, через несколько минут я приду за вами, - заговорил Клирик, - и провожу в обеденный зал.
  - Хорошо! - в один голос ответили Оркан и Винтира.
  
   Как и обещал Клирик, он вернулся через пять минут, предварительно постучав в дверь, и повел гостей по коридору в другую комнату, а точнее обеденный зал.
   Войдя в этот зал, Оркан и Витнира увидели, что здесь на стенах висели небольшие светильники, из которых лился желтоватый свет.
   В самом центре зала стоял огромный круглый стол, но кроме Киркуны за ним больше никто не сидел.
  - Проходите и присаживайтесь, - показала Киркуна "рукой" на стулья с высокими спинками, которые стояли вокруг стола.
  
   Как только гости присели к столу, дверь вновь распахнулась, и в неё вошли несколько слуг, все они были "мужчинами", неся подносы с разнообразной едой.
   Опустив подносы на стол, слуги, молча, поклонились и удалились, закрыв за собой дверь.
  - Клирик! - бросила Киркуна "мужчине"! - что ты стоишь, налей нам вина!
   "Мужчина", молча, выполнил приказ королевы и вновь отошёл в сторонку от стола.
  - Давайте, дорогие гости, выпьем за знакомство, а потом, вы расскажите, как и зачем пожаловали в мои земли, - произнесла королева и первой подняла свой бокал с вином.
  
   Немного пригубив вина, Винтира опустила на стол бокал и взглянула на хозяйку дома:
  - Как прикажешь нам к тебе обращаться?
  - Просто Киркуна! - ответила охотница, продолжая держать бокал в "руке". - Это для своих подданных я королева, а вы мои гости. А теперь скажите мне, кто вы такие?
  - Я охотница, - произнесла Винтира, - а Оркан - принц.
  - Теперь уже бывший принц, - поправил Винтиру Оркан.
  - Как это понимать? - взглянула на Оркана Киркуна.
  - Мой отец - король "Янксундзены" убит, - заговорил Оркан, - а власть в королевстве захватил генерал.
  - Тогда почему ты здесь, а не в своём королевстве, принц? - поинтересовалась Киркуна, взглянув на Оркана.
  - Мне пришлось покинуть свою планету и скрываться от "людей" генерала. Если бы я этого не сделал, - стал отвечать Оркан, - меня бы убили, как и моего отца.
  - Мужчины всегда слабы и ничтожны в своих поступках! - выпалила королева. - На королевском троне должна сидеть женщина, тогда не будет никаких смут и бунтов!
   Ничего не отвечая Киркуне, Оркан припал к бокалу с вином, лишь украдкой бросая взгляд на королеву.
  - Клирик, - повернулась Киркуна к "мужчине", - оставь нас. Когда понадобишься, я тебя позову.
   Поклонившись королеве, Клирик покинул обеденный зал и плотно прикрыл за собой дверь, чтобы из коридора никто не мог подслушать разговор хозяйки с гостями.
  - Теперь, когда мы остались одни, - начала Киркуна, - я хочу услышать от вас, откуда вы прибыли на мою планету?
   Переглянувшись, Винтира стала рассказывать Киркуне, о том, как они здесь оказались.
  
   Через тридцать минут Винтира окончила свой рассказ и замолчала.
  - Ну и что это за аппарат, который перенёс вас на мою планету? - выслушав рассказ Винтиры, поинтересовалась Киркуна.
  - Этот аппарат называется телепорт, - ответила Винтира.
  - Впервые о нём слышу, - пожала плечами Киркуна. - Ну и как он работает?
  - Этого я не знаю, - произнесла Винтира. - Этот аппарат - разработка наших учёных! - продолжила охотница. - Внутри куба находится карта вселенной, и когда нужно куда-то переместиться, то нужно нажать на ...
   Но Винтира не успела договорить, дверь распахнулась, и в зал вбежал Клирик.
  - Королева! - выпалил "мужчина", - на наше поселение напали Элифанты!
  
  Глава 3
  
   Киркуна резко поднялась из-за стола и бросила в сторону Оркана и Винтиры, которые ничего не поняли из сказанного Клириком:
  - Посидите здесь, я отдам распоряжение и вернусь!
   И только за Киркуной закрылась дверь, Оркан заговорил, взглянув на Винтиру:
  - Что-то мне всё это не нравится.
  - Что именно? - спросила Винтира.
  - А ты представь себе, Винтира, наше королевство, которое занимает почти всю планету и эту крохотную деревню. Какая королева или король будет здесь жить. Мне кажется, эта "женщина" не королева.
  А тогда кто она, по-твоему?
  - Этого я не знаю, - пожал плечами принц. - И кто такие эти Элифанты. Слишком много здесь загадок.
  - Вернётся Киркуна, у неё и спросим, - наливая себе в бокал вина, произнесла Винтира. - Не забивай себе голову, Оркан, а лучше подумай, как нам выбраться с этой планеты?
  
   Через десять минут вернулась хозяйка дома и, молча, пройдя, уселась за стол.
   Налив себе вина, Киркуна сделала несколько глотков и, продолжая держать в "руке" бокал, заговорила:
  - Опасность миновала, мои охотницы благополучно отбили атаку Элифантов, не позволив им забраться в деревню.
  - Извините, королева, за нескромный вопрос? - поднял на Киркуну глаза Оркан.
  - Какой?
  - Объясните нам, кто это такие Элифанты?
  - Элифанты - это огромные змеи! - ответила Киркуна. - Одного из них вы видели в пустыне!
  - Понятно. Можно еще один вопрос? - не спускал глаз с Киркуны Оркан.
  - Можно! - бросила "женщина" и, подняв бокал, стала пить вино, делая небольшие глотки.
  
   Подождав, когда Киркуна допьёт вино и поставит бокал на стол, Оркан заговорил:
  - Киркуна, а теперь поясни нам, где королевство?
   Киркуна бросила строгий взгляд на Оркана, но продолжала, молчать, словно подбирая нужные слова.
  - Мы ждём?! - бросила Винтира, опередив Оркана.
  - Вы травы, - спокойным тоном начала Киркуна, - никакого королевства больше нет, от него осталась только одна эта небольшая деревушка.
  - Как?! - в один голос выкрикнули Оркан и Винтира и удивлённо уставились на Киркуну.
  - Королевство уничтожено, - выдавила из себя вместе с воздухом королева.
  - Кем? - задала вопрос Винтира.
  - Элифантами, - ответила Киркуна и, опустив голову, упёрла свой взгляд в стол.
  
   После ответа Киркуны, в комнате на целых пять минут повисла тишина, а потом, она произнесла, окинув взглядом гостей:
  - Вы задали мне правильный вопрос, кто я такая. И сейчас я вам всё расскажу.
   Налив себе вина, и сделав несколько глотков, Киркуна продолжила.
   Винтира и Оркан понимая, что Киркуне слова даются с трудом, молчали, не перебивая.
  - Как я вам уже сказала, при нашей первой встрече, я простая охотница, а не королева. Наша королева погибла, когда Элифанты напали на город. Змеи уничтожили всё живое, сровняв нашу столицу с землёй. Собрав небольшой отряд, из тех, кто остался в живых, мы ушли вглубь пустыни.
   Сделав небольшую паузу, Киркуна вновь сделала несколько глотков вина и продолжила:
  - Несколько дней мы скитались по пустыне, пока не набрели на эту деревню. Местные жители приняли нас хорошо, понимая, что без поддержки, их деревня тоже обречена на погибель. Родители Клирика были родом из этой деревни, но сам он жил в городе, там-то я с ним и познакомилась. Как вы уже наверно поняли, в нашем мире правят "женщины", а "мужчины" ...
  - Не нужно объяснять, мы давно уже это поняли, - вставила слова Винтира и вновь замолчала.
  - Теперь вы всё знаете, - глубоко вздохнув, произнесла Киркуна. - Я собрала небольшой отряд из охотниц, и мы, как можем, защищаем эту деревню, которая стала нам домом. Я не просила жителей называть меня королевой, но рты народу не закрыть. Вот я и смирилась со своим положением.
   Закончив свой небольшой рассказ, Киркуна залпом допила остаток вина и опустила пустой бокал на стол, немного отодвинув его от себя.
  - Дела, - буркнул Оркан и потянулся к бутылке.
   В комнате опять наступила тишина, которая затянулась на целых десять минут.
  
   На одиннадцатой минуте Винтира не выдержала затянувшейся паузы.
  - Киркуна, - поднявшись из-за стола, заговорила охотница, - объясни, как справиться со змеями и мы вам поможем.
  - Винтира права! - выкрикнул Оркан, но подниматься не стал, лишь взглянул в лицо Киркуны.
  - Спасибо вам за помощь, - произнесла королева. - Но я не хочу подвергать вас опасности.
  - Это не ответ! - бросила Винтира. - Скажи, как убить этих змей и мы встанем под ваши знамёна!
  - Вы видели наше оружие, - ответила Киркуна, - только с помощью бластеров можно убить Элифанта. Но нужно стрелять только в голову змея, как я сделала это в пустыне. Если голова змея не повреждена, то тело восстанавливается через несколько дней. Разруби Элифанта пополам и не повреди ему голову, он уползет и, спрятавшись в песок, отрастит себе новое тело. Если вы, после того, как я вам всё рассказала, захотите остаться, милости просим.
  - Мы согласны! - опередил с ответом Винтиру Оркан.
  - Тогда я распоряжусь, и вам выдадут оружие. Вы умеете пользоваться бластерами?
  - Да! - в один голос ответили рептилоиды.
  
  ***
  
   Целую неделю Винтира и Оркан тренировались с оружием по движущим мишеням в виде змей.
   Первые два дня охотницы, к которым Киркуна определила Винтиру и Оркана, не признавали "мужчину", как равного себе. Они то и дело подначивали над Орканом, и словно невзначай, пытались сбить его с ног. Но рептилоид в несколько раз был сильней каждого из "Кенгуринов" и к концу недели они успокоились и приняли "мужчину", как равного.
   Винтира быстро подружилась с "женщинами", ведь она тоже была охотницей, как и они.
   За эту неделю, пока Винтира и Оркан тренировались, на деревню Кенгуринов никто не нападал, видно последняя неудавшаяся попытка Элифантов, немного остудила их пыл и они притихли.
  
   Винтира и Оркан хотели поселиться в небольшом домике, но Киркуна настояла на своём, чтобы они жили в её доме.
  "Дом большой, - говорила королева, - места всем хватит".
   Рептилоиды понимали, что Киркуна хотела держать их под своим контролем, мало ли, что выкинут гости. Киркуна была хоть и ласкова с ними, но не во всём им доверяла, ведь рептилоиды отличались от их расы. Королева хоть и не подавала вида, но Винтира и Оркан часто ловили на себе её недоверчивые взгляды.
  
   Как-то сидя вечером в своей комнате, Оркан тихим голосом заговорил с Винтирой, чтобы их не смогли подслушать:
  - Что ты об этом думаешь?
  - О чём? - взглянула на принца охотница.
  - Мне кажется, нам что-то не договаривают. Я понимаю, что мы здесь чужие и нас не любят, но ...
  - Ты прав! - перебила Оркана Винтира. - Сегодня, когда мы работали с манекенами, я краем уха услышала, что королева ждёт каких-то гостей.
  - Но Киркуна ведь говорила, что кроме этой деревни в пустыне больше нет никаких поселений.
  - То-то и оно, а на самом деле получается, что эта деревня не единственная в пустыне.
  - Что ты предлагаешь? - задал вопрос Винтире Оркан.
  - Нам нужно отсюда уходить, - ответила охотница.
  - Куда? - сделал удивлённое лицо принц. - Кругом пустыня и огромные змеи. Одним нам не выжить в песках.
  - Я тут поговорила с Клириком, немного с ним пококетничав, - заговорила Винтира и бросила взгляд на дверь.
  - О чём?
  - Он мне рассказал, что дальше на север есть другие земли и не покрыты песком.
  - Ты веришь ему?
  - Не знаю. Клирик обещал мне, если мы возьмём его с собой, то он покажет нам путь! - произнесла Винтира, взглянув на Оркана. - Он сказал, что на севере есть другое королевство, где правит "мужчина", а "женщина" занимается домом и хозяйством. Но путь в те земли не близкий.
  - Сколько? - задал вопрос Оркан.
  - Точно Клирик не знает, ведь он никогда не покидал пустыню.
  - Я не верю его словам, - поднялся из-за стола Оркан. - Это ловушка. Просто Киркуна решила проверить нас на вшивость, подослав к тебе своего слугу.
  - Хорошо, тогда, что предлагаешь ты? - поднялась Винтира и встала рядом с Орканом.
  - У меня нет ответа! - бросил принц и, повернув голову, взглянул в лицо охотницы.
  
   В эту ночь Винтира и Оркан так и не сомкнули глаз.
   Проворочавшись до утра, они поднялись и, приведя себя в порядок, отправились на полигон, где уже занимались охотницы.
   Киркуны среди охотниц не было, хотя она никогда не пропускала утренних занятий.
   Оркан хотел было поинтересоваться, почему отсутствует Киркуна, но Винтира одёрнула его:
  - Лучше не спрашивай, а займись делом, охотницы всё равно тебе ничего не скажут, лишь насторожатся твоими расспросами.
   Махнув в знак согласия головой, Оркан взял бластер и приступил к тренировке.
  
   Киркуна в этот день так и не появилась на полигоне. А когда Винтира и Оркан вернулись домой, Клирик им сказал, что королева рано утром покинула деревню.
  - Ты знаешь, куда она отправилась? - поинтересовался Оркан.
  - Нет! - ответил Клирик. - Но королева взяла с собой трёх охотниц и сказала, что уезжает из деревни на несколько дней. Она предупредила меня, чтобы я присмотрел за вами.
  - Клирик, - заговорила с "мужчиной" Винтира, показав ему, чтобы он присел, - я тут краем уха слышало, что королева ждёт гостей? Ты что-нибудь знаешь об этом?
  - Да! - присев, Клирик бросил взгляд на дверь, словно проверяя, чтобы никто его не услышал.
  - Гости прибыли или ещё нет? - вновь задала вопрос Винтира, не спуская глаз с "мужчины".
  - Прибыли, - ответил Клирик. - Киркуна поговорив с ними, быстро собралась и уехала. Но о чём они разговаривали, я не знаю.
   Поднявшись, Винтира, подойдя к двери, проверила, что за ней никого нет, вернулась к столу и, взглянув на Клирика, произнесла:
  - Мы согласны на твое предложение.
  - Хорошо! - бросил "мужчина" и поднялся. - Сегодня ночью мы уходим! Сейчас вы отдохнёте, а я всё приготовлю, для нашего похода!
   Произнеся эти слова, Клирик направился к двери, чтобы покинуть комнату.
   Обернувшись перед дверью, "мужчина" произнёс:
  - Закройте за мной дверь и никому не открывайте.
  
  ***
  
   В двенадцать часов ночи Клирик тихонько постучался в дверь комнаты, где находились рептилоиды.
   Винтира и Оркан так и не прилегли, чтобы отдохнуть, а всё время, поджидая Клирика, сидели за столом, обсуждая их побег с деревни.
  - Вы готовы? - поинтересовался Клирик, войдя в комнату.
  - Да, - ответила Винтира.
  
   Тихонько покинув дом, чтобы не разбудить слуг и охотниц, которые охраняли гостей, Клирик, Винтира и Оркан отправились на север.
   Когда беглецы покинули деревню, Оркан остановил Клирика:
  - Почему все слуги и охотницы в доме спят?
  - Я угостил их вином, - ответил Клирик, - подмешав туда снотворное зелье. До утра они не проснутся, а мы за это время уйдём далеко.
  - А ты не боишься погони? - бросил Оркан.
  - Нет! Песок скроет все наши следы, а без королевы нас никто преследовать не будет.
  - Ты в этом уверен?
  - Абсолютно!
  
   Сначала Клирик повёл рептилоидов на восток и только через час пути повернул на север.
   Как он ориентировался ночью в пустыне, Винтира и Оркан никак не могли понять, ведь звёзд и луны в небе не было.
  
   Только когда на востоке взошло солнце, Клирик сделал привал.
   Опустившись прямо на песок, он взглянул на рептилоидов и произнёс?
  - А теперь давайте познакомимся!
  - Что?! - в один голос выпалили принц и охотница, уставившись на слугу.
  - Как вы уже знаете, моё имя Клирик, - продолжил "мужчина". - И я не слуга Киркуны.
  - А кто? - поинтересовался Оркан, не спуская с Клирика глаз.
  - Я принц королевства "Лимория", которое граничит на севере с пустыней "Таганака".
  - Как ты сюда попал? - задал вопрос Клирику Оркан.
  - Во время охоты в пустыне на мой отряд напали охотницы. Перебив всю охрану, они взяли меня в плен. Но по дороге на нас напали Элифанты, из всего отряда в живых остался только я. Не спрашивайте, почему Элифанты оставили меня в живых, на этот вопрос я вам ничего не смогу ответить.
   Бросив взгляд на север, Клирик продолжил:
  - Блуждая по пустыне, я наткнулся на эту деревню. Киркуна поняв, что я не простой "человек", взяла меня в свой дом.
  - Сколько ты уже здесь? - вставила своё слово Винтира, молчавшая до этого.
  - Три года, - выдавил из себя Клирик.
  - Это правда, что пустынное королевство больше не существует, как поведала нам Киркуна? - поинтересовался Оркан.
  - Главный город Кенгуринов полностью разрушен Элифантами, - ответил принц "Лимории", - но в пустыне остались несколько небольших деревень. Где они, не знаю, ведь кроме этой деревни, я больше нигде не был.
   Подняв голову к небу и взглянув на солнце, которое уже поднялось из-за горизонта, Клирик поднялся.
  - Всё, нам пора в дорогу! - бросил принц и первым пустился в путь, держа направление на север.
   Винтира и Оркан, молча, поднялись и поспешили за Клириком.
  
  Глава 4
  
   На четвёртый день пути, продукты, которые взял в дорогу Клирик, закончились, а добыть их в безжизненной пустыне было негде. Осталось немного воды, но и её экономили путники, делая на кратковременном отдыхе по нескольку глотков.
   Остановившись на очередной привал, чтобы немного передохнуть, Винтира поинтересовалась у Клирика:
  - Сколько нам ещё идти до твоего королевства?
  - Не знаю, - правдиво ответил Клирик, пожав плечами. - Вон видите на горизонте горы? - показал принц лапой, - за ними находится моё королевство.
   За всё время, что беглецы шли по пустыне, их никто не потревожил.
   Элифанты, словно игнорировали путников и не нападали, видно были занятыми своими делами.
   Крупные звери в пустыне "Таганака" не водились, а мелкие зверушки, змей не интересовали. Птицы тоже не залетали далеко на юг в пустыню, а селились на севере, где был лес, вода и пища.
  
   Во время пути Клирик многое поведал рептилоидам о своём королевстве, но на вопрос Винтиры, о врагах "Лимории", помалкивал или уводил тему разговора в другое русло.
   Поняв, что ничего интересного от Клирика, Винтира и Оркан не узнают, они больше не стали задавать принцу вопросы.
  
   Передохнув десять минут, путники поднялись и отправились дальше, всё время, держа свой путь в сторону гор.
   Стараясь не отставать от Клирика, охотница и принц прибавили шаг, но поглядывая по сторонам, были начеку.
  
   Пройдя три часа, путники, а точнее сказать беглецы, подошли к подножью гор и остановились.
  - Вот за этими горами моё родное королевство, - опускаясь на каменистую землю, пески закончились и остались позади, произнёс Клирик. - Скоро начнёт темнеть, а ночью в горы идти опасно, там много крупных зверей и они опасны.
  - Клирик, - взглянула на кенгурина охотница, - в горах, по твоим словам, много зверей, а мы уже давно не принимали никакой пищи.
  - Что ты этим хочешь сказать "женщина"? - поднял на Винтиру глаза Клирик.
  - Вы оставайтесь здесь, а я схожу в горы и что-нибудь раздобуду там! - бросила охотница.
  - Винтира, - Клирик впервые назвал охотницу по имени, раньше он этого никогда не делал, - это опасно, да и через час уже будет темно. А ночью, если ты не знаешь горы, то в них можно заблудиться.
  - Не беспокойся, принц, - улыбнулась Винтира, - я и не из такой переделки выбиралась. А эти ваши горы, по сравнению с нашими горами, просто небольшие холмики.
  - Хорошо! - бросил Клирик. - Но будь осторожна, "женщина", и постарайся, вернуться до наступления темноты! Горы не прощают ...
   Но Клирик не успел закончить, охотница сорвалась с места и помчалась в горы, по еле-еле заметной тропинке.
  - Она всегда такая, неуёмная? - взглянул на Оркана Клирик.
  - Клирик, Винтира профессиональная охотница, - произнёс Оркан. - На нашей планете ей не было равных.
  - Ну и на кого она охотится?
  - На всё-то, что движется, - ответил Оркан. - Винтира охотница за беглыми преступниками. И если она нападёт на след беглеца, ему нигде не спрятаться.
  - Ты разыгрываешь меня? - заморгал глазами Клирик, не веря словам Оркана.
  - Даже и не пытался! - бросил Оркан.
  
   Оставив "мужчин", охотница поспешила в горы и уже через несколько минут скрылась из вида, зайдя за огромный камень.
   Остановившись, Винтира стала нюхать воздух и через минуту обнаружила, забившегося в расщелину небольшого зверька.
   Ступая, чтобы делать меньше шума, охотница стала подходить к расщелине. А когда она увидела, кто там скрывается, то сильно удивилась.
  "Неужели и на этой планете водятся зайцы, которых я видела на Земле?" - пронеслось в голове у Винтиры.
   Ничего не подозревая, прижав уши и закрыв глаза, заяц отдыхал или спал, охотница точно этого не знала.
   Расщелина была узкой, и если её перегородить, то зайцу не спастись от лап Винтарии.
   Сделав шаг, охотница всем телом перегородила выход из расщелины и вытянула лапу, чтобы схватить зверька.
   И только она это сделала, заяц открыл глаза и уставился на неизвестное ему существо.
   Винтира решила не ждать, что предпримет в этом случае заяц и схватила его за спину. Но зверёк извернулся и укусил охотницу за "руку", да так, что из раны брызнула кровь.
   Отпустив зайца, Винтира резко отдёрнула лапу и отступила на шаг.
   Воспользовавшись моментом, зверёк выскочил из своего убежища и понёсся в горы.
   Через несколько секунд зайца уже не было видно.
  
   Отойдя от расщелины, где прятался заяц, несколько шагов, Винтира вновь принюхалась, но поблизости никого из зверей больше не оказалось.
   Покрутив в разные стороны головой, охотница пошла дальше в горы, с каждым шагом удаляясь от места стоянки, где ждали её Клирик и Оркан.
   Через десять минут охотница, наконец-то, вновь почувствовала зверя, и стала вглядываться в ту сторону, откуда шёл его запах.
   После первой неудачной попытке, поймать зайца, охотница стала вести себя осторожней и аккуратней, мало ли, что это за зверь.
   Тихонько ступая, чтобы под лапами не шуршали мелкие камушки, охотница стала медленно подбираться к зверю. Винтира шла на запах зверя и не видела кто он.
   Зверь прятался за огромным камнем, видно отколовшимся от горы, и тоже не видел охотницу или приготовился к прыжку, чтобы напасть.
   Понимая, что там, за камнем, находится кто угодно: заяц или медведь, а возможно, и собрат Клирика, Винтира, подойдя к камню, прислушалась. Но долго так стоять, она не могла, небо стало темнеть, и на землю начали опускаться сумерки.
   Сделав прыжок, охотница выскочила из-за камня и увидела горного козла, который склонив к земле голову, щипал невысокую травку.
   Долго не раздумывая, Винтира ударила зверя хвостом и, сбив его с ног, кинулась на него.
   Прижав козла к земле, охотница впилась челюстью ему в шею и вырвала кусок мяса. Зверь, так ничего не поняв, тут же умер.
   Проглотив кусок мяса, не жуя, охотница, вытерев морду от крови, взвалила козла на спину и отправилась обратно к стоянке.
   Но отойдя от места убийства зверя несколько метров, Винтира резко остановилась и закрутила головой.
   Минуту назад здесь была небольшая тропинка, по которой охотница поднималась в горы, а сейчас под "ногами" Винтиры была голая земля.
  "Такого не может быть? - пронеслось в голове рептилоида. - Я не могла вот так взять и заблудиться?"
   Несколько минут, вглядываясь в каменистую землю, без единой травинки, Винтира разыскивала тропинку, но так ничего и не обнаружила.
   Но время неумолимо бежало вперёд, и с каждой минутой становилось темней. Ведь в горах быстрее темнеет, чем на равнине.
  
   Не понимая, что с ней происходит, Винтира, не разбирая дороги, помчалась, куда глаза глядят.
   Зрение у охотницы было отменным, но, не зная местности, в которой она очутилась, Винтира опасалась, что, передвигаясь в темноте, попадёт в яму или расщелину. И если с ней это произойдёт, то выбраться отсюда ей не суждено.
   Остановившись, охотница стала нюхать воздух, чтобы услышать запах Оркана или Клирика, но всё было тщетно. Вокруг рептилоида была пустота, лишь неясные силуэты гор, да небольшой тёплый ветерок.
   Отчаявшись, Винтира отбросила в сторону тушу убитого горного козла и опустилась на голую каменистую землю.
  
  ***
  
   Когда прошёл час, а Винтира так и не вернулась, Оркан стал беспокоиться.
  - Ну и где твоя охотница? - задал вопрос Оркану Клирик.
  - Не знаю, - пожал плечами Оркан и, поднявшись, стал всматриваться в горы.
   Но сколько он это не делал, спустившаяся на горы темнота, не позволила ему ничего увидеть, хотя у рептилоидов зрение было лучше, чем у кенчуринов и тем более у людей с Земли и его родной планеты.
  
   Через несколько минут, Оркан вновь опустился на землю и взглянул на Клирика:
  - Ну и что нам теперь делать?
  - Ничего! - бросил в ответ Клирик. - Утром, если "женщина" не вернётся, пойдём дальше!
  - Я не уйду с этого места, пока не вернётся Винтира! - выкрикнул Оркан, строго взглянув на принца "Лимории".
  - Это твоё дело, а я, как только расцветёт, отправлюсь домой, - выдавил из себя Клирик и, отвернувшись от Оркана, улёгся на землю.
  
  ***
  
   Только утром в деревне хватились, что из дома Киркуны, исчезли рептилоиды, а вместе с ними и Клирик - слуга королевы.
   Обыскав всю деревню, так никого и не обнаружив, небольшой отряд из пяти охотниц, отправился в пустыню, чтобы отыскать там следы беглецов.
  - На юг они не пойдут, - произнесла старшая в отряде охотница, - а вот на север ...
  - Олиста, - перебила её молодая охотница, - но ведь на севере горы, и беглецам их не перейти.
  - Винита, - взглянула на молодую "девушку" "женщина", - ты права. Но если с Орканом и Винтирой отправился Клирик, то он знает дорогу через горы.
  - Откуда? - посмотрела на Олисту Винита.
  - Клирик! - выкрикнула "женщина", - принц "Лимории"! А за горами его родное королевство!
  - Кто, принц? - сделала удивлённое лицо Винита.
  - Клирик настоящий принц, а не простой слуга, - вновь произнесла Олиста.
  - Тогда, как он оказался в нашей деревне? - не унималась молодая "девушка".
  - Три года назад, Киркуна нашла умирающего от жажды в песках Клирика и привела его в нашу деревню, - ответила Олиста. - Ты же знаешь, положение "мужчин" в нашем королевстве, вот и ...
  - Знаю! - перебила "женщину" молодая "девушка".
  - Вот Киркуна и взяла его себе в слуги.
  - А разве у него в королевстве не так, как у нас?
  - Нет! В "Лимории" правят "мужчины", а не "женщины", - произнесла Олиста. - Всё, хватит пустых разговоров, отправляемся на север. Будьте внимательны и ищите следы беглецов, ведь по воздуху они не улетели.
  
   Через несколько часов поисков, охотницы, наконец-то, обнаружили следы беглецов, которые вели в сторону гор.
   Но на землю стали опускаться сумерки, и охотницам пришлось остановиться.
  - Всё! - бросила охотницам Олиста. - Сегодня дальше не пойдём, ночью опасно.
  - Почему? - поинтересовалась Винита, остановившись рядом с Олистой.
  - Ночью нам всё равно не увидеть следов, а утром, лишь только поднимется солнце, мы отправимся дальше, - ответила Олиста. - Всё, всем отдыхать.
   Когда ночь полностью овладела пустыней, все охотницы уже крепко спали и не подозревали, что их сон скоро прервут Элифанты.
   Змеи уже давно почувствовали Кенгуринов и выжидали удобного момента, чтобы напасть.
   И только охотницы уснули, Элифанты вынырнув из песка, напали.
   Через пять минут в пустыне уже никого не было, лишь ветерок играл с песком, перекатывая песчинки с одного места на другое.
  
  Глава 5
  
   После двух часов блужданий по горам Винтира, наконец-то, обнаружила тропу, о которой уже почти перестала мечтать.
   Остановившись на несколько минут, чтобы перевести дух и прислушаться к дуновениям ветра, она начала спускаться вниз, к подножию гор, где её уже ждали спутники.
   Тушу горного козла, добытого в ходе охоты, Винтира давно оставила позади, не имея возможности тащить её с собой, когда она заблудилась и не могла отыскать обратный путь.
   Следуя по тропе вниз, Винтира внимательно прислушивалась и принюхивалась, пока, наконец, не ощутила знакомый запах Оркана и Клирика. Остановившись в темноте на расстоянии нескольких шагов от своих спутников, Винтира окликнула Оркана, но не получила ответа от принца.
  "Они что, там спят и не слышат моего голоса?" - подумала "женщина" и вновь принюхалась к воздуху, явственно ощутив в нём запах Оркана.
   Сделав ещё несколько шагов, она снова окликнула принца, но ответом ей была лишь безмолвная тишина.
   Пристально вглядевшись, охотница, чьё зрение позволяло ей видеть в темноте, заметила, что Клирик и Оркан крепко спят.
   Будить "мужчин" она не стала, а присела рядом с ними на землю, закрыла глаза и уже через несколько минут погрузилась в глубокий сон.
  
   Как только над горами взошло солнце, Клирик открыл глаза и, осмотревшись, заметил Винтиру, которая сидела рядом с ними. Охотница, крепко спала, опустив голову, и никак не реагировала на то, что происходит вокруг.
   Будить рептилоидов Кенгурин не стал, а тихонько, чтобы под "ногами" не хрустнула сухая веточка или зашумел камень, отправился в горы.
   Далеко от лагеря Клирик удаляться не стал, а найдя расщелину, где притаился крупный заяц, он без колебаний извлёк его оттуда.
   Свернув ему шею, чтобы лишить его возможности поднять шум и предупредить своих сородичей, он продолжил свой путь, высматривая новую добычу. Одного зайца на троих было явно недостаточно.
   Найдя новую расщелину, Клирик пошарил в ней палкой, которую подобрал по дороге, и извлёк оттуда двух упитанных зайцев.
   Одного он тут же поймал, а второй, извернувшись, бросился бежать.
   Свернув и этому зайцу шею, он двинулся дальше и наткнулся на тело убитого козла.
  - Вот так удача! - воскликнул принц "Лимории".
   Отпустив зайцев на землю, Клирик связал их за задние лапы верёвкой, чтобы было легче нести. Взвалив козла на спину, а зайцев перекинув через шею, принц направился обратно к подножию гор, где его ждали спутники.
  
   Когда Клирик уже подходил к стоянке, то увидел, что Винтира и Оркан уже проснулись и о чём-то оживлённо ведут беседу.
  - Как спалось? - поинтересовался Кенгурин, тихонько подходя к ним с подветренной стороны.
   Он не стремился напугать их, а лишь решил проверить их реакцию на своё неожиданное появление.
   Вскочив, охотница и принц стремительно вскочив, обернулись и приняли боевую стойку. Но увидев того, кто их окликнул, расслабились и вновь опустились на землю.
   Подойдя, Клирик сбросил тушу козла, а рядом опустил двух зайцев.
  - Где ты его нашёл? - переведя взгляд с туши козла на Клирика, спросила Винтира.
  - Здесь неподалёку, - ответил Кенгурин. - Я нашёл его уже мёртвым, кто-то сделал для нас прекрасный подарок.
  - Это я его убила! - воскликнула охотница. - Но заблудившись, я выбросила свою добычу, не таскать же её по горам.
  - Что ж, давайте немного перекусим и отправимся дальше в путь, - произнёс Клирик и, достав из мешка нож, стал снимать шкуру с убитого горного козла.
  
   Разобравшись с этим занятием за несколько минут, словно всю жизнь этим и занимался, Клирик отрезал от козла кусок мяса и протянул его Винтире. Второй отрезанный кусок подал Оркану.
  - Я больше предпочитаю зайчатину, - откусывая небольшие кусочки, от своего куска, - произнёс Клирик, - у них мясо нежней. Но они нам пригодятся в дороге.
   Ничего не отвечая Кенгурину, охотница и принц приступили к трапезе.
   Первый кусок, что им дал Клирик, они, не пережёвывая, проглотили целиком.
   Подняв глаза, они взглянули на Кенгурина, который аккуратно пережёвывал мясо, чтобы случайно не подавиться.
  - Не стесняйтесь, берите ещё, - процедил сквозь зубы Кенгурин, - не тащить же тушу с собой в горы.
  
   Когда с трапезой было покончено и от козла остались только кости и шкура, Оркан, Винтира и Клирик поднялись.
  - А теперь вперёд! - бросил Кенгурин и первым, вступив на тропу, отправился в горы.
   Винтира и Оркан дальнейшего приглашения больше ждать не стали, а, переглянувшись, поспешили за своим проводником, чтобы не отстать и не потерять его из вида.
  
   Пройдя по горной тропинке триста метров, Клирик остановился и, дождавшись, когда с ним поравняются рептилоиды, заговорил:
  - Вся, вот и закончилась хорошая дорога, теперь начинаются трудности нашего похода через горы.
   Ничего не отвечая, Винтира и Оркан лишь взмахом головы показали, что всё поняли.
  - А теперь не отставайте от меня ни на шаг и внимательно смотрите себе под "ноги", чтобы ненароком не угодить в яму или расщелину. Этого добра в горах хватает.
  
   Немного переведя дыхание, Кенгурин и рептилоиды свернули с тропы и начали пробираясь сквозь камни, стараясь быть аккуратными и не оступиться.
   С каждым шагом, подниматься было всё трудней и опасней, впереди были отвесные горы, а внизу - пропасть.
  - Прижмитесь к стене, - посоветовал Клирик Винтире и Оркану, - так безопасней. Если оступитесь и сорвётесь с выступа, вытаскивать не буду.
  - Далеко ещё? - поинтересовалась охотница, вжавшись всем телом в скалу.
  - К вечеру, если ничего не случится, перейдём горы, - ответил Клирик, осторожно ступая по узкому выступу над пропастью. - А там "рукой" подать до моего дома.
  
   После того как путники преодолели пропасть, простиравшуюся на несколько сотен метров, они обогнули скалистый выступ и перед их взором открылась ровная, хотя и каменистая равнина, местами поросшая невысокой травой.
   Оказавшись на твёрдой земле, Клирик, Винтира и Оркан присели в траву, чтобы отдохнуть и восстановить дыхание.
   Не разговаривая, понимая, что каждый из них сильно устал, во время изнурительного перехода через горы, они опустились наземь, скорее даже упали, лишь изредка бросая взгляды по сторонам.
  
   После непродолжительного отдыха принц "Лимории" поднялся и, окинув взглядом рептилоидов, произнёс:
  - Поднимайтесь, нам следует продолжить путь, ибо скоро начнёт смеркаться.
  Оркан помог Винтире подняться и, пристально посмотрев ей в глаза, осведомился:
  - Как твоё самочувствие?
  - Ничего, - процедила охотница сквозь зубы. - Подождите немного, мне нужно отойти в сторону.
  - Далеко не уходи! - произнёс Клирик, бросив взгляд на Винтиру.
  - Тогда отвернитесь, я всё-таки "женщина" и стесняюсь это делать в присутствии "мужчин".
  
   Отвернувшись, Клирик и Оркан отошли от Винтиры на некоторое расстояние и начали о чём-то тихо беседовать. Их разговора охотница не слышала, да и не стала прислушиваться, а занялась своими делами.
  
   Через несколько минут Винтира окликнула своих спутников:
  - Всё, теперь можно идти!
  - Хорошо! - бросил Клирик и, взвалив на плечи мешок, в котором лежали зайцы, отправился на север по каменистой равнине.
  
   Миновав равнину, Клирик, Винтира и Оркан вновь начали свой подъём в горы. Однако теперь их путь был значительно легче, поскольку над головами уже не нависали скалы.
  Когда стало смеркаться, путники благополучно преодолели горный массив и вышли на равнину, покрытую невысокой травой, кустарниками и деревьями.
  - Вот мы и ступили на землю моего королевства, - остановился принц "Лимории" и широко развёл руки. - Через несколько километров мы будем дома.
  - Клирик! - окликнула принца "Лимории" охотница, - у тебя в мешке случайно не осталось воды?
  - Есть немного, - ответил Кенгурин, снимая с плеч мешок.
   Вытащив фляжку, Клирик передал её Винтире, а сам опустился на землю.
   Сделав несколько глотков тёплой воды, охотница передала фляжку Оркану, но тот пить отказался.
  - Немного передохнём, - произнёс Клирик, убирая в мешок фляжку с водой, которую ему отдала Винтира, - и пойдём дальше.
  
   Через десять минут путники поднялись с земли и продолжили путь. Теперь по ровной местности идти было намного легче, ведь под "ногами" была мягкая трава, а не острые камни.
   С каждой минутой становилось всё темней и темней, а когда солнце скрылось за горизонтом, мрак окутал путников, словно саваном.
  - Всё! - бросил Клирик. - Привал! Переждём ночь и отправимся дальше!
  - Ты же обещал нам, что к вечеру мы уже будем у тебя дома, - взглянул на Клирика Оркан, в сгустившейся темноте рептилоид видел его хорошо.
  - Говорил, - на голос Оркана ответил принц, в темноте Кенгурин видел плохо, - но вы плелись, как черепахи. Без вас я бы уже давно был дома. Всё, отдыхайте и набирайтесь сил, перед последним броском. Как только взойдёт солнце, мы отправимся в путь.
   Но их планам не суждено было сбыться.
  
   Едва над горизонтом забрезжили первые лучи восходящего ярко-красного солнца, окрашивая небо в алые тона, как на беглецов, обрушилась новая опасность.
   Первая группа охотниц, преследующая беглецов, пала жертвой разъярённых Элифантов в пустыне. А вот вторая группа, ведомая самой Киркуной, благополучно миновала горы и, обнаружив следы беглецов, последовала за ними неотступно.
   Охотницы решили не нападать ночью, а дождаться рассвета, чтобы внезапным нападением застать своих жертв врасплох. И когда первые лучи солнца окрасили небо в алые тона, они обрушились на Клирика, Винтиру и Оркана, не дав им ни единого шанса на спасение и бегство.
   Скрутив беглецов, отряд охотниц отправился обратно в своё пустынное королевство. Но теперь они двигались не через горы, а по иному, менее опасному маршруту.
  
   И лишь только когда первые сумерки начали опускаться на землю, отряд охотниц приблизились к своему поселению.
   Заперев беглецов в пустом доме, не развязывая их, Киркуна строго посмотрела на Клирика:
  - С первыми лучами солнца, тебя казнят принц "Лимории".
   На Винтиру и Оркана королева даже не взглянула.
   Закрыв дверь на замок и оставив возле неё стражу, Киркуна отправилась к себе и уже через тридцать минут крепко спала.
  
  Глава 6
  
   Едва на востоке из-за горизонта показалось ярко-красное солнце, как в дом, где провели ночь беглецы, пришли охотницы.
  - Вы пойдёте с нами, - сказала одна из них Винтире и Оркану. - А ты пока останешься здесь, - добавила она, взглянув на Клирика.
  - Распорядитесь, чтобы мне принесли завтрак! - не вставая с пола, выкрикнул принц "Лимории".
   Охотницы, не ответив, покинули дом, уводя с собой связанных рептилоидов.
   Оставшись в одиночестве в пустом доме, Клирик поднялся с пола и сел на скамью, на которой ранее сидели Оркан и Винтира. Но едва он успел это сделать, как дверь вновь открылась, и в проёме появилась Киркуна.
   Вскочив на "ноги", принц "Лимории" склонил перед королевой голову, но говорить ничего не стал, а ждал, когда заговорит первой "женщина".
   Пройдя, Киркуна уселась на скамью и, взглянув на стоявшего Клирика, заговорила:
  - Поведай-ка мне, что ты узнал от наших "гостей" во время своего путешествия через пустыню и горы? - поинтересовалась королева Киркуна, обратившись к Клирику.
  - Ничего, - ответил Клирик, поднимая взгляд на королеву. - Они не были расположены делиться со мной своими историями.
  - Выходит, ты плохо постарался! - воскликнула королева, глядя на принца с укором. - Зачем я позволила тебе покинуть деревню, чтобы ты...
   Однако Киркуна не успела завершить свою речь, как Клирик прервал её, да так громко, что королева вздрогнула и едва не упала со скамьи.
  - Ты забываешься, "женщина"! - воскликнул Клирик, - кто здесь королевской крови, а кто простой плебей! Я не позволю тебе повышать на меня голос! Знай своё место, "женщина", и молчи! Если ты не будешь меня слушать, то не видать тебе трона "Лимории", как своих ушей! И запомни, "Киркуна", да заруби себе на своём прекрасном носике: что я скажу, то ты и будешь делать!
  - Хорошо, - произнесла Киркуна.
  - На людях я ваш слуга, как принято в вашем королевстве. Но когда мы остаёмся одни, прошу обращаться ко мне как к особе королевского происхождения, - с достоинством произнес Клирик.
  - Хорошо, Клирик, - сказала охотница и, поднявшись со скамьи, склонила голову перед принцем.
  - Прикажите подать мне завтрак! - обратился Клирик к Киркуне строгим тоном хозяина.
  - Что подать, мой принц? - спросила охотница.
  - Мяса и вина, - спокойно ответил Клирик. - Когда я путешествовал по пустыне и горам, то мне пришлось питаться пищей, не предназначенной для "людей". Но это входило в наши планы, дорогая "королева".
  - А гибель моих охотниц - нет! - бросила Киркуна в лицо Клирику.
  - Когда рубят головы, - произнёс принц "Лимории", пристально глядя на Киркуну, - брызги крови окропляют плаху палача и орошают землю. Запомни, охотница, без борьбы нам не свергнуть моего старого отца - короля "Лимории".
  - Ты твердишь это уже много лет, но результат всё тот же. Король по-прежнему восседает на троне, а я нахожусь здесь, в пустыне, среди кровожадных Элифантов, и не знаю, что со мной будет через день или час.
  - Потерпи, Киркуна, осталось ждать совсем недолго, - взяв Киркуну за "руки", произнёс принц. - Отец уже стар, а эти два рептилоида помогут нам свергнуть его с престола.
  - А что, если они обо всём догадаются и не станут нам помогать? - спросила Киркуна, пристально глядя принцу в глаза.
  - После нашего "неудачного" побега, как они думают, Оркан и Винтира стали мне полностью доверять, - ответил Клирик. - Мы немного переждём и снова попытаемся сбежать из этой всеми забытой деревни. Киркуна, но теперь никакой погони! Запомни, моя дорогая, нам нужно беспрепятственно покинуть пустыню и, пройдя через горы, добраться до моего королевства. Всё, ступай и не забудь про мой завтрак. И ещё, - добавил Клирик, - сделай так, чтобы Винтира и Оркана на ночь вновь привели сюда.
  - Зачем? - с удивлением уставилась на принца охотница.
  - Не задавай глупых вопросов, "женщина", если не знаешь на них ответа! - выпалил Клирик и, отпустив руки Киркуны, уселся на скамью.
   Приклонив голову перед принцем, как и положено по этикету, Киркуна покинула дом.
  
   Как только Киркуна вошла в дом, выражение её лица изменилось. Оно стало строгим и властным, как и подобает королеве, отражая её внутреннее состояние, полное достоинства и силы.
  - Принесите пленнику завтрак! - приказала Киркуна охотницам, охранявшим дом. - Приготовьте хорошо прожаренный кусок мяса с пряной подливой и подайте кувшин красного вина.
  - Будет исполнено! - ответила одна из охотниц и отправилась в соседний дом, где слуги готовили пищу для охраны.
   Королева, как и полагалось, питалась отдельно от охотниц.
  
  ***
  
   Старый король Лимории, отец Клирика, Йофин, с горечью осознал потерю единственного сына и наследника престола после его исчезновения. Он не знал, что принц всё ещё жив и находится рядом, в пустынном королевстве.
   Прошло три года с тех пор, как Клирик пропал на охоте, и король Йофин начал думать о том, кто станет преемником на троне. У него не было других детей, кроме Клирика, но был племянник Клоринс, которого он решил назначить своим наследником.
   Хотя Клоринс был молод и неопытен в политических делах, он понимал, что другого претендента на престол нет, и никогда не будет. Осознавая свою выгоду, он был любезен и приветлив со стариком, хотя в глубине души испытывал к нему ненависть.
   Он помнил, как Йофин казнил своего брата, отца Клоринса, когда тот поднял мятеж против короля. Скрипя зубами и передёргивая плечами, племянник, молча, выслушивал проповеди и старческое нытьё, склонив голову перед королём. Однако, покидая его покои и оказываясь за дверью, он не мог сдержать гнев и ненависть.
   Когда Клирик пропал на охоте и Йофин погрузился в скорбь, Клоринс начал навещать его и утешать. Когда Йофин наконец осознал, что сына не вернуть, он позвал племянника и объявил, что после его смерти тот станет королём Лимории.
   Договорившись со слугами, точнее, купив их за большие деньги, Клоринс начал подсыпать отраву в пищу короля, стремясь ускорить его смерть.
  
  ***
  
   По возвращении в свой дом, где уже находились Винтира и Оркан, Киркуна отдала распоряжение слугам, состоявшим исключительно из мужчин, подать завтрак.
   Едва она вошла в помещение, где расположились рептилоиды, Оркан стремительно поднялся на ноги и, устремив взгляд на Киркуну, произнёс:
  - Клирик не виновен в нашем побеге. Королева, освободи принца и не возлагай на себя бремя ответственности за его смерть.
  - Не тревожьтесь, друзья, - произнесла Киркуна, занимая место за столом. - Я провела беседу с Клириком, и он осознал свою оплошность.
  - Значит, его не казнят? - задала вопрос Винтира, обращаясь к Киркуне.
  - Нет, но некоторое время он проведёт в том доме, где вы провели ночь, и не будет покидать его пределы.
  - А что будет с нами? - осведомился Оркан, продолжая стоять и пристально смотреть на Киркуну.
  - Вы некоторое время пробудете под стражей, - ответила Киркуна. - Но ...
  - Что? - воскликнули Оркан и Винтира одновременно, не сводя глаз с королевы.
  - Вас не будут держать взаперти, но покидать деревню не советую!
  - Можно ли нам находиться вместе с Клириком в том доме, где мы провели ночь? - спросил Оркан, переглянувшись с Винтирой.
  - Да! - ответила Киркуна и обратилась к слуге, стоявшему у двери. - Подавайте завтрак!
   Слуга склонил голову и покинул помещение, но через несколько мгновений вернулся, осторожно неся большой поднос с едой.
  
   После плотного и изысканного завтрака, включавшего в себя обильные порции жареного мяса со специями и вино, Киркуна разрешила Винтире и Оркану совершить прогулку по деревне.
  - Только, - предупредила "гостей" королева! - не углубляйтесь далеко в пустыню. Если на вас нападут Элифанты, помощи вы не дождётесь. Я не хочу, чтобы из-за чужаков пострадали мои подданные.
   По возвращении сразу же направляйтесь в дом, где обитает Клирик. Я предупрежу стражу, чтобы они пропустили вас.
  - Благодарю тебя, королева! - произнесла Винтира, склонив голову.
   Оркан последовал её примеру.
  
   После того как Клирик завершил трапезу, состоявшую из яств, принесённых ему "женщинами", он прилёг на скамью, предавшись размышлениям о том, как вновь склонить Винтиру и Оркана к побегу из деревни.
   Проанализировав все возможные варианты, он выбрал один, который, по его мнению, был наиболее надёжным и менее опасным, чем предыдущие. После этого принц задремал, и ему приснился сон.
  
   В детстве, когда его родители были ещё молоды и полны сил, Клирик мечтал стать охотником и отправиться в пустыню на поиски змей, известных как Элифанты. Эти огромные существа часто нападали на своих сородичей, когда те проходили через пустынное королевство.
   Йофин, будущий король "Лимории", в то время ещё не был монархом, а был профессиональным охотником. Во время охоты на Элифантов в пустыне он встретил свою будущую жену и мать Клирика - Вилинтину жительницу пустынного королевства.
   Но когда Клирику исполнилось десять лет, Вилинтина отправилась в гости к своему отцу, королю пустынного королевства. С тех пор её больше никто не видел. Элифанты напали на её отряд и убили всех, кроме Вилинтины, которую змеи утащили в своё логово. Никто не знал об этом, поскольку вся её охрана погибла.
   Королева Элифантов - Эффа сделала Вилинтину своей служанкой и приказала своим сородичам не причинять ей вреда, но при этом внимательно следить за ней.
   В течение нескольких лет Йофан неустанно искал отряд, пропавший в песках. Однако спустя десятилетие ему пришлось смириться с потерей своей супруги.
   Клирик взрослел, и когда ему исполнилось двадцать лет, Йофан взошёл на трон "Лимории".
   Клирик так и не стал охотником, поскольку после исчезновения Вилинтины его отец запретил ему покидать город.
   Но и в столице королевства у Клирика не было друзей, ведь Йофан не позволял ему общаться с жителями. А когда принц внезапно пропал, все и вовсе забыли о его существовании.
   Детство Клирика пролетело незаметно и обыденно, и о том времени принц старался не вспоминать и выбросить из памяти. Однако после того, как он попал в плен к охотницам, которые люто ненавидели жителей соседнего королевства, его жизнь кардинально изменилась.
   Встретив Киркуну, Клирик влюбился в неё и решил, что когда вернётся в своё королевство, сделает охотницу королевой "Лимории".
  
   Однако если заглянуть в генеалогическое древо Киркуны, можно увидеть, что она была дальней родственницей матери Клирика. К сожалению, после того как король пустынного королевства покинул этот мир, а родной город Вилинтины был разрушен Элифантами, все упоминания об этом событии были утрачены. Уцелевшие жители со временем забыли о нём, посчитав, что это не имеет значения.
   Во сне Клирик пребывал в состоянии блаженства с Киркуной и лелеял мечту о восхождении на престол. Ему и в голову не приходило, что их кровь была идентична, а смешение кровей представляло собой грех.
   Нередко принц и охотница, уединяясь, предавались мечтам о детях, не осознавая возможных последствий.
   Именно это светлое будущее и было отражено в сновидении Клирика.
  
   Но, что с ними будет дальше, принц не успел увидеть, пришли Винтира и Оркан, разбудив своим появлением Клирика, прервав его прекрасный сон.
   Очнувшись от сна и узрев рептилоидов, вернувшихся в дом, Клирик сделал вид, что рад их присутствию.
   Вскочив со скамьи, он устремился к Винтиру и Оркану, вопрошая:
  - Ну, что сулила вам эта презренная самозванка Киркуна, именующая себя королевой?
   Обозвав охотницу презренной самозванкой, Клирик вспомнил свой сон, в котором они с Киркуной обсуждали своё счастливое будущее.
  - Клирик, - произнесла Винтира, - эта презренная самозванка, как ты изволил назвать Киркуну, помиловала тебя, хотя...
  - Что? - вскричал принц, перебивая Винтиру. - Что ещё она вам поведала?
  - Некоторое время ты будешь пребывать под стражей, а затем, если вновь не предпримешь попытку к бегству, вернёшься в дом королевы.
  - Я не желаю более быть слугой этой презренной "женщины"! - вскричал Клирик. - Лучше смерть от Элифантов, чем жизнь под одной крышей с охотницей и лицезрение того, как она унижает "мужчин".
  - Клирик, - заговорил Оркан, глядя на принца, который метался в истерике, - успокойся, придёт время, и ты вернёшься в своё королевство.
  - Нет, этому не бывать, - вскричал принц. - Королева не позволит мне покинуть эту деревню, и при попытке к бегству просто убьёт меня или отдаст на растерзание змеям.
   Винтира и Оркан попытались утешить Клирика и убедить его, что Киркуна - не кровожадное существо, а всего лишь "женщина", которая нуждается в любви и заботе.
  - Если ты внимательнее посмотришь на неё, то увидишь, что Киркуна..., - заговорила Винтира.
  - Нет, нет и ещё раз нет! - воскликнул принц, впадая в ещё большую истерику. - Не пытайтесь меня переубедить! Когда придёт время, я сбегу от этой "женщины", а с вами или без вас, "друзья мои", решайте сами.
   С этими словами Клирик отвернулся от рептилоидов, подошёл к скамье и лёг на неё, отвернувшись к стене.
  
  
  Глава 7
  
   Отпустив Винтиру и Оркана, Киркуна решила обратиться к своей подруге Электе, известной как искусная охотница и верная телохранительница.
  - Электа, - обратилась к ней королева, когда та вошла в комнату и вытянулась перед ней по стойке смирно, - прошу тебя не спускать глаз с наших гостей. Пусть кто-нибудь из молодых охотниц последит за ними, но так, чтобы её не заметили.
  - Хорошо, моя королева! - произнесла Электа. - Всё будет исполнено в лучшем виде!
  - Ступай, - бросила Киркуна и отвернулась от телохранительницы.
  - А что делать с Клириком? - спросила Электа.
  - Ничего, - ответила королева, не поворачивая головы. - Если он захочет выйти из дома и прогуляться по деревне, пускай ходит, - добавила Киркуна.
  - Вам докладывать, что он будет делать?
  - Не нужно.
   Развернувшись, Электа покинула комнату, а затем и дом.
   Выйдя на улицу, она окликнула молодую охотницу, пробегавшую мимо.
  - Мне срочно нужно с тобой поговорить, Ярика! - заговорила Электа с девушкой, которая была её племянницей.
  - Я слушаю тебя, тётя? - подскочила к Электе Ярика, слегка склонив голову.
  - Пойдём ко мне, разговор будет серьёзным и не для чужих ушей.
  
  
   Приблизившись к дому, Электа окинула взором окрестности, словно желая удостовериться в отсутствии посторонних. Однако улица была безлюдна.
  - Входи, - произнесла Электа, жестом "руки" приглашая свою племянницу, первой войти в дом.
   Ярика присела за стол и, устремив взгляд на Электу, вопросила:
  - Что случилось, тётушка? Я внимательно тебя слушаю?
  - Мне нужно, чтобы ты приглядывала за гостями Киркуны. Отслеживай все их действия: куда они ходят, что делают и с кем общаются.
  - Но для чего это тебе, тётушка? - сделала удивлённым лицо Ярика.
  - Так нужно! - бросила Электа, строго взглянув на свою племянницу. - Ты ещё не забыла, что они, сговорившись с Клириком, устроили побег? Эти рептилоиды - шпионы королевства "Лимория".
  - Но что нужно королю "Лимории" от нашей деревни? - поинтересовалась Ярика, не сводя глаз с охотницы.
  - Этого мне неизвестно, моя дорогая племянница, да и тебе лучше помалкивать и не болтать об этом по всей деревни, - спокойным тоном ответила Электа. - Меньше знаешь - дольше проживёшь.
  - Хорошо, тётушка! - поднялась из-за стола молодая охотница.
  - Если заметишь что-то подозрительное, тотчас же сообщи об этом мне. Ступай, моя милая "девочка" и помалкивай.
   Ялика не могла взять в толк, зачем следить за рептилоидами, ведь они живут в доме королевы и ведут с ней дружеские беседы. Однако перечить своей тётушке она не стала.
  
   Покинув тётушку, Ялика направилась к дому, где в тот момент находились гости королевы и её слуга Клирик.
   Ялика не ведала, что Клирик был не просто слугой Киркуны, но истинным принцем "Лимории". И хотя некоторые жители деревни, возможно, и догадывались об этом, они предпочитали держать свои мысли при себе.
   Войдя в небольшой домик, расположенный напротив дома, где обитали Винтира, Оркан и Клирик, Ялика стала наблюдать за ними, поглядывая в окно.
   Но просто сидеть и смотреть в окно, "девушке" было утомительно и скучно.
   Поднявшись, Ялика вынула меч из ножен и принялась тренироваться.
  
   Сорок минут промелькнули как один миг, и Ярика, с головой погрузившись в тренировку, совершенно забыла о своём задании.
  
  ***
  
   Когда Клирик, отвернувшись к стене, погрузился в сон, Винтира, придвинувшись ближе к Оркану, прошептала:
  - Здесь происходит что-то странное, но я не могу понять, что именно.
  - О чём ты говоришь? - так же тихо спросил Оркан, взглянув на лицо Винтиры.
  - Мне кажется, что Киркуна и Клирик что-то замышляют.
  - Откуда у тебя такая уверенность?
  - Когда нас привели в деревню и закрыли в этом пустом доме, Киркуна сказала, и мы все это слышали, что утром Клирика казнят. Но уже прошло несколько часов, а он всё ещё жив и в полном здравии, как будто ничего не произошло.
  - Ты права, мы своими ушами слышали, как он о ней отзывается, - произнёс Оркан. - За такие слова...
  - Отзываться и думать - это разные вещи, - прошептала Винтира и, отвернувшись от Оркана, бросила взгляд в сторону Клирика. - Если, как нам сказала Киркуна за завтраком, принц предал её своим побегом, почему тогда она его отпустила и не наказала?
  - Но ведь и нас она отпустила и даже разрешила свободно перемещаться по деревне.
  - Вот именно, что только по деревне.
  - Ты думаешь? - Оркан заглянул в глаза Винтиры. - Что Клирик и Киркуна любовники?
  - Этого я тебе не говорила, но и отрицать обратное не буду, - шёпотом ответила Винтира. - Нам нужно быть осторожными и не поддаваться провокации со стороны Клирика.
  - Я согласен.
  - И ещё, - Винтира вновь бросила взгляд на Клирика, который, отвернувшись к стене, спал или делал вид, что спит, - нам нужно как можно скорее убираться отсюда.
  - Куда? - воскликнул Оркан, забыв о том, что они не одни в доме и Клирик может их услышать.
   Винтира, не говоря ни слова, поднялась и тихо подошла к скамье, на которой лежал Клирик. Наклонившись к его лицу, она спросила:
  - Принц, вы спите?
   Но Клирик пребывал в глубоком сне и не отреагировал на голос Винтиры.
   Вернувшись, Винтира села рядом с Орканом и продолжила:
  - Этой ночью мы покидаем это место.
  - Винтира, без проводника мы не сможем выбраться из этой пустыни, - взглянул в лицо охотницы Оркан. - Разве ты забыла об Элифантах, которые обитают в песках?
  - Мы не пойдём в пустыню, а направимся в горы. Я запомнила дорогу.
   - А если нас снова поймают, что тогда? - спросил Оркан, не отрывая взгляда от подруги.
  - Киркуны намного слабее нас, и ночью они не станут преследовать нас. К тому же, - Винтира достала из-под одежды бластер, - у нас есть оружие.
  - Где ты его взяла?
  - В доме у Киркуны, - ответила Винтира, вновь пряча бластер под одежду. - Ты посиди, а я пройдусь по деревне и разведаю обстановку.
  - Зачем?
  - Не глупи, - поднялась Винтира. - Если за время моего отсутствия Клирик проснётся и спросит, скажи, что я пошла, погулять и подышать вечерним воздухом.
  - А что мне делать?
  - Отдыхай, ночью нам понадобятся силы.
  
   Покинув дом, Винтира пошла по улице, бросая взгляды по сторонам и запоминая всё, что попадалось её на глаза.
   Ярика, занимаясь тренировкой с мечом, пропустила этот момент, а когда выглянула в окно, то Винтира уже скрылась за поворотом.
  "Да куда они денутся из деревни? - стала размышлять "девушка". - Ведь вокруг деревни простирается пустыня, а в ней обитают злобные Элифанты. И если они вознамерятся покинуть деревню, то непременно встретятся со змеями, а те их ..."
   Но Ярика не стала додумывать, что может произойти с беглецами в пустыни. Отвернувшись от окна, молодая охотница вновь сосредоточилась на тренировке с мечом.
  
   Во время неторопливой прогулки по деревне Винтира не переставала внимательно осматриваться по сторонам, чтобы убедиться, что за ней не следят. Однако её усилия оказались напрасными: она не заметила никаких подозрительных признаков.
   Достигнув окраины деревни и окинув взглядом пустыню, над которой уже сгущались сумерки, охотница за головами вернулась в свой дом. Внутри царила безмолвная тишина: Оркан и Клирик мирно спали.
   Стараясь не потревожить сон принцев, Винтира осторожно проверила, на месте ли спрятанное в укромном уголке оружие. Убедившись, что бластер на месте, она прошла в дальний угол и устроилась на свободной скамье.
   Винтира не собиралась спать - она тихо лежала, погружённая в размышления о побеге. Её интересовало, как поведёт себя Клирик, когда обнаружит, что рептилоиды спят. И, как и предполагала охотница за головами, так оно и произошло.
   Спустя час после того, как Винтира вернулась с прогулки и расположилась на скамье, Клирик осторожно поднялся.
   Убедившись, что Винтира и Оркан погрузились в глубокий сон, принц неспешно покинул своё жилище.
   У крыльца он увидел молодую охотницу, которая охраняла "мужчин" и "женщину". Клирик обратился к ней:
  - Я направляюсь к Киркуне, а ты внимательно следи за гостями и ни при каких обстоятельствах не выпускай их из дома. Если они попытаются уйти, немедленно поднимай тревогу.
  - Хорошо! - ответила охотница.
  
  
   Перебежав улицу, Клирик оглянулся и бросил взгляд на дверь дома, где спали рептилоиды, а потом поспешил к Киркуне. Но он ошибался в своих догадках, Винтира не спала, а притворилась спящей. И только принц покинул дом, она поднялась и подошла к Оркану, который тихонько посапывал во сне.
   Легонько коснувшись плеча Оркана, дабы тот не пробудился с шумом и криком, Винтира, пробудив принца, заговорила:
  - Клирик покинул дом, как я и предполагала.
  - Ну и куда же он направился?
  - К Киркуне.
  - Ты уверена в этом?
  - Да, - ответила Винтира. - Ты собирай вещи, которые могут пригодиться нам в пути, а я достану бластер!
  - А если Клирик вернётся?
  - Тогда нам придётся его убить, - произнесла Винтира и направилась в дальний угол, где под грудой мусора был спрятан бластер.
  
   Спустя несколько минут, собрав то, что подвернулось им под руку, Винтира и Оркан покинули дом. Однако они не стали выходить через дверь, поскольку Винтира знала, что там дежурит стража, а выбрались через окно.
   Винтира осторожно приоткрыла окно, выглянула наружу и, убедившись, что с этой стороны нет опасности, тихо покинула дом. Оркан последовал за ней через пару секунд. Однако, вылезая из окна, он опрокинул стул, который с грохотом упал на пол.
  - Тише, пожалуйста, ты словно слон в посудной лавке, - шикнула на него Винтира.
   Прислушавшись и убедившись, что всё спокойно, рептилоиды быстро, но осторожно направились к окраине деревни.
   Понимая, что их побег неизбежен, они припустили со всех ног, стремясь как можно дальше уйти от деревни.
   Ночь была такой же тёмной, как и во время их первой неудачной попытки побега, но зрение рептилоидов позволяло им хорошо видеть в темноте.
  
   Преодолев расстояние в несколько километров от деревни, охотница и принц остановились, чтобы передохнуть и удостовериться, что за ними не было преследования.
   Подкрепившись небольшим количеством вяленого мяса и утолив жажду водой, поскольку с самого утра они не принимали никакой пищи, беглецы продолжили свой путь, стараясь не оставлять за собой следов.
   На песке следы быстро исчезали, уносимые лёгким ветерком, но на твёрдой земле их следы могли быть легко обнаружены охотницей.
  
   Через три часа Винтира и Оркан достигли подножия гор и остановились. Их первая попытка бегства потребовала значительно больше времени, нежели предыдущий побег, когда они скрывались от преследователей вместе с Клириком.
  - В ночное время подъём в горы сопряжён с опасностью, - начала разговор Винтира. - Одноко и оставаться на открытой местности также небезопасно.
  - Что ты предлагаешь? - поинтересовался Оркан, бросив взгляд на Винтиру.
  - Поднимемся немного в горы и укроемся за камнями до утра, - ответила Винтира. - А как солнце взойдёт, поспешим дальше.
  - Винтира, что нас ждёт в "Лимории"? - поинтересовался Оркан. - Ведь мы там чужаки.
  - Не знаю, - правдиво ответила Винтира и начала подниматься в горы по едва заметной тропинке.
   Оркан поспешил за охотницей, чтобы не отстать и не потерять её из виду. Да и идти так безопаснее. Хотя, кто знает, какие звери водятся в этих горах. Горных козлов и зайцев они видели, а остальных нет. Элифанты в горы не полезут, а крупный зверь может прятаться где угодно и незаметно напасть.
   Поднявшись на несколько десятков метров, беглецы заметили небольшую расщелину, в которой можно было уместиться вдвоём.
  - Здесь мы и остановимся на ночь! - бросила Винтира и первой юркнула в расщелину.
   Оркан, немного замешкавшись, поспешил следом за охотницей и через мгновение уже скрылся в расщелине.
  
  Глава 8
  
   Когда утром Клирик вернулся в дом, то обнаружил, что Винтиры и Оркана там уже не было. Принц сразу же понял, что рептилоиды сбежали. Но вот в какую сторону они направились, он не знал.
   Долго не раздумывая, Клирик выскочил из дома, чуть не сбив с ног охотницу, стоявшую на страже.
  - Что случилось? - уставилась во все глаза на Клирика "девушка".
  - Поднимай тревогу, наши гости сбежали! - закричал Клирик. - А я сообщу об этом Киркуне!
  - Как сбежали? - захлопала глазами охотница. - Я никуда не отлучалась из караула, а рептилоиды, после твоего ухода, никуда не выходили. Нет, этого не может быть.
  - Потом будем разбираться, как они покинули дом, а сейчас беги к Электе. Пускай она собирает охотниц, нужно, как можно скорей, отправляться в погоню! - выкрикнул Клирик и помчался к дому Киркуны, чтобы сообщить ей о случившемся.
  
   Уже подбегая к дому, он увидел, стоявшую на крыльце королеву.
  - Что произошло, на тебе лица нет? - поинтересовалась Киркуна, взглянув на принца.
  - Какое лицо, - тяжело дыша, после бега, выдавил "мужчина", останавливаясь. - Рептилоиды сбежали.
  - Что? - слетев с крыльца и подбегая к принцу, выпалила ему в лицо Киркуна, трясясь от злости.
  - Оркана и Винтиры нет в доме, - произнёс "мужчина". - Я послал охотницу за Электой, чтобы она собирала отряд в погоню.
  - Зачем? - сделала удивлённым лицо королева, ещё не поняв, о чём ей говорит Клирик.
  - Нужно, как можно скорей, отправить Электу с охотницами в погоню за беглецами! - выкрикнул в лицо Киркуне Клирик, выводя её из ступора.
   После бурной ночи, проведённой с принцем, королева плохо понимала слова любовника.
  - Да очнись же ты, дура! - рявкнул на Киркуну Клирик и наотмашь ударил её по щеке, чтобы королева вышла из ступора. - Нужно собираться в погоню за беглецами!
   Но Киркуна ещё ничего не успев сказать, на новость, принесённую ей Клириком, увидела, что вокруг них стали собираться жители.
  - Киркуна, - подойдя к королеве, заговорила Электа, - как такое могло произойти, что сбежали наши "гости"?
  - Лучше спроси это у Ликии! - строго взглянула на свою телохранительницу королева. - Это она охраняла рептилоидов!
  - Королева, - склонив голову, заговорила Ликия, - рептилоиды не покидали дом, я заметила бы это.
  - Тогда, как они смогли сбежать? - подскочила к "девушке" Киркуна и замахнулась на неё.
  - Я не знаю, - вжав голову в плечи, ответила "девушка".
  - Кажется, я знаю, - остановил Киркуну от избиения Ликии Клирик, перехватив "руку".
  - Говори! - отвернувшись от молодой охотницы, бросила королева.
  - Окно, - произнёс "мужчина". - Рептилоиды покинули дом, выбравшись в окно.
  - Ярика, - повернулась к племяннице Электы Киркуна, - беги к дому и найди следы побега. Ведь наши "гости" не умеют летать, а значит, под окнами должны остаться их следы.
  - Хорошо! - бросила молодая охотница и, развернувшись, помчалась к дому, где находились пленники.
   Проводив Ярику взглядом, Киркуна повернулась к Клирику:
  - Ну и в какую сторону могли отправиться наши "гости"?
  - Я не знаю, - ответил принц. - Нужно разослать охотниц в разные стороны от деревни. Пускай они ищут следы.
  - Все слышали! - выкрикнула королева. - Электа, что ты стоишь, действуй! И чтобы через час были обнаружены следы беглецов!
   Произнеся эти слова, скорее выкрикнув, Киркуна поднялась на крыльцо. Обернувшись, уже открыв дверь, она взглянула на Клирика:
  - Зайди в дом, мне нужно с тобой поговорить.
  
   Подбежав к дому, где находились "гости" королевы, молодая охотница стала внимательно осматривать землю.
   Как и предполагал Клирик, под окном были обнаружены следы беглецов, которые привели Ярику на окраину деревни.
   Бросив взгляд на пустыню, охотница отправилась обратно, чтобы сообщить Электе о найденных следах.
  
   Через несколько минут отряд охотниц пустился в погоню за беглецами, который возглавила сама Электа.
  - Электа, - задала вопрос Ярика, взглянув на родственницу, - как ты думаешь, далеко могли уйти рептилоиды?
  - Этого я тебе не могу сказать, - честно ответила Электа. - За ночь они могли пройти несколько километров.
  - Но ночью в пустыне опасно, там их могут поджидать Элифанты, - заговорила "девушка", продолжая смотреть на опытную охотницу. - Ведь когда в прошлый побег за беглецами пустились в погоню наши сёстры, то все погибли. Даже Олиста, а она была опытной охотницей, не выжила.
  - Ты права, моя "девочка", - произнесла Электа, взяв за "руку" племянницу. - Если рептилоиды отправились в пустыню, а, не сделав крюк, повернули в сторону гор, то долго им не прожить. Змеи почувствуют их и убьют.
  - Но, что им делать в горах? - вновь задала вопрос Ярика, не спуская глаз с Электы. - Ведь без опытного проводника, знающего там все тропинки, беглецам их не пройти.
  - Ярика, вспомни, ведь в прошлый побег, они благополучно миновали горы, и вышли на равнину, которая принадлежит королевству Лимория.
  - Тогда их вёл Клирик!
  - Ты права, но ...
   Но, что собиралась сказать Электа, осталось недосказанным, в нескольких метрах от охотниц вздыбился песок, и на поверхности пустыни показалась голова змеи.
   Первой заметила опасность Ликия и, вскрикнув, схватилась за бластер.
   Не тратя время на прицеливание, охотница выстрелила и попала в цель, раздробив лазерным лучом голову змеи на две части.
  - Будьте предельно внимательны и осторожны, - окинув взглядом пустыню, заговорила Электа, выхватив бластер. - Змея может быть здесь не одна.
  
   Внимательно осматривая пустыню, охотницы отправились дальше, продолжая идти на север в сторону гор. Электа понимала, что беглецы отправились именно туда. Хотя песок уже скрыл все следы беглецов, но опытная охотница уверенно шла вперёд, держа путь к горам.
  
   Когда отряд охотниц, благополучно миновав пески, подошли к подножью гор и ступили на твёрдую землю, они увидели чёткий след, оставленный рептилоидами.
  - Электа! - закричала Ликия, показывая на следы. - Наши беглецы пошли в горы!
   Внимательно изучив следы, Электа, окинув взглядом охотниц, заговорила:
  - Да, рептилоиды были здесь, и они отправились в Лиморию.
  - Зачем это им? - в один голос поинтересовались "девушки", устремив свои взгляды на опытную охотницу.
  - Этого я вам не могу сказать, потому что и сама не знаю, - ответила Электа.
  - Что будем делать? - подошла к Электе Ликия. - В горах нам не найти беглецов. А если мы их и обнаружим, то ...
  - Ты права, Ликия! - перебила молодую охотницу Электа. - С рептилоидами нам не справиться, в ближнем бою мы им проиграем!
  - Но их всего двое! - взглянула на Электу племянница. - А нас семеро. Да и оружия у них нет.
   Подняв бластер, Ярика выстрелила в скалу, отрезав от неё лучом огромный камень. Тот с грохотом рухнул на землю и скатился вниз.
  - Ладно, не будем строить грандиозных планов, и гадать, как нам справиться с рептилоидами, - начала свою речь Электа. - В горы мы не полезем, а обойдём, я знаю более безопасный путь.
   Свернув с тропы, по которой шёл отряд охотниц, Электа повернула на запад. Остальные охотницы, молча, последовали за телохранительницей Киркуны.
  
   Войдя в дом, Киркуна подошла к столу и присела. Клирик же, последовавший за королевой, остался стоять.
   Взглянув на принца, Киркуна заговорила:
  - Скажи мне, Клирик, о чём ты разговаривал, когда остался наедине с рептилоидами?
  - Когда? - поднял глаза на королеву "мужчина".
  - Перед тем, как прийти ночью ко мне! - выкрикнула Киркуна, да так громко, что Клирик вздрогнул.
  - Ни о чём, - ответил "мужчина". - Когда я вернулся днём в дом, то сразу же лёг отдыхать, а рептилоиды продолжили свой разговор.
  - Ты не слышал, о чём они беседовали?
  - Нет. Отвернувшись к стене, я сразу уснул! - продолжил Клирик. - А когда я проснулся, на дворе уже была ночь и они крепко спали.
  - Ты в этом уверен?
  - Да! Перед тем как покинуть дом, я подошёл к Оркану и проверил, тихонько позвав, но он даже не отреагировал.
  - А Винтира?
  - Она тоже спала, отвернувшись.
  - Ты проверил?
  - Нет.
  - Тогда всё понятно, - произнесла королева.
  - Что тебе понятно, Киркуна? - спросил Клирик, продолжая внимательно смотреть на "женщину".
  - Винтира провела тебя, как неопытного щенка. Она просто притворилась, что спит, а сама выжидала момента, когда ты покинешь дом.
  - Нет, этого не может быть! - выкрикнул принц Лимории.
  - Может, эта "женщина" опытная охотница, её так просто не обмануть, - продолжила Киркуна. - А теперь ответь мне, Клирик, ты не рассказывал рептилоидам про нас?
  - Что именно?
  - Про то, что мы любовники.
  - Нет!
  - А ты уверен, что они этого не заметили? - произнесла Киркуна. - И ни о чём не догадались.
  - О чём?
  - О наших намереньях, свергнуть с престола твоего старого отца, - тихим голосом, чтобы её никто не мог услышать, произнесла Киркуна.
  - Уверен, - так же шёпотом ответил принц. - А если и догадались, то никто им не поверит, они здесь чужие.
  - А если, Йофин, выслушав беглецов, которых мы не успеем перехватить, поверит словам рептилоидов, что тогда последует с его стороны?
  - Всё, что угодно! - бросил принц Лимории.
  - Значит, - резко поднялась из-за стола королева, - нам нужно опередить беглецов и первыми нанести удар.
  - Я полностью с тобой согласен! - подойдя к Киркуне, Клирик прижал её к себе и поцеловал.
   Присев после сладострастного поцелуя за стол, Киркуна и Клирик стали обсуждать, дальнейшие их действия.
  
  ***
  
   Пройдя пару километров вдоль гор, не поднимаясь, Электа остановилась и стала вглядываться в расщелину.
  - Что там? - подошла к Электе племянница.
  - Вон видишь расщелину, - указала Электа "рукой", - в ней начинается туннель, по нему мы, миновав горы, выйдем на равнину, которая принадлежит королевству Лимория. Мы, намного сократив свой путь, и опередим беглецов.
  - Тётя, ты уверена, что рептилоиды отправились именно в Лиморию? - задала вопрос Ярика, взглянув в лицо Электе.
   Хотя все и знали, что Электа - родная тётя Ярики, но у них не приветствовалось такое обращение к старшим. У охотниц был строгий кодекс, и они называли друг друга только по именам и никак иначе. Только дома, в кругу семьи, они могли позволить себе такую вольность, но на "людях" никогда.
   Бросив строгий взгляд на племянницу, Электа произнесла:
  - Больше рептилоидам некуда податься. Всё, отдыхаем несколько минут, и идём дальше. Но будьте предельно осторожны, в туннеле, возможно, могут находиться дикие звери.
   Усевшись на землю, а кто на камни, которых здесь было огромное множество, охотницы стали отдыхать, но расслабляться не стали, испугавшись слов опытной охотницы.
  
   Через тридцать минут Электа поднялась и окинув взглядом своих спутниц, тихо заговорила, но так, чтобы её все услышали:
  - Приготовьте оружие, мы отправляемся в туннель, а там территория врага. Если кто-то из вас не хочет идти, принуждать не буду, оставайтесь здесь и ждите нашего ...
   Но договорить Электе не дали, из расщелины выползло наружу неизвестное "Кенгуринам" существо и, увидев "людей", громко зарычало.
   Вскочив на "ноги", охотницы выхватили из своих нагрудных сумок оружие и наставили его на зверя.
   Огромное трёхметровое мохнатое существо поднялось на задние лапы и вновь заревело, оглушив своим рёвом "женщин".
   Медведь, а это был именно он, выбрался из расщелины, чтобы поохотиться, а жертва сама пожаловала ему на обед.
  - Стреляйте! - закричала Электа и первой выстрелила в голову медведя. Но зверь словно почувствовал опасность, резко отшатнулся в сторону и луч, выпущенный охотницей, из бластера, прошёл мимо, лишь немного опалив шерсть.
   Поняв, что добыча ему не по зубам, медведь развернулся и ретировался обратно в расщелину.
   Последовавшие за первым выстрелом остальные, не достигли желаемой цели, а лишь только ударили в гору, из которой посыпались на землю камни.
  - Электа, - окликнула охотницу Ликия, - ну и что нам сейчас делать?
  - Возвращаться и подниматься в горы, - пряча бластер в сумку, ответила телохранительница Киркуны. - Путь в туннель нам теперь заказан. - Если мы сунемся в него, зверь перебьёт нас.
   Произнеся эти слова, Электа развернулась и, не обращая на возгласы своих спутниц, отправилась обратно.
   Ярика и Ликия, поспешили следом, а потом и остальные охотницы, понимая, что путь по туннелю опасен.
   Не оборачиваясь, но слыша шаги охотниц, Электа, молча, шла вперёд, понимая, что время упущено и им уже никогда не догнать беглецов.
  
  Глава 9
  
   Когда первые лучи солнца проникли в расщелину, Винтира и Оркан покинули своё убежище. Осмотревшись по сторонам и не обнаружив признаков погони, охотница и принц присели на камни. Разложив припасы, которые они захватили с собой, они приступили к завтраку.
  - Нам нужно подняться выше в горы, - произнесла Винтира, глядя на Оркана, который, не жуя, откусывал небольшие кусочки вяленого мяса.
  - Зачем? - спросил принц, проглотив очередной кусок и запив его водой.
  - Когда Клирик вернётся в дом и увидит, что мы сбежали, он обязательно доложит Киркуне, а она отправит за нами погоню, - объяснила Винтира.
  - Но охотницы не знают, в какую сторону мы направились, - сказал Оркан, поднимая глаза на охотницу.
  - Киркуна не глупа, она сразу поймёт, что мы не пойдём в пустыню, а отправимся в горы, - возразила Винтира.
  - Винтира, - произнёс Оркан, продолжая смотреть на охотницу, - горы огромны, охотницы не смогут нас здесь найти.
  - Я в этом не уверена, - ответила Винтира, бросив взгляд по сторонам. - У Киркуны опытные охотницы, и отыскать наши следы для них не составит труда. А когда они поймут, куда мы держим путь, то опередят и перехватят нас. Вспомни, как в прошлый раз они вычислили нас и поймали.
  - Это Клирик нас кругами водил и тянул время, вот они нас и догнали, - добавил принц.
  - Ладно, заканчивай завтрак, нам нужно идти! - поднимаясь, бросила Винтира.
  
   Через полчаса, плотно поев, рептилоиды отправились в путь, забираясь всё выше и выше в горы. И только они скрылись за отвесной скалой, как на место их стоянки вышли охотницы, ведомые опытной Электой.
  - Электа! - окликнула охотницу Ликия, указывая на место возле камня. - Смотри, здесь недавно кто-то был!
  - Ты права, - ответила Электа. - Трава примята, и остатки от пищи указывают на недавнее присутствие.
  - Это наши беглецы? - взглянула на Электу Ярика, подойдя к тёте.
  - Да! - подняла на племянницы взгляд Электа. - Следы оставлены совсем недавно, значит, они были здесь как минимум десять или пятнадцать минут назад.
  - Ну и в какую сторону они пошли? - вновь задала вопрос Ярика Электе. - Горы огромны, иди куда хочешь.
  - Этого я сказать тебе не могу, - ответила Электа, бросив взгляд на горы. - Ликия, - повернулась к молодой "девушке" Электа, - возьми двух охотниц, немного поднимитесь в горы и поищите там следы наших беглецов.
  - Хорошо! - ответила "девушка" и подозвала к себе двух охотниц, стоявших молча в сторонке.
  
   Через десять минут охотницы обнаружили следы рептилоидов.
  - Электа, - подойдя к старшей и намного опытней охотнице, заговорила Ликия, - мы обнаружили следы беглецов, можно выдвигаться в погоню.
  - Ты уверена, что это следы наших беглецов? - взглянула на "девушку" Электа.
  - Да! - ответила Ликия. - Следы ведут вон к той горе, на вершине которой шапка снега, - показала охотница "рукой". - Далеко они уйти не смогли, там непроходимые места: крутые отвесные скалы и бездонные пропасти. Если мы поторопимся, то через час, а может и того меньше, нагоним рептилоидов.
  - Поднимайтесь, хватит отдыхать! - выкрикнула Электа, окинув взглядом молодых охотниц. - Мы идём в горы. И держите оружие наготове, это вам не трусливые зайцы. Силы у рептилоидов намного больше нашей, они вдвоём опасней десятерых кенгуринов.
  - Электа, - взглянула на старшую охотницу Ликия, - у них есть с собой оружие или нет?
  - Не знаю, - произнесла телохранительница Киркуны. - Но в том доме, где они находились, был спрятан в тайнике бластер. Если они его нашли, то нам тем более нужно быть осторожней. Всё, идём осторожно, чтобы меньше производить шума. Все ненужные разговоры оставить, говорить только вполголоса и то, когда это понадобится. Ликия, веди нас по следу беглецов.
   Тихонько, чтобы не шуметь, охотницы, поглядывая по сторонам, потянулись цепочкой за Ликией. Электа шла последней, замыкая всю эту процессию.
  
   Охотницы, ведомые Ликией, медленно и осторожно поднимались в горы, внимательно осматриваясь по сторонам, чтобы не пропустить возможную опасность. Они направлялись к горе, покрытой снежной шапкой, и их путь пролегал через местность, населённую рептилоидами.
   Молодые охотницы, за исключением Электы, никогда прежде не сталкивались с опасным противником. Они впервые увидели рептилоидов, когда Киркуна привела их в деревню. Из рассказов самих рептилоидов они узнали, что те в несколько раз сильнее и выносливее Кенгуринов, и что если у них будет оружие, то молодые охотницы не смогут с ними справиться.
   Хотя гости вели себя тихо и мирно, не вступая в потасовки и не начиная скандалов, Кенгурины всё равно поглядывали на них косо и первыми в разговор не вступали. Да и какие у них могут быть разговоры, когда они чужаки на их планете "Церцения"?
   Охотницы медленно поднимались в горы, следуя по чёткому следу беглецов, но с каждым пройденным шагом высматривать следы на твёрдой каменной земле становилось всё труднее. А поднявшись на несколько сотен метров, следы и вовсе пропали, словно поднявшись в воздух, рептилоиды улетели или растворились в утреннем тумане.
   Забравшись на отвесную скалу, с которой открывался хороший обзор на местность, отряд охотниц остановился.
  - Ну и куда теперь? - подойдя к Ликии, спросила Электа.
  - Этого я не знаю, - ответила молодая охотница. - Следы на камнях исчезли, и наши беглецы могли повернуть в любую из четырёх сторон.
  - Тётя, тётя! - нарушив все правила поведения Кенгуринов, закричала Ярика и замахала "руками". - Смотрите, вон наши беглецы!
  - Где? - резко обернулась Электа и взглянула на племянницу, которая размахивала "руками", словно крыльями.
  - Да вон же они, - произнесла "девушка". - Поднимаются на гору с плоской вершиной.
  - Если они туда доберутся, то нам их уже не догнать, - произнесла Электа. - Вперёд, "девочки", но внимательней смотрите себе под "ноги", возле этой горы много скрытых ям и расщелин. Ликия! - устремила взгляд охотница на "девушку", - ты знаешь дорогу на эту гору?
  - Знаю! - ответила молодая охотница, - но мы на неё не пойдём!
  - Почему? - удивлённо уставились на Ликию охотницы.
  - Я знаю другой путь, он намного безопасней, хотя и длинней, - ответила Ликия.
  - Веди! - бросила Электа.
  
   Повернув в другую сторону, от той, в какую удалялись беглецы, охотницы спустились со скалы и отправились по направлению двух округлых вершин, напоминающих женские груди.
  - Пройдём между этих холмов, - показала "рукой" Ликия, - а затем повернём на север.
  - Если мы упустим беглецов, Киркуна нам не простит! - бросила вслед Ликии Электа.
  - Пускай сама бы и гналась за своими гостями, а не развлекалась бы по ночам со слугой, - пробормотала молодая охотница себе под нос.
   Однако её слова остались незамеченными, а если и были услышаны, то оставлены без внимания, чтобы не навлечь на себя беду.
  
   Поднимаясь в гору, под которой зиял глубокий обрыв, Винтира, бросив взгляд назад, заметила преследовавших их охотниц.
  - Оркан! - воскликнула она. - За нами погоня, нужно быстрее подниматься выше в горы!
  - Где? - спросил принц, цепляясь за выступ.
  - Посмотри назад и увидишь, - ответила Винтира, сильнее прижимаясь к отвесной стене, чтобы не сорваться в пропасть.
   Оркан повернул голову и увидел преследовавших их охотниц.
  - Винтира, смотри, они поворачивают обратно! - воскликнул Оркан, оторвав руку от скалы, чтобы показать на отряд охотниц. - Зачем они это делают?
  - Не знаю! - ответила Винтира. - Возможно, они знают другую, менее опасную дорогу и пытаются нас опередить, первыми забраться на гору с плоской вершиной.
  - Если они опередят нас, - вновь бросив взгляд на удаляющихся охотниц, заговорил Оркан, - то мы попадём прямо в их "руки".
  - Тогда шевелись и не ползи, словно червяк! - выкрикнула Винтира и полезла дальше в гору, прижимаясь к скале и стараясь не смотреть вниз.
   Оркан, понимая всю опасность подъёма над крутой пропастью, вжался в гору.
  - Ну что ты там замер? - повернула голову Винтира, взглянув на Оркана.
  - Здесь опасно, - проворчал принц. - Я не хочу сломать себе шею, торопясь.
  - Если не поторопишься, то потеряешь голову, - произнесла Винтира. - Шевелись, если хочешь остаться в живых и не попасть обратно в лапы к этим кенгуринам.
   Плюнув вниз и проследив полёт слюны в бездонную пропасть, Оркан, преодолев страх и ужас от падения в бездну, оторвался от стены и полез за Винтирой.
  
   Лишь спустя час Винтира и Оркан достигли вершины плоской горы Винтира и Оркан, время от времени останавливаясь на несколько минут, чтобы перевести дух.
   Когда подъём был завершён, охотница и принц отошли от обрыва и расположились на голом каменистом участке земли.
  - Всё! - воскликнула Винтира.
  - Что "всё"? - взглянул на охотницу принц, не понимая, что она имела в виду.
  - Дальше дорога пойдёт вниз, - ответила Винтира. - Немного передохнём и продолжим путь.
  - Винтира, - обратился к охотнице принц, - как ты думаешь, преследователи оставили нас в покое?
  - А как ты сам думаешь? - выдохнула Винтира и тут же вскочила на ноги.
  - Что? - заморгал Оркан, испугавшись, словно перед ними возникли элифанты или одноглазый телохранитель правителя Йохана.
  - Всё, наш славный побег завершён! - процедила сквозь зубы Винтира.
  - Уже? - всё ещё не понимая происходящего, посмотрел на Винтиру Оркан.
  - Да! - бросила Винтира и вновь опустилась на землю.
  - Ты что, увидела дорогу к нашей свободе? - поинтересовался у охотницы принц, не обращая внимания на происходящее вокруг.
  - Дорога, но не к свободе, а обратно в плен.
   Только после этих слов Оркан огляделся и увидел окружавших их охотниц.
  - Да, - выдохнул Оркан, улёгшись на землю, и стал ждать, когда к ним приблизятся охотницы, ведомые Электой.
   Вступать в бой с вооружёнными противниками он не желал, это было бы самоубийством. Вдвоём, хоть они и были сильнее Кенгуринов, рептилоидам всё равно не справиться.
  
   Когда охотницы приблизились к рептилоидам, Электа выступила вперёд и громко провозгласила:
  - Сложите оружие и сдавайтесь!
  Понимая, что сопротивление бесполезно, Винтира отбросила бластер и, подняв руки, произнесла:
  - Ваша взяла, мы сдаёмся.
   Кенгурины не стали связывать рептилоидов, понимая, что это было бы затруднительно при переходе через горы. Окружив их и держа оружие наготове, они повели их обратно в деревню. Время от времени поглядывая на беглецов, они не провоцировали их и не подгоняли.
  
   Когда на землю стали опускаться сумерки, охотницы и рептилоиды спустились с гор.
  - Всё, привал, - произнесла Электа. - Ночь проведём у подножья гор, а с восходом солнца отправимся дальше в путь.
   Усевшись на землю, местами поросшую невысокой травой, охотницы стали готовиться к ночному отдыху.
  - Верните нам мешок с продуктами, - обратился Оркан к Электе, понимая, что в отряде она старшая из охотниц.
  - Ярика, - обратилась Электа к племяннице, - отдай рептилоидам их мешок с продуктами.
   Поднявшись, "девушка" подала Оркану мешок и, вернувшись, вновь опустилась на землю.
  
   После небольшого, но сытного ужина, рептилоиды, отвернувшись от охотниц, улеглись на землю и стали тихонько о чём-то разговаривать.
  - Ликия и ты, Ярика, - взглянула Электа на молодых охотниц, - не спускайте с беглецов глаз. Если они попытаются убежать, стреляйте без предупреждения.
  
  Глава 10
  
   Ночь возле подножья гор прошла без приключений, а далее стали происходить странные и никому не понятные события.
   Первой проснулась и поднялась Ярика и обнаружила, что отсутствует Ликия, которая должна была стоять на карауле.
   Разбудив Электу, не поднимая шума и паники, Ярика сообщила ей, что исчезла Ликия.
  - Ты всё проверила? - поинтересовалась Электа, оглядывая место стоянки отряда.
  - Нет, тётя, - процедила сквозь зубы "девушка". - Не обнаружив на месте Ликию, я сразу сообщила об этом тебе и не стала поднимать паники.
  - Правильно сделала, "девочка", - потягиваясь и прогоняя ночные видения, заговорила Электа. - Возможно, Ликия отошла в сторонку, чтобы справить жизненную потребность. Не делать же это прямо здесь, ведь в отряде присутствует "мужчина". Подождём немного, и если она не появится, тогда отправимся на поиски.
  - Нужно разбудить остальных.
  - Нет! - бросила Электа. - Ещё слишком рано, пусть отдыхают!
   Но разговор Электы и Ярики, хоть они и общались тихим голосом, был услышан и охотницы, потягиваясь, стали подниматься.
   Винтира, ткнув кулаком в бок Оркана, тоже поднялась и, поняв, что в отряде что-то произошло, подошла к Электе.
  - Что случилось? - поинтересовалась Винтира, оглядывая местность.
  - Ничего, - ответила Электа и отвернулась.
  
   Когда Оркан, после тычка в бок, открыл глаза и присел, Винтира подошла к нему и тихо произнесла, так чтобы её не услышали охотницы:
  - Ночью что-то произошло, но Электа не желает этого рассказывать.
  - Я, кажется, понимаю, что произошло, - шёпотом ответил Винтире Оркан.
  - Что? - взглянула в глаза принца охотница.
  - В отряде не хватает одной охотницы, той, что охраняла нас в деревне.
  - Ликии, - бросила взгляд по сторонам Винтира. - Точно, а я сразу и не заметила, что она отсутствует в лагере. Вот только куда она делась, и что с ней случилось, пока не ясно.
  - Подождём, что в этом случае предпримет Электа, а потом посмотрим, - вновь прошептал Оркан и, поднявшись, стал отряхивать одежду.
  
   Через несколько минут обсуждения, Электа оставила двух охотниц с беглецами, опасаясь, что они вновь попытаются сбежать, а с остальными отправилась на поиски Ликии. В пустыню они не пошли, а стали подниматься в горы.
   Когда отряд охотниц скрылся из виду, Винтира подошла к молодой охотнице, имени "девушки" она не знала, и поинтересовалась:
  - Что случилось?
   Хотя Винтира и знала ответ на свой вопрос, но, всё-таки, ей было интересно, что ответит молодая охотница.
  - Пропала Ликия. Она под утро заступила в караул, и больше никто её не видел, - ответила "девушка".
  - Можно я посмотрю следы вокруг лагеря? - задала вопрос "девушке" Винтира.
  - Делай, что хочешь, только далеко не уходи! - бросила молодая охотница и повернулась к подруге.
  - Я не сумасшедшая, - фыркнула Винтира, - чтобы сломя голову лезть в пасть к Элифантам.
  - Куда? - уставились во все глаза "девушки" на Винтиру.
  - Я говорю, - повторила Винтира, - что не сумасшедшая идти одной в пустыню, не проверив наличие там змей.
  - Теперь всё понятно, - буркнула "девушка", с которой вела беседу Винтира и вновь повернулась к подружке.
  
   Подойдя к принцу, продолжавшему сидеть на земле, Винтира произнесла:
  - Я пойду и проверю следы вокруг лагеря, не может такого быть, чтобы не осталось следов.
  - Зачем это тебе? - взглянул на Винтиру Оркан. - Пускай пропавшую "девушку" ищут сами. Нас это нисколько не касается.
  - Я хочу сама разобраться в происшедшем, - произнесла Винтира. - И попытаюсь выяснить, в какую сторону отправилась Ликия и что с ней случилось.
  - Разбирайся! - бросил Оркан и вновь лёг на землю, уставившись в небо.
   Поняв по ответу и взгляду Оркана, что принц что-то задумал, Винтира не стала больше к нему лезть с вопросами, а резко отвернулась.
  
   Подойдя к месту, где в последний раз видели Ликию, Винтира стала внимательно всматриваться в землю и принюхиваться. Но так ничего и не обнаружила. Следов рядом с камнем, где сидела "девушка" было много, но вот в чём парадокс, они никуда не уводили в сторону.
  "Как такое возможно? - стала рассуждать охотница за беглыми преступниками. - Был "человек" и вот его уже нет? Улететь Ликия не могла, Кенгурины это не умеют делать, крыльев у них нет, а вот провалиться, это вполне возможно? Нет, самостоятельно охотница это не смогла бы сделать, ей кто-то или что-то помогло. Но вот кто это или что - вопрос на засыпку? Стоп, неужели здесь ночью побывали Элифанты, тогда, почему отсутствуют их следы? Но, допустим, это сделали змеи, то почему они забрали только одну охотницу, а не убили всех? Вопрос, конечно, интересный и требует внимательного изучения?"
   Оторвав взгляд от земли, Винтира решила обойти по периметру весь лагерь, пристально вглядываясь в местность.
  
   Обойдя стоянку, где на ночь остановились охотницы, так ничего и, не обнаружив, Винтира расширила круг поиска.
  - Далеко не удаляйся! - услышала Винтира окрик охотницы.
   Взмахнув "рукой", мол, всё в порядке, я помню, Винтира вновь стала вглядываться в землю.
  
   Сделав второй обход, вокруг лагеря, Винтира расширила ещё на пару шагов круг осмотра. Но чем дальше она удалялась на юг от стоянки, тем больше становилось песка.
   Вступив на территорию пустыни, горы она сразу отмела из поисков, туда отправился отряд охотниц во главе с Электой, Винтира, наконец-то, обнаружила еле-еле заметные следы от лап.
   Внимательно вглядевшись, Винтира сразу поняла, что это свежие следы, старые давно бы уже замело песком.
  "Так, значит, здесь недавно кто-то прошёл?" - стала размышлять Винтира.
   Пристальней вглядевшись в этот след, она поняла, что он удаляется от лагеря, не туда, где расположилась деревня Кенгуринов, а немного уклоняясь в левую сторону.
  
   Пройдя немного по следу, Винтира вернулась в лагерь, а через десять минут подошли охотницы, которые искали следы в горах.
  - Мы так ничего не обнаружили в горах, - поведала "девушкам" Ярика, присев рядом с ними.
  - Зато я обнаружила следы Ликии, - заговорила Винтира, взглянув в лицо Электе. - Только эти следы не поднимаются в горы, куда вы ходили, а удаляются в пустыню. Но Ликия отправилась не в деревню, а ...
   Но Винтира не успела закончить свою речь, как охотницы подняли истошный крик, показывая лапами в сторону пустыни.
  - Смотрите, смотрите! - кричали они в один голос. - Там Элифанты, и они направляются в нашу сторону!
   Услышав про огромных змей, Оркан вскочил на "ноги".
   Подбежав к Винтире, которая стояла рядом с Электой, он поинтересовался:
  - Где змеи, что-то я их нигде не вижу?
  - Вон там, в пустыне! - бросила Электа, указав "рукой".
   Пару минут Оркан всматривался в песок пустыни, который был неподвижен, а потом увидел, высунувшуюся из него голову змеи, смотревшую, как ему показалось, прямо на него.
   Такой огромной головы змея принц никогда не видел, это была гора с распахнутой, как пещера, пастью.
  - Всем достать оружие и приготовиться к бою! - закричала Электа и первой выхватила из нагрудной сумки бластер.
   Полностью Элифанта не было видно, только торчащая голова, которая медленно двигалась в сторону охотниц.
   Огромные глаза змея были неподвижны, они пристально смотрели на Кенгуринов.
  - Кто это? - поинтересовался Оркан, отведя взгляд от змея и взглянув в лицо Электы, которая тоже не моргая, смотрела на приближающего Элефанта.
  - Это королева Элифантов Эффа! - не поворачивая головы, ответила телохранительница Киркуны.
   Остальные охотницы, трясясь от увиденного ужаса, сбившись в группу немного поодаль Электы, выхватили бластеры и наставили их на голову змея. Молодые охотницы впервые в своей жизни видели королеву Элифантов Эффу. Они, конечно, знали о ней, но видеть ещё никогда не приходилось и от этого их била дрожь.
  
   Перед границей песков и земли Эффа остановилась и, взглянув на Электу, заговорила. Как она поняла, что Электа старшая в этом отряде охотниц, никто не знал.
  - Не бойтесь, я вас не трону! - раздался голос Эффы из раскрытой пасти.
   Услышав голос королевы Элифантов, молодые охотницы обомлели и, словно под гипнозом, опустились на землю.
   Стоять остались только Электа, Винтира и Оркан, словно завораживающие слова Эффы на них не подействовали.
  - Я вижу среди Кенгуринов чужаков, - вновь заговорила Эффа, немного повернув голову в сторону рептилоидов. - Кто вы такие?
  - Это наши гости, Эффа, - ответила за рептилоидов Электа. - Они не причинят вам никаких проблем.
  - Я не тебя спрашиваю, охотница! - зашипела змея, высунув раздвоенный язык. - Пусть за себя отвечают чужаки!
  - Мы рептилоиды, - ответила Винтира, не отрывая глаз от королевы Элифантов.
  - Кто? - задала вопрос Эффа, спрятав язык.
  - Мы прибыли в ваш мир с другой планеты, - произнесла охотница за беглыми преступниками. - Нет, скорее не прибыли, - тут же поправилась Винтира, - а переместились с помощью телепорта.
  - Как называется ваша планета, чужаки? - продолжая, не моргая, смотреть на Винтиру, спросила королева Элифантов.
  - Наша планета называется "Янксундзена", - ответила Винтира.
  - Как вы сюда попали? - вновь поинтересовалась Эффа, задав очередной вопрос.
  - Мы находились на крохотной планете "Земля", - продолжила Винтира. - Но что-то пошло не так, как мы задумывали и вот мы здесь.
  - Что еще за "Земля"? - зашипела Эффа. - Я никогда не слышала о такой планете.
  - "Земля" - это очень маленькая планета, где обитает человеческая раса.
  - Кто?
  - Люди, - пояснила Винтира.
  - Что ещё за люди? - вновь задала вопрос Винтире Эффа, не спуская с неё глаз.
  - Это такие существа, которые сильно отличаются от рептилоидов, Кенгуринов и Элифантов, - ответила Винтира. - Они передвигаются на двух ногах и надевают одежду, чтобы не показывать свои уродливые тела.
  - Какие-то странные эти существа, которых ты называешь людьми, - вновь высунула язык Эффа.
  - Если ты, королева, позволишь мне, то я покажу, как они выглядят? - задала вопрос Эффе Винтира.
  - Как ты это сможешь сделать, ведь кроме нас, здесь никого больше нет? - зашипела на Винтиру Эффа.
  - Да, их здесь нет, - произнесла Винтира. - Но я могу в них перевоплотиться, то есть поменять свое рептилоидное тело на человеческое.
  - Покажи! - зашипела Эффа, не понимая, что сейчас произойдёт.
  - Отвернись "мужчина"! - бросила свой взгляд на Оркана Винтира. - Я сейчас поменяю своё обличие и не хочу, чтобы ты видел моё обнажённое женское тело!
  - Как будто я никогда не видел тебя голой! - фыркнул Оркан, но, для приличия, отвернулся и стал смотреть на горы.
   Вид гор всегда пугал и завораживал принца, да и среди "женщин", он один "мужчина", про королеву змей, Оркан не знал, какого она пола. Хотя если подумать и пораскинуть мозгами, что королева - это тоже женщина.
   И только Оркан отвернулся и устремил свой взгляд в горы, Винтира стала меняться, перевоплощаясь из рептилоида в человека, а точнее в женщину.
   Увидев такое зрелище, Электа застыла, словно деревянный истукан, перестав моргать и шевелиться.
   Эффа тоже внимательно смотрела на Винтиру, не понимая, как из ящероподобного существа появилось такое чудо.
   Разведя руки в стороны, Винтира, не стесняясь своей наготы, произнесла:
  - Смотри, королева Элифантов, как выглядит человек, а точнее человеческая женщина.
  - И что все люди так выглядят? - первый раз за всё время разговора, моргнула Эффа.
  - Нет! - ответила Винтира. - Мужчина отличается от женщины. Но принц "Янксундзены", я думаю, не станет перед нами, "женщинами", перевоплощаться и демонстрировать свои прелести.
   Услышав эти слова, сказанные Винтирой, Оркан резко повернулся и, окинув пристальным взглядом обнажённую женщину, выпалил:
  - Не дождётесь от меня этого! Не стану я, "мужчина", демонстрировать вам, "женщинам", свои достоинства! Хоть убейте, но ничем вы меня не заставите этого сделать!
   Выкрикнув эти слова, Оркан отвернулся и направился к камню, чтобы не видеть женской красоты тела Винтиры. Оно всегда возбуждало принца, доводя до изнеможения и колик в животе. Сердце начинало биться с такой скоростью, что готово вырваться из груди.
  
   Усмехнувшись, Винтира вновь перевоплотилась из человека в рептилоида и, взглянув на Эффу, заговорила:
  - А теперь поведай нам королева Элифантов, ты знаешь, куда делась одна из охотниц?
  - Знаю! - зашипела Эффа. - Покинув отряд, она отправилась в ...
   Но продолжить Эффа не успела. Выйдя из оцепенения, молодые охотницы, вскочив на "ноги", открыли беспорядочный огонь из бластеров, паля в разные стороны.
   Но сколько они не стреляли, ни одна не попала в цель, лучи бластера летели мимо головы Эффы, словно королева была заговоренной.
   Громко зашипев, высунув раздвоенный язык в сторону молодых охотниц, Эффа погрузила голову в песок, подняв в воздух тучу песчинок.
   А когда всё успокоилось, и тучи песка опустились на своё прежнее место, королевы Элифантов уже нигде не было видно.
  
  Глава 11
  
   Уже перед самым рассветом, Ликия услышала негромкий шорох со стороны пустыни.
   Поднявшись с земли и постояв пару минут, охотница, так ничего и не увидев, решила присесть, но шорох вновь повторился. Скорее, это был не шорох, а звук, переходящий с высоких частот к низким.
   Прислушавшись, но по-прежнему ничего и никого не видя, Ликия решила проверить, что это такое и осторожно направилась в пустыню.
   Через несколько шагов охотница, покинув твёрдую каменистую землю предгорья, ступила в мягкий сыпучий песок.
   Остановившись, Ликия прислушалась. Несколько секунд была тишина, а потом звук повторился, но сейчас он напоминал чей-то зов о помощи.
  
   Отойдя от стоянки несколько метров, Ликия обернулась и посмотрела на мирно спящих охотниц и двух представителей другой расы, которые лежали немного в сторонке от остальных членов отряда.
   Зов вновь повторился, теперь он был более настойчив и жалостлив.
   "Девушка", словно под гипнозом, сделала шаг, в направлении этого зова, потом ещё, всё дальше и дальше удаляясь от места ночёвки.
   Когда в следующий раз молодая охотница остановилась и бросила взгляд в сторону лагеря, то своих спутниц и пойманных беглецов, уже не было видно, за утренним призрачным маревом.
   А зов всё звал и звал, жалостно прося помощи и Ликия, уже отбросив страх и сомнения, пошла вперёд, всё дальше удаляясь в пустыню.
   В голове у "девушки", словно что-то щёлкнуло, и она забыла, что делает в пустыне и как сюда попала. Всё вылетело из её головы, остался лишь жалостливый зов о помощи и тихое шуршание песка под "ногами".
  
   Когда над горами взошло солнце, Ликия удалилась от лагеря на несколько километров и остановилась перед красной скалой, торчащей из песка, который словно морские волны омывал её. Песок то набегал на скалу, как прилив, подгоняемый тёплым ветром, то отступал. "Девушка", словно заворожённая такой картиной, уставилась на это явление, не понимая, как всё это происходит. Ликия никогда не видела моря и не знала, что это такое, но слышала от своей бабушки, которая в молодости любила путешествовать.
  
   Несколько минут "девушка" смотрела на это странное и загадочное явление, напоминающее морской прилив и отлив, а когда песочная волна, подхваченная порывом ветра, отхлынула от скалы, Ликия увидела, открывшийся её взору вход в пещеру.
   Зов помощи вновь повторился и теперь он шёл из нутра этой пещеры.
   Не раздумывая ни секунды, Ликия, пригнув голову, чтобы не удариться о верхнюю кромку, безбоязненно шагнула в черноту пещеры.
  
   Пройдя несколько метров, охотница распрямилась, увидев, что пещера увеличилась в своих размерах. Потолок стал выше, а стены расширились.
   Пока свет, текущий от входа, был ярок, Ликия отлично различала стены и пол пещеры. Но чем дальше она удалялась, тем становилось темнее. Но охотница, словно не замечала этого, а всё шла и шла вперёд на зов, который не прекращался, ни на мгновенье.
   Когда Ликия удалилась так далеко от входа, стало совсем темно, и "девушке" пришлось остановиться. И только она это сделала, зов резко прекратился, но стены пещеры, словно тисками сжали её и не отпускали.
   Развернуться и бежать к выходу, охотница почему-то не могла, что-то удерживало её на месте. Хотя никто не держал Ликию за "руки" и "ноги", но это было у неё в голове. Мысли путались, не давая ей сосредоточиться, и это ещё больше давило на её подсознание тяжёлым грузом.
   Не зная, что делать в этой ситуации: идти вперёд, неизвестно куда и зачем или повернуть и бежать, сломя голову, к выходу, которого уже не видно.
   Хотя у Ликии и было отличное зрение, но в такой темноте, как сейчас её окружало, охотница ничего не могла различить перед собой и увидеть, кисть своей "руки", и это "девушку" сильно напугало.
   Крутясь на одном месте, Ликия вконец запуталась, в какой стороне находится выход из пещеры.
  
   Тридцать минут Ликия пребывала в полной прострации и никак не могла понять, что с ней происходит.
   Наконец сосредоточившись на одном направлении, охотница, вытянув вперёд "руку", сделала шаг, потом ещё пару шагов и пошла.
   Нет, она не помчалась сломя голову, а осторожно ступая, перед каждым разом проверяя под "ногами", нет ли ям, Ликия медленно шла по каменистому полу пещеры, которая всё дальше и дальше уводила её в неизвестность.
   Отбросив все сомнения, что ждёт её там впереди и как в дальнейшем сложится жизнь, Ликия старалась не думать.
  
   Пройдя сотню шагов, всё время "девушка" их считала про себя, зачем она это делала, Ликия не имела понятия, видно занимаясь этим, она прогоняла страх и неведенье. Сделав сто первый шаг, охотница уткнулась "рукой" в стену и остановилась.
   Ощупывая в полнейшей темноте стену, Ликия продвинулась вправо и упёрлась "рукой" в новую преграду.
   Аккуратно пошарив по ней и ничего не обнаружив, она двинулась назад, а когда её "рука" провалилась в пустоту, Ликия поняла, что это ответвление пещеры. Теперь туннель поменял своё направление. Сначала охотница двигалась всё время только вперёд, а теперь туннель с каждым шагом забирал в левую сторону. Но точного направления "девушка" сказать не могла, ведь в полнейшей темноте всё могло быть иначе, а правая сторона, может оказаться левой или наоборот.
   Продвигаясь всё дальше по туннелю, Ликия сначала думала, что всё время движется вперёд, но в дальнейшем поняла, он делает круг. И ещё охотнице показалось, нет, она точно это не могла утверждать, что туннель всё глубже и глубже опускается.
   Теперь здесь песка не ощущалось, как в начале пути, а всё больше и больше попадались под "ногами" небольшие камушки, а потом и они исчезли. Сделав несколько шагов, Ликия почувствовала, что под "ногами" земля.
   И вот, что ещё интересней и загадочней, чем дальше Ликия удалялась вглубь пещеры, воздух в туннеле становился свежее и никакого удушья она не ощущала.
   Зов давно уже прекратился и больше никого не звал на помощь, но в голове образовалась пустота, словно всё, что там находилось, улетучилось, исчезло, испарилось, стёрлось.
   Ликия теперь и не знала, кто она такая и кем является в этом мире. Да и мир этот исчез, полностью растворился в темноте. Пустота в голове и вокруг.
  
   Почувствовав под "ногами" землю, а не твёрдый камень, Ликия остановилась и стала вслушиваться в тишину, которая окружала её со всех сторон и давила тяжким грузом на всё тело "девушки", словно она держала на спине тяжёлую ношу. Но сколько охотница не вслушивалась, тишину ничего не нарушало, лишь её ровное сердцебиение.
   Полнейшая пустота в голове не давала "девушке" сосредоточиться и от этого становилось ещё страшней.
  
   Постояв некоторое время, теперь охотница никак не могла его определить, Ликия отправилась дальше, постоянно держа перед собой вытянутую "руку", боясь, наткнуться на какое-нибудь препятствие и сильно удариться.
   Когда охотница вновь наткнулась на препятствие, Ликия остановилась.
   Опустив "руку", охотница замерла, не зная, что делать и в какую сторону идти дальше.
   Закрыв глаза, всё равно в темноте ничего не видно, "девушка" осторожно опустилась на землю.
  
   Сколько времени она так просидела, никто ей сказать не мог, а когда Ликия открыла глаза, то удивилась.
   Сказать, что удивление было сильным, значит ничего не говорить, это был шок. Ликия находилась в огромной пещере, а вокруг неё находились Элифанты, но, как и прежде кругом стояла полнейшая тишина, словно кто-то из всемогущих богов выключил весь звук.
  
  ***
  
   После ухода отряда охотниц за беглецами, Киркуна и Клирик плотно пообедали и, запив трапезу бокалом красного вина, отправились в спальню, чтобы предаться любовным утехам.
   Через пару часов Киркуна поднялась с постели и подошла к столу.
   Налив вина, королева сделала несколько небольших глотков и, обернувшись, посмотрела на Клирика, но тот, прикрыв глаза, тихонько лежал. Спал он или просто притворялся, Киркуна проверять не стала.
   Допив вино, она опустила бокал на стол и тихонько покинула комнату, прикрыв за собой дверь, а потом и дом.
   Выйдя на крыльцо, королева увидела, проходящую мимо охотницу.
   Окрикнув, она подозвала её к себе.
  - Скажи, Электа и остальные охотницы ещё не вернулись?
  - Нет! - ответила "женщина" и, поклонившись, отправилась дальше по своим делам.
  
   Постояв на крыльце, несколько минут, Киркуна решила прогуляться по деревне и размять "ноги".
   Сначала королева отправилась в одну сторону, но дойдя до края деревни, повернула и пошла обратно.
   Подойдя к краю деревни, уже с другой стороны, Киркуна остановилась и стала вглядываться в пустыню, где небо соединялось в тонкую линию с землёй, а если сказать точнее с песком.
  
   Простояв тридцать минут, ни о чём не думая, Киркуна резко сорвалась с места и помчалась к горизонту. Что она там увидела или услышала, никто сказать не мог, да и сама Киркуна не понимала, что делает и куда бежит.
  
   Удалившись от деревни на несколько сот метров, охотница резко остановилась и закрутила головой.
   Впереди, как слева, так и справа, был песок, а за спиной - очертания деревни.
   Выйдя из ступора, Киркуна подумала:
  "Что я здесь делаю и зачем?"
   Но на этот вопрос ей никто не дал чёткого и понятного ответа.
   Понимая, что ничего хорошего её не ожидает в пустыне, Киркуна развернулась и отправилась обратно в деревню, но шла уже спокойным шагом, никуда не торопясь.
  
   Когда до деревни оставалось несколько десятков шагов, резко поднялся сильный ветер, поднимая в воздух тонны песка.
   Вокруг Киркуны всё завертелось, и в одночасье наступил кромешный ад, в самом центре которого находилась охотница.
   Опустившись и закрыв глаза, королева стала ждать, когда прекратится песчаная буря. Но чем дольше она сидела, тем сильнее становилась буря и не собиралась утихать.
  
   Через тридцать минут, когда звон в ушах стал сильней, "женщину" кто-то подбросил, и она завертелась в круговороте.
   Сколько всё это продолжалось, Киркуна не могла сказать, время остановилось, а когда буря стала стихать, охотница медленно опустилась на землю.
   Открыв глаза, королева удивилась, вокруг неё была чернота, словно кто-то выключил свет. Но она чувствовала, что сидит не на песке, а на твёрдой, хоть и не каменной, земле.
   Киркуна не знала, где она и куда занесла её буря.
   Поднявшись и щупая "ногами" землю, Киркуна медленно пошла, не понимая, куда и зачем она это делает.
   Сделав несколько шагов в полнейшей темноте, королева остановилась и стала прислушиваться, но так ничего не уловив, отправилась дальше, не понимая, что ждёт её впереди и ждёт ли вообще.
  
  Глава 12
  
   После исчезновения королевы Элифантов, охотницы ещё несколько минут не могли прийти в себя.
   Поняв, что огромная змея ничего им не причинила, Кенгурины, сбившись в кучу и не обращая никакого внимания на рептилоидов, вновь стали обсуждать тему, куда же исчезла сегодня ночью Ликия.
   Но так, ни о чём, не договорившись, они разделились в своих мнениях. Одни хотели идти по следу молодой охотницы, куда уводил её след и искать её в песках пустыни. А другие отправиться в деревню и сообщить о происшедшем королеве, а что она скажет, то и будет правильное решение.
   Но разгоревшийся спор охотниц, резким окриком прервала Электа:
  - Хватит здесь спорить и разводить дискуссию! Вернёмся в деревню, там и решим, как поступить!
  - Пока мы будем решать, что делать, Ликия погибнет в пустыне, - возразила одна из охотниц, взглянув на Электу. - Ведь Ликия там совершенно одна, что она сможет сделать, если на неё нападут Элифанты.
  - Нет! - выкрикнула Электа. - Если мы отправимся по следу нашей подруги, то сами можем погибнуть от нападения змей.
  - Нас много, а Ликия одна, - вновь произнесла охотница, окинув взглядом притихший отряд.
  - Силентия, тётя говорит дело, - встряла в разговор двух охотниц Ярика. - Нам нужно вернуться в деревню, а потом, посовещавшись, решить, как спасать Ликию. Мне тоже жалко её, но нас слишком мало, чтобы сломя голову, нестись в пустыню и выручать нашу подругу. Если на нас нападут Элифанты, мы и сами погибнем, и не спасём Ликию.
  - Вы как хотите, а я пойду по следу Ликии! - выкрикнула Силентия и поднялась. - Если кто желает пойти со мной, я не откажусь от помощи!
  - Я пойду с тобой! - поднялась и подошла к охотнице Винтира. - Если вы мне это позволите!
  - Кто ещё хочет отправиться в пустыню, на поиски Ликии? - поинтересовалась Электа, поглядывая на притихших охотниц.
   Но они все помалкивали, опустив глаза в землю.
   Оркан поднялся и, подойдя, встал рядом с Винтирой и Силентией.
   Взглянув на Электу, Винтира заговорила:
  - Если мы останемся в живых, я даю тебе слово, что вернёмся в деревню. Скажи Киркуне, что мы её не враги. А Силентия говорит дело, Ликия одна долго в пустыне не протянет. Если её не убьёт жара, то убьют змеи. Если охотница жива, а я на это надеюсь, мы вернём её в деревню, а нет, то и суда нет.
  - Винтира, ты обещаешь вернуться? - взглянула на "женщину" Электа.
  - Да, я обещаю! - ответила Винтира.
  - Всё, тогда расходимся! - бросила взгляд на охотниц Электа. - Если, кто ещё желает пойти с Силентией на поиски Ликии, останавливать и уговаривать не буду! Вы все взрослые и сами должны принимать правильное решение. Только помните, что пустыня - это вам не курорт!
  - Тётя, - поднявшись, Ярика подошла к Электе, - я тоже хочу пойти с Силентией на поиски Ликии. Она моя подруга, и я хочу найти её живой или мёртвой.
  - Хорошо, - ответила Электа. - Если больше нет желающих, мы уходим.
  
   Когда Электа и оставшиеся с ней охотницы удалились от места стоянки, где провели ночь, Оркан обратился к Винтире, взглянув ей в лицо:
  - Ну и зачем ты согласилась, идти в пустыню на поиски этой "девушки"?
  - Если мы вернёмся в деревню, - тихим голосом заговорила Винтира, чтобы её не смогли услышать охотницы, смотревшие вслед удалявшемуся отряду, - Киркуна прикажет нас убить.
  - А если мы не сможем найти Ликию, что тогда? - вновь задал вопрос Винтире Оркан.
  - Ничего, тогда мы не вернёмся в деревню, - ответила Винтира. - А если мы всё-таки её отыщем и вернём, королева, возможно, нас и помилует.
  - Ты думаешь, Ликия ещё жива?
  - Этого я не знаю, - произнесла Винтира.
  
   Когда отряд ведомый Электой скрылся, Силентия повернулась к Винтире:
  - Нам нужно выдвигаться, а то песок скроет все следы и тогда мы точно не найдём Ликию.
  - Тогда не будем терять времени, - произнесла Винтира и первой отправилась в пустыню по следам молодой охотницы.
   Оркан тут же поспешил за ней. Силентия и Ярика, переглянувшись, последовали за ними, замыкая эту странную процессию из двух рептилоидов и пары Кенгуринов.
   Молодые и неопытные охотницы, охваченные азартом, безрассудно бросались в схватку с неизвестностью, не представляя, к чему это может привести, в то время как рептилоиды, стремясь сохранить свои жизни, пытались найти путь к спасению с этой планеты. В этом и заключалось различие между охотницами и рептилоидами.
  
  ***
  
   Нет, в пещере, куда попала Ликия, находились не только змеи, но среди них охотница заметила и Кенгуринов. Это были две "женщины" и "мужчина".
   Когда у Ликии восстановилось зрение, вперёд вышла одна из "женщин" и заговорила:
  - Объясни нам, кто ты такая и как здесь оказалась?
  - Меня зовут Ликия, - выдавила из себя "девушка", внимательно изучая внешность "женщины".
  - Нет, Ликия никогда не встречалась с этой "женщиной", хотя черты её, кого-то ей напомнили, но вот кого, охотница никак не могла вспомнить.
  - Откуда ты? - вновь задала вопрос Вилинтина.
   Да, эта "женщина" была матерью Клирика и истинной королевой Кенгуринов.
   Попав в плен к Элифантам, Вилинтина подружилась с Эффой, хотя змеи многого ей не позволяли, и домой не отпускали.
   Другая "женщина" и "мужчина" попали в плен к змеям позже, но Вилинтина уговорила Эффу, чтобы та оставила их с ней.
   Так Кенгурины и остались жить в логове Элифантов, хотя и боялись их, но бежать не пытались. Они опасались, что змеи их поймают и тогда Вилинтина не спасёт их от убийства.
   Понимая, что эта "женщина" не позволит её убить змеям, Ликия, воспрянув духом, произнесла:
  - Я из деревни, которая расположилась неподалеку от гор.
  - Как ты сюда попала? - подойдя к "девушке", задала вопрос "женщина".
  - Когда мы стояли небольшим отрядом у подножья гор, - начала свой рассказ Ликия, - то меня кто-то позвал. Нет, не голосом, просто я услышала зов в своей голове. Как так получилось, я не смогу ответить. Сначала я шла по пустыне, всё дальше и дальше удаляясь от гор и своего отряда, а голос в моей голове не прекращался, а всё звал и звал вперёд. Подойдя к одинокой скале, поднимающейся из песков, я остановилась, не зная, что делать дальше. И только решила повернуть обратно, в скале открылся проход. Песок, словно морская волна, отхлынул от скалы, и я увидела вход в пещеру. Зов помощи вновь повторился в моей голове, и я, ни о чём не думая, вошла в пещеру.
  - Что было дальше? - поинтересовалась Вилинтина, обняв "девушку" за плечи, словно этим защищая её от змей, которые, не моргая, смотрели на молодую охотницу.
  - Пока было светло от входа, я шла по пещере, - глубоко вздохнув, продолжила Ликия. - Но чем дальше я уходила, тем становилось темней. А когда наступила темнота, я упёрлась в стену. Отдохнув несколько минут, присев на землю, я стала вслепую ощупывать стену и нашла проход. Но пройдя несколько метров по этому туннелю, уткнулась в стену. Повернув обратно, я отправилась назад, держась "рукой" за стену. А потом я обнаружила второй туннель, и вот я здесь.
   Переведя дух, Ликия взглянула в лицо "женщины" и решила задать ей вопрос:
  - А как вы попали к Элифантам?
  - Это долгая история, "девочка", - ответила Вилинтина. - Будет подходящее время для беседы, я всё тебе расскажу. А сейчас мы отправимся домой.
  - Куда? - выкрикнула Ликия, обрадовавшись, что эта "женщина" выведет её из логова змей.
  - В мой дом, туда, где я теперь живу, - произнесла Вилинтина. - Пошли Ликия, тебя здесь никто не обидит.
   Держа "девушку" за "руку", Вилинтина пошла в сторону змей, которые тут же расступились, словно перед королевой.
   Следом за ними отправились остальные Кенгурины, а Элифанты, шурша по земле своими телами, поползли в другой туннель. Он был более широкий, чем тот, по которому пошли Кенгурины.
  
   Ни о чём не спрашивая и не удивляясь, Ликия просто шла за "женщиной", которую не посмели остановить Элифанты. Кто она, эта величественная "женщина", "девушка" не знала и даже не догадывалась, что ведёт её за "руку" сама королева Кенгуринов.
   Обернувшись, молодая охотница обратила своё внимание, что вслед за ними идут "женщина" и "мужчина", а вот змей не было видно, они, видно, остались охранять вход в пещеру или уползли в другой туннель. Ликия точного ответа не знала, а спросить у "женщины", постеснялась.
   Да и какая ей теперь разница, осталась в живых, и на этом спасибо.
  
  ***
  
   Чем дальше шла Киркуна, тем больше понимала, что пустыня осталась где-то позади, а впереди её ждёт неизвестность, а, возможно, смерть.
   Пройдя несколько километров, Киркуна остановилась и опустилась на землю, чтобы передохнуть, а потом последовать дальше.
   Время неумолимо шло и солнце, перевалив экватор своего пути, стало спускаться к горизонту, чтобы спокойно уйти на свой покой, уступив небо своей сестре, ночной владычице луне.
   Чем больше солнце клонилось к горизонту, тем сильнее надвигались на землю сумерки, отвоёвывая всё больше и больше пространства.
   Через пару часов они полностью завладеют ситуацией, и на землю опустится ночь, со своими страхами и загадками.
   Какой будет эта ночь: тёмной без звёзд и луны или светлой, Киркуна не знала.
   А ночью, если не знаешь местность и тех, кто здесь обитает, лучше сидеть на месте и никуда не идти.
   Так Киркуна и решила поступить, не испытывая судьбу.
   Чтобы развести костёр, и разговора нет, у охотницы с собой ничего не было, да и дров здесь не найти, одна голая земля, да клочки невысокой травы, от которой было мало толку.
  
   Посидев, пока сумерки полностью не прогнали дневной свет, и не наступила тьма, окутав землю, словно саван, Киркуна прилегла.
   Сразу закрывать глаза, охотница не стала, а устремила свой взгляд в небо, где стали появляться звёзды.
   Луны пока не было видно, и это сильно нервировало охотницу, ведь в это время она уже должна, находиться на небосводе.
  "Куда это я попала?" - стала размышлять Киркуна, но ответ ей никто не мог дать, кругом, кроме голой земли, никого и ничего не было.
  
   Пролежав несколько минут, вглядываясь в небо и ища на нём долгожданную луну, Киркуна задремала.
   Но уснуть крепким сном ей не удавалось, через каждые десять минут, она открывала глаза и устремляла свой взгляд в безлунное небо.
   Наконец, выбросив все страхи из головы и отдавшись на волю богам, Киркуна закрыла глаза.
   Пролежав так час, охотница, наконец-то, уснула, а вокруг неё в темноте стали происходить странные явления, но это она уже не видела.
  
  Глава 13
  
   Оставив в лагере двух охотниц Силентию и Ярику, да рептилоидов Винтиру и Оркана, которые согласились идти на поиски Ликии, Электа повела остальных из отряда в деревню. Она решила пока не говорить Киркуне, что поймала беглецов и сама же их отпустила.
   Когда твёрдая земля закончилась, и отряд охотниц вступил в пустыню, старшая охотница решила сделать небольшой привал, чтобы молодёжь отдохнула.
  - Так, мои дорогие соплеменницы, - обвела взглядом молодых охотниц Электа, - о том, что с нами приключилось в походе, я прошу вас, помалкивайте.
  - О чём это ты, Электа? - спросила у старшей охотницы молодая "девушка".
  - О том, что мы поймали беглецов, - взглянула на молодую охотницу Электа. - Если кто-то из вас проболтается Киркуне, сделаю так, что ваша жизнь превратится в ад.
  - Зачем такие сложности, Электа? - вновь заговорила "девушка", остальные охотницы из отряда помалкивали, они видно побаивались телохранительницу Киркуны.
  - Это касается особенно тебя, Линтия! - бросил молодой охотнице Электа. - Я знаю, что у тебя слишком длинный язык, и ты по прибытию в деревню начнёшь шушукаться со своими подружками, а те разнесут всё по округе. А я не хочу, чтобы Киркуна пока ничего не знала, что с нами произошло на привале.
  - Откуда ты это взяла, что я начну всем рассказывать? - фыркнула Линтия в сторону Электы и, обидевшись, отвернулась.
  - Вы все меня поняли? - вновь поинтересовалась Электа, обведя строгим взглядом молодых охотниц.
  - Да, - за всех ответила Линтия, не поднимая глаз на Электу.
  - И ещё, - глубоко вздохнув, продолжила Электа, - про то, что ночью пропала Ликия, тоже прошу вас пока не распространять слухи.
  - Но, когда мы вернёмся в деревню без наших подруг, то жители обязательно спросят, где "девушки"? - произнеся, поднялась с земли Линтия и подошла к Электе.
  - Я всё сама расскажу Киркуне, - ответила старшая охотница, бросив взгляд на пустыню. - Всё, отдыхайте, нам ещё нужно перейти пески, где водятся Элифанты. Если они нас почувствуют, то беды не миновать, а вам, не отдохнувшим и не набравшим сил, от них не убежать. Так, что отдыхайте, а я немного пройдусь и осмотрюсь. Линтия, ты остаёшься за старшую, пригляди за "девочками" и раздай им воды, только не всю, она ещё нам пригодится в дороге, ведь путь до деревни не близок.
  - Хорошо! - отчеканила Линтия и отправилась к бурдюку с водой, чтобы выполнить поручение Электы.
   Вновь осмотрев тихо сидевших молодых охотниц и убедившись, что с ними всё в порядке, Электа отправилась в пустыню, внимательно всматриваясь в песок. Она хорошо понимала, что если змеи внезапно нападут, то "девушки", не опытные в походах по пустыне, все погибнут. Нет, не сразу, но далеко им всё равно от змей не убежать.
   Вглядываясь в следы на песке, Электа внимательно изучала их и если они не принадлежат Элифантам, то отбрасывала и шла дальше.
  
   И только старшая охотница удалилась в пустыню, Линтия заговорила, обращаясь к подругам:
  - Я что-то никак не могу понять, почему Электа нам запретила говорить королеве, что мы поймали беглецов? Кто мне это объяснит?
  - Здесь нечего объяснять, - ответила Линтии одна из охотниц. - Электа просто не хочет говорить Киркуне, что сама же их и отпустила.
  - Но ведь они пошли на поиски Ликии, почему это нужно скрывать от королевы? - взглянула на охотницу Линтия.
  - Да, что-то Электа тут темнит и не договаривает, наверно, ищет в этом свою выгоду, - буркнула "девушка" и, получив свою порцию воды от Линтии, отошла в сторону.
  
   Раздав всем охотницам воды, Линтия налила себе, но сразу пить не стала, а уселась на песок и стала смотреть в ту сторону, куда ушла Электа.
  "Что-то слишком долго её нет, - стала размышлять Линтия. - А если она нарочно нас здесь оставила, а сама отправилась вслед за Силентией, Ярикой и рептилоидами, чтобы за ними проследить и выяснить, что они будут делать? А если они найдут Ликию, то все их лавры присвоить себе? Нет, Электа так не сможет поступить, она не такая".
   Передёрнув плечами, Линтия отвернулась и сделала несколько глотков тёплой воды, но не смогла их проглотить, они застряли у неё в горле.
   Выплюнув воду, Линтия громко закашлялась, перепугав и так сильно напуганных "девушек".
  - Что случилось? - подскочила к Линтии одна из охотниц, заглядывая ей в лицо.
   Когда кашель немного прекратился, Линтия ответила, скорее выдавила из себя:
  - Ничего не случилось, просто вода тёплая и попала не в то горло.
  - Что-то Электы долго нет? - поинтересовалась охотница, продолжая смотреть на Линтию, словно ответ был написан на её лице. - Не случилось ли что-то с ней?
  - Электа опытная охотница, - ответила "девушке" Линтия. - Ничего с ней не произойдёт, проверит следы в пустыне и вернётся.
  - А если она не вернётся, что тогда? - задала вопрос охотница, не спуская глаз с подруги.
  - Не паникуй и не задавай глупых вопросов, Дилена! - бросила Линтия. - Сядь и отдыхай, что всем приказала Электа!
  - Не могу я так просто сидеть, не зная, что там происходит, - фыркнула Дилена, но отошла от Линтии и опустилась на землю.
  
   Отойдя от отряда, Электа заметила в песке след Кенгурина и пошла по нему, проверяя, куда он приведёт. Электа не заметила, что далеко удалилась от охотниц, а когда решила вернуться, то увидела, торчащий из песка огромный змеиный череп.
  "Что это такое?" - сама себе задала вопрос охотница, заглядывая в глазницы пустого черепа.
   Но сколько Электа не размышляла, так и не могла взять в толк увиденной картины. Ведь она точно знала, что Элифанты никогда не оставляют своих мёртвых соплеменников на поверхности пустыни, а утаскивают их на свои кладбища, устроенные под толстым слоем песков. Но где находятся эти кладбища, никто не знает, и никогда их не видели.
   Оставив в покое этот череп, Электа решила вернуться в лагерь и тоже отдохнуть, ведь путь в деревню будет нелёгким.
   И только Электа сделала несколько шагов, как услышала за спиной какой-то подозрительный шорох.
   Выхватив бластер, охотница резко обернулась и окаменела, вместо побелевшего от времени черепа, она увидела живую голову змеи, глаза которой глядели на неё.
   Но вот чудеса, голова змеи была, а тело отсутствовало. Как такое возможно, Электа не могла себе представить.
   Тряхнув головой и прогоняя морок, Электа подумала, что всё это видение улетучится, но змеиная голова, продолжала существовать и никуда не исчезла, как этого хотела охотница.
   Не зная, что предпринять в этой ситуации, Электа сделала шаг к голове, живые глаза которой смотрели на охотницу, и ткнула её бластером.
   Она до сих пор не верила, что голова в действительности существует, а не простой мираж.
   До сих пор неподвижные глаза на голове змеи моргнули, и она открыла рот.
   Отскочив на пару шагов, Электа навела на голову бластер и тихонько спросила, словно боясь своего же голоса:
  - Ты кто?
   Вновь моргнув, голова заговорила. Нет, голоса не было, просто произнесённые слова, появились в голове у Электы:
  "Я есть то, что вы называете божество".
  - Откуда ты здесь? - поинтересовалась охотница, не спуская глаз с змеиной головы.
  "Меня здесь нет, я нахожусь у тебя в голове", - вновь мысленно ответила змея.
   Эти слова сильно напугали Электу, и она не зная, что делать и как поступить в этой ситуации, продолжала заворожено стоять и смотреть в глаза пустого черепа.
  
   Пять минут Электа неподвижно стояла и смотрела на змеиную голову, а точнее заглядывала ей в глаза. А когда глаза вновь моргнули, охотница увидела в них, то, что с ней скоро случится. Нет, Электа, конечно, не видела этого в глазах пустого черепа, просто картина происшедшего отобразилась в её голове.
   Сначала голова божества, как она себя назвала, показала Электе бескрайние просторы пустыни "Таганака", с её жёлтым песком и огромными барханами. Потом охотница разглядела идущую по этим пескам саму себя. Нет, скорее, плетущуюся, без сил, но пытающую найти выход из этих песков.
   Смотря, словно в зеркало, Электа понимала, что той, кто находился по ту сторону, осталось совсем немного в этой жизни.
   Вдруг вторая Электа остановилась и закрутила головой, словно кого-то увидела.
  "Электа, зачем ты оставила молодых охотниц, там, у края пустыни, - возникли в голове охотницы слова второй "Электы", которую она видела в глазах змеиного черепа. - Ты бросила их одних и ушла, а это большая ошибка с твоей стороны".
   Словно очнувшись, но продолжая видеть в глазах змеи саму себя, Электа поинтересовалась:
  - Почему ты говоришь, что я бросила своих спутниц? Нет, я не оставила их и не ушла, просто немного отошла от лагеря, чтобы осмотреться.
  "Тебе уже не вернуться к ним", - вновь пришёл ответ в голову Электы.
  - Что ты этим хочешь сказать? - вновь задала вопрос Электа, той охотнице, которая отражалась в глазах змеи.
  "Ты навечно останешься в песках этой пустыни, - вновь пришёл ответ в голову Электы, - я убью тебя".
   Да так громко раздался этот голос, что охотница, откинув в сторону бластер, схватилась руками за голову.
   Но бластер не успел коснуться песка, та вторая Электа, словно находилась не в голове охотницы, а рядом с ней, схватила его и выстрелила.
   Когда мёртвое тело настоящей охотницы опустилось на песок, змеиные глаза потухли, а череп рассыпался, превратившись в пыль. Пыль смешалась с песком, а там, где недавно ещё находился пустой змеиный череп, появилась новая Электа.
   Улыбнувшись, "Электа" сунула бластер в нагрудную сумку и, пнув мёртвое тело настоящей Электы, отправилась в сторону лагеря, где находились молодые охотницы.
  
   Когда демон пустыни отошёл несколько шагов, пески поглотили мёртвое тело Электы.
  - Ну вот, я и на свободе! - бросил в пустоту демон пустыни. - Теперь, когда я опять обзавёлся не материальным, а настоящим физическим телом, то вновь вступлю в борьбу с тобой Эффа! Ты думала, - словно разговаривая с королевой Элифантов, - что уничтожила меня, нет, сильно ошибаешься, подлая изменщица! Когда я вновь верну себе силу, которую ты у меня забрала, то найду тебя и уничтожу!
  
   Так разговаривая сам с собой, демон пустыни подошёл к лагерю охотниц, которые уже и не чаяли её вновь увидеть.
  - Ну, что расселись, курицы, поднимайтесь и ...
   Но "Электа" не успела договорить, поднялась Линтия и, перебив старшую охотницы, поинтересовалась:
  - Электа, где ты так долго была? Мы уже подумали, что ты нас бросила?
  - Где была, там меня уже нет! - грубо ответила "Электа". - А будешь задавать глупые вопросы, оставлю здесь на съедение змеям! Всё, больше никаких вопросов, поднимаемся и идём вперёд.
   Но демон не знал, куда направляется отряд охотниц, и тут же, отвернувшись, стал собирать вещи.
   Переглянувшись со своими подружками, Линтия подняла свои вещи и первой отправилась в пустыню, в ту сторону, где располагалась их деревня. Охотницы поспешили следом, а "Электа" шла последней, словно замыкая всю эту процессию и крутя головой. Она делала вид, что следит за тем, чтобы на их отряд не напали Элифанты, хотя точно знала, что они далеко от этих мест и заняты другим делом.
   Тысячу лет демон был изгнан с земли и многое не знал, что сейчас на ней происходит. Теперь, топая за молодыми охотницами, он изучал их повадки и, аккуратно расспрашивая "девушек", впитывал пропущенное, как губка воду.
  
  Глава 14
  
   По прошествии часа пути, след, оставленный Ликией, затерялся, и Винтира приняла решение остановиться.
  - Что произошло? - осведомилась Силентия, приблизившись к Винтире.
  - Следы исчезли, и я не знаю, куда нам теперь идти, - ответила Винтира.
  - И что же нам делать? - спросила Ярика, оглядывая пустыню, словно ожидая найти там ответ.
  - Решать вам! - бросила Винтира и опустилась на песок, чтобы перевести дух и обдумать дальнейшие действия.
   Оркан присел рядом с Винтирой, в то время как охотницы продолжали стоять, внимательно осматривая окрестности в надежде обнаружить хоть какие-то следы, которые могли бы указать на то, что здесь прошла их подруга.
   Но, сколько они ни всматривались в песчаную поверхность, ничего, кроме одинокой скалы, возвышавшейся неподалёку, они не могли разглядеть.
  - Что это? - спросила Ярика, обращаясь к Силентии.
  - Не знаю, - ответила охотница, переводя взгляд на рептилоидов, которые также пристально смотрели на скалу.
  - Куда теперь? - спросил Оркан, поднимаясь и начиная прыгать на месте, чтобы размять затёкшие конечности.
  - Нужно осмотреть скалу с другой стороны, возможно, это какой-то знак или указатель пути, - предложила Винтира.
  - Да что на неё смотреть, скала как скала, здесь в пустыне их великое множество, нам что, все их проверять? - не отрывая взгляда от Винтиры, произнёс Оркан.
  - Если потребуется, мы всё проверим! - бросила Винтира и направилась к скале.
   По мере приближения к скале она становилась всё более внушительной. Когда до неё оставалось несколько шагов, Винтира заметила наполовину скрытый песком вход.
   Обернувшись, Винтира окликнула Оркана и охотниц, которые уже намеревались устроить привал:
  - Идите сюда, я обнаружила нечто любопытное! - воскликнула Винтира, охотницы устремились к ней. Оркан же на мгновение замешкался, но затем, поддавшись любопытству, неторопливо двинулся следом.
  "К чему торопиться? Скала никуда не денется, она не убежит, как перепуганный зверёк", - размышлял он, идя за молодыми охотницами.
  
   Когда Оркан приблизился к скале, молодые охотницы и Винтира обратили свои взоры на заваленный вход в пещеру.
  - Ну и что вы там увидели? - поинтересовался Оркан, обращаясь к "женщинам".
  - Взгляни сам, - указала Винтира на небольшое отверстие в скале, засыпанное песком. - Мне кажется, это вход в пещеру.
  - Ты в этом уверена? - склонившись, Оркан принялся разгребать песок, отбрасывая его в сторону.
  - Ну и что там? - подошла ближе к Оркану Винтира, а "девушки" остались стоять на своём месте, внимательно поглядывая на рептилоидов.
  - Ты права, это действительно вход в пещеру, - поднял глаза на Винтиру Оркан, продолжая отбрасывать песок.
  - Ты полагаешь? - обратилась к Винтире Силентия, когда Оркан начал расчищать проход, - Ликия отправилась в эту пещеру?
  - Я не строю никаких предположений, - ответила Винтира, взглянув на Силентию. - Откопаем проход и увидим. Если там обнаружатся следы, значит, Ликия...
  - Ну и что мы стоим? - перебила Винтиру Ярика. - Нужно скорее расчищать проход, а не рассуждать!
   Все охотницы и рептилоиды сообща приступили к работе, и через полчаса вход в пещеру был освобождён от завалов настолько, что в него стало возможно проникнуть.
  
   Прежде чем войти в пещеру, охотницы и рептилоиды решили сделать привал, чтобы отдохнуть.
  - Ну и что, мы будем делать? - спросил Оркан, окинув взглядом своих спутниц. - Теперь мы точно знаем, что перед нами пещера, но что нас там ждёт?
  - Пойдём и посмотрим! - ответила Винтира. - Если Ликия вошла в эту пещеру, то там должны быть её следы.
  - А если их там нет?
  - Тогда вернёмся и продолжим поиски Ликии на поверхности пустыни.
  
   После непродолжительного отдыха все одновременно поднялись. Первой в пещеру направилась Винтира, за ней последовали Силентия и Ярика, а Оркан, немного помедлив, двинулся за ними, постоянно озираясь, словно чего-то опасаясь.
   По мере того как они спускались в глубины пещеры, песок под ногами становился всё более редким. Когда же он и вовсе исчез, наши путешественники остановились и внимательно осмотрели пространство вокруг.
  - Смотрите, смотрите! - воскликнула Ярика, указывая на туннель, расположенный в самом дальнем углу пещеры.
   Подойдя к входу в туннель, Винтира пристально вгляделась в темноту.
  - Ну что там? - поинтересовался Оркан, переминаясь с ноги на ногу.
  - Идите сюда, здесь на земле какие-то следы, но чьи они, я не могу разобрать! - обернувшись, Винтира подозвала к себе спутников.
   Силентия первой подбежала к Винтире и стала внимательно изучать следы, пристально в них вглядываясь.
  
   Спустя несколько мгновений охотница оторвала взор от следов и запрыгала от радости, подобно ребёнку, получившему долгожданный подарок.
  - Ну что? - обратился к Силентии Оркан. - Чьи это следы?
  - Это следы Ликии, она точно здесь была, - ответила Силентия, прекратив прыгать.
  - Ты уверена? - спросила Ярика, подойдя к подруге.
  - Посмотри сама, отпечаток идентичен следу Ликии, - указала на отпечаток лапы Силентия.
  - Откуда такая уверенность, что это след именно Ликии, а не другой охотницы? - поинтересовался Оркан.
  - На левой лапе Ликии отсутствует большой коготь, - ответила Силентия. - И на этом следе я его не вижу.
  - Значит, мы пришли правильно и нам нужно туда, - произнесла Винтира, указывая на туннель.
  - А если там звери или, что ещё хуже, змеи, что мы будем делать? - проворчал Оркан, всматриваясь в тёмный проход туннеля.
  - На этот случай у нас есть оружие, - ответила Силентия, доставая из сумки на груди бластер.
  - Тогда вперёд! - воскликнула Винтира и первой устремилась в туннель.
   Охотницы последовали за ней, а замыкал всю эту процессию, ворча что-то неразборчивое себе под нос, Оркан.
  
  ***
  
   Уже приблизившись к деревне, охотницы заметили суетящихся жителей, которые метались из стороны в сторону, что-то выкрикивая и размахивая "руками". Однако разобрать, что именно они кричали, было невозможно.
  - Что там у них происходит? - обратилась к Линтии "Электа".
  - Не знаю, - ответила Линтия. - Но по тому, как ведут себя жители деревни, там случилось что-то серьёзное. Нужно поторопиться и выяснить, что же там такое произошло.
  - Нет! - перебила её Электа.
  - Почему? - Линтия уставилась на старшую охотницу, не понимая, что она задумала.
  - В деревню отправишься пока ты одна, а мы подождём тебя здесь, - заговорила "Электа". - Узнаешь, что там случилось, вернёшься и всё нам расскажешь.
  - Хорошо, - ответила Линтия, не переча старшей охотнице.
  - Ступай, что стоишь! - произнёс демон пустыни и уселся на песок. - А вы садитесь, мы подождём вашу подругу здесь.
   За время пути демон так и не запомнил имена охотниц, хотя они и называли их, разговаривая между собой.
   Проводив Линтию взглядом, молодые охотницы безмолвно опустились на песок подле "Электы", лишь изредка искоса поглядывая на неё.
  
   Спустя сорок минут Линтия вернулась к охотницам и заговорила, энергично жестикулируя, словно пытаясь рассеять сгустившуюся атмосферу:
  - Куда-то исчезла Киркуна, все сбились с ног, разыскивая королеву.
  - Кто? - переспросил демон пустыни, не понимая, о ком идёт речь.
  - Электа? - Линтия пристально посмотрела на старшую охотницу. - Разве ты уже забыла, что Киркуна наша королева?
  - Нет, не забыла! - "Электа" поднялась, строго глядя на Линтию. - Жители выяснили, как это произошло?
  - Нет, - ответила охотница, продолжая удивлённо смотреть на "Электу. - Никто ничего не видел. Но Клирик говорит, он ночью был в её доме. А когда утром проснулся, её уже не было.
  - Они искали её следы? - поинтересовался демон пустыни, переводя взгляд с Линтии в сторону деревни.
  - Искали, - ответила Линтия. - Но так ничего и не обнаружили, королева, словно испарилась.
  - Нужно немедленно идти в деревню и расспросить этого Клирика, - произнесла "Электа", взглянув на Линтию.
  - Зачем? - захлопала глазами охотница, ничего не понимая.
  - Если королева провела с ним всю ночь, он точно должен знать, когда покинула дом Киркуна и куда отправилась! - бросил демон пустыни и направился в сторону деревни. - Ну что застыли, словно деревянные истуканы, догоняйте?!
  
   Влетев в деревню, "Электа" внезапно остановилась, дабы дождаться, пока остальные охотницы поравняются с ней. Ведь демон не имел ни малейшего представления о том, где находится дом Киркуны.
  - Проводи меня к жилищу королевы, - заговорил демон пустыни, обратив взор на Линтию. - А остальные пусть отправляются по домам и хранят молчание о том, что произошло с нами в походе.
  - Где? - переспросила Линтия, недоумённо хлопая глазами.
  - В пустыне, или ты уже позабыла, откуда мы пришли в деревню? - резко ответил демон.
  
   Когда Линтия и "Электа" приблизились к дому Киркуны, на крыльцо стремительно выбежал Клирик.
  - Это он? - поинтересовался демон, обратив взор на охотницу.
  - Да! - ответила Линтия и задумалась, недоумевая, отчего "Электа" не признала Клирика, ведь старшая охотница хорошо была с ним знакома.
  - Мне необходимо с тобой переговорить, - заговорила "Электа", поднимаясь на крыльцо.
  - О чём? - спросил "мужчина", обратив взор на телохранительницу Киркуны.
  - О том, как ты провёл ночь с королевой! - воскликнула охотница и, схватив его за руку, втолкнула обратно в открытую дверь.
   Линтия намеревалась последовать за ними, но "Электа" преградила ей путь, затворив дверь прямо перед её носом.
  
   Постояв некоторое время на крыльце перед запертой дверью, Линтия, молча, отправилась домой.
  "Пусть сами разбираются, - стала размышлять молодая охотница, - а я лучше отдохну, ведь этот поход через горы был непростым".
   О чём "Электа" говорила с Клириком, никто не знал, но спустя ровно час он вылетел из дома Киркуны и помчался по улице с такой скоростью, словно за ним гнались все демоны преисподней.
   Вбежав в дом, где ранее содержались рептилоиды, принц запер дверь на ключ и забился в угол, дрожа всем телом, словно увидел привидение или огромную змею.
  
   Через несколько минут, после бегства Клирика, на крыльцо вышла "Электа".
   Окинув взором окрестности, демон решил прогуляться по деревне и вступить в разговор с местными жителями, чтобы выяснить обстановку, ведь он никогда здесь не был. Однако возникла проблема: демон не был осведомлён об именах обитателей. Тогда он решил просто прогуляться по деревне.
   Постепенно суета и беспорядочная беготня в деревне стала стихать, а жители расходились по своим домам.
  
   После бесплодных скитаний по деревне "Электа" вернулась в дом Киркуны в надежде на то, что ожидание будет вознаграждено. Она была убеждена, что рано или поздно кто-нибудь заглянет в этот дом, и тогда демон сможет получить необходимые ему сведения.
   Но прошёл час, затем ещё один, но никто так и не появился в доме королевы.
  
  Глава 15
  
   В небе над Киркуной вспыхнуло ослепительное зарево, но грома не последовало. Когда оно угасло, над пустыней поднялся вихревой ветер, который начал закручивать песок в смерч.
   Смерч медленно, словно чего-то опасаясь, стал приближаться к спящей на песке охотнице. Когда Киркуна оказалась в самом центре смерча, он поднял её в воздух, но так тихо, чтобы не разбудить. Покачивая, словно убаюкивая младенца, смерч перенёс охотницу к границе её родной деревни и осторожно опустил на землю.
   Когда тело Киркуны коснулось земли, смерч так же тихо отступил и унёсся обратно в пустыню, а затем, словно потеряв свою силу, рассыпался песком.
   Было ли это спасением от неминуемой гибели или проявлением доброй воли хозяина пустыни, оставалось загадкой.
   А когда ночь начала отступать, из-за линии горизонта показалось солнце, и его лучи коснулись Киркуны, словно поглаживая её лицо своей нежной рукой.
   Ощутив это, охотница пробудилась и тотчас же вскочила на ноги, узрев свою родную деревню.
   Сколько времени Киркуна провела в пустыне после того, как покинула деревню, она не ведала, и никто не мог ей об этом сказать.
   Нет, конечно, Клирик знал, когда королева покидала свой дом, то нежно поцеловала принца, и он, взглянув на Киркуну, подмигнул ей глазом, а затем вновь погрузился в сон.
  
   Отряхнув песок с одежды, охотница направилась в сторону деревни и уже через несколько минут оказалась на её территории.
   В это время на улицах обычно можно было встретить жителей, но, к удивлению Киркуны, деревня была абсолютно "безлюдна", словно все её обитатели внезапно вымерли или покинули свои дома.
   Не понимая, что здесь происходит и куда делись все жители, Киркуна отправилась к своему дому, внимательно поглядывая по сторонам.
   Не дойдя несколько метров до своего дома, охотница резко остановилась, ей показалось, что кто-то смотрит ей в спину.
   Обернувшись, Киркуна оглядела улицу, но она, как и прежде, была пустой, лишь небольшой ветерок, словно играючи, поднимал дорожную пыль и уносил её куда-то в неизвестность.
  
   Постояв некоторое время посреди улицы, Киркуна направилась к своему дому, по пути окидывая окрестности внимательным взглядом, словно надеясь на чудо, на то, что вот-вот случится нечто неожиданное, и она, наконец-то, увидит жителей. Но никакого чуда не произошло, деревня была пустой.
   Поднявшись на крыльцо своего дома, королева вновь резко обернулась, словно ощутив на спине чей-то пристальный взгляд. Словно какая-то неведомая сила, таившаяся в пустоте, наблюдала за Киркуной, но она не могла определить, кто или что это было.
   За время своего пути по деревне Киркуна так и не встретила ни одного живого существа. Даже домашние животные и птицы, обычно кружившие в небе в поисках пищи, не было видно.
   Деревня Киркуны выглядела заброшенной, словно много лет назад все её жители, оставив в своих домах всё своё имущество, ушли в неизвестном направлении, а их следы были погребены под слоем песка.
  
   Постояв на крыльце в течение нескольких минут, Киркуна открыла дверь, и в тот же миг её обоняние было атаковано зловонием, подобным запаху мертвечины, словно в доме находился покойник.
   Охотница, передернув носом, резко отступила от двери, но её нога, словно попав в ловушку между досок, подломилась, и Киркуна начала падать на спину.
   Но, ощутив твёрдость земли под собой, Киркуна, словно пробудившись от ночного кошмара, открыла глаза.
   Медленно, словно страшась увидеть пустоту родной деревни, она обнаружила, что всё ещё лежит на песке, в том же самом месте, где и уснула.
   Охотница, мотая головой, пытаясь отогнать остатки сна, поднялась и увидела, что находится в сотню метров от своей деревни.
  "Неужели я всё ещё пребываю в царстве грёз или это уже реальность?" - пронеслось в голове у Киркуны.
   Зажмурившись, оно тут же открыла глаза и увидела перед собой не мираж, иллюзию, а самую что ни на есть свою родную деревню.
   Не раздумывая более ни мгновенья, охотница устремилась к деревне, и уже через считанные минуты её окружили местные жители.
   Не задавая вопросов и не отвечая на расспросы, Киркуна направилась к своему дому, а жители последовали за своей королевой, перешёптываясь о чём-то своём.
   Киркуна отчётливо слышала их голоса, но, не обращая внимания и не останавливаясь, продолжала свой путь по улице, словно не замечая ничего вокруг.
  
   Уже поднявшись на крыльцо собственного дома, Киркуна обернулась, но улица оказалась пустой, жители разошлись по своим делам.
   В голове королевы вновь зародился страх, что всё происходящее - только сон, в котором она является лишь наблюдателем.
   Передёрнув плечами, Киркуна протянула "руку" к двери, но она сама распахнулась и на пороге появилась Электа.
   Но, как мы уже знаем из выше сказанного, что это была не настоящая охотница, а демон пустыни, принявший её облик.
   Выйдя из оцепенения, Киркуна поинтересовалась:
  - Электа, что ты делаешь в моём доме?
   Поняв, что перед ним Киркуна, а не какая-то другая охотница, демон ответил:
  - Дожидаюсь тебя, моя Королева!
   И тут же не позволив ничего ответить охотнице, задал свой вопрос:
  - Киркуна, объясни мне, что здесь происходит и где ты всё время была?
  - Электа, я всё расскажу тебе позже, а сейчас позволь мне немного отдохнуть, - произнесла Киркуна, входя в дом.
   Но Электа последовала за королевой и снова заговорила:
  - Скажи, что делал Клирик в твоём доме?
  - Разве ты забыла, что Клирик - мой слуга? - ответила Киркуна, не оборачиваясь к подруге. - Оставь меня одну, мне нужно подумать.
  - О чём? - не унимался демон пустыни.
  - Ты нашла беглецов, за которыми я тебя послала? - резко перевела тему разговора королева, строго взглянув на Электу.
  - Нашла! - ответила Электа, - но тут же их и отпустила!
  - Почему? - уставилась на подругу Киркуна.
  - После того, как мы нагнали беглецов и взяли их в плен, - начала свой рассказ "Электа", - ночью из отряда пропала Ликия.
  - Как пропала? - удивлённо взглянула на охотницу королева.
  - Никто этого не знает, - ответил демон, отвернув глаза от Киркуны, словно боясь, что она увидит в них правду. - Она заступила в караул, а когда мы утром проснулись, её уже не было в лагере.
  - А следы?
  - Винтира нашла их в нескольких метрах от стоянки, они уходили в пустыню.
  - Как пропала Ликия, я поняла из твоего рассказа, но зачем ты отпустила рептилоидов? - поинтересовалась королева.
  - Силентия и Ярика, - продолжила "Элекиа", - отправились по следам Ликии на её поиски, а рептилоиды пошли вместе с ними. Пойми меня правильно, Киркуна, молодые охотницы неопытны в таком деле, а рептилоиды ...
  - Если они не вернутся в деревню, ты поплатишься своей головой. Всё, ступай, мне нужно отдохнуть и подумать.
  - О чём, если не секрет? - поинтересовался демон пустыни, взглянув на Киркуну.
  - Это не твоё дело, Электа! - выкрикнула на телохранительницу королева. - Слишком много ты задаёшь вопросов, лучше помалкивай!
   Приклонив голову в знак почтения, "Электа", молча, направилась к двери, чтобы покинуть дом королевы.
  - Скажи Клирику, я срочно хочу его видеть! - бросила в спину охотницы Киркуна.
  
   Покинув дом Киркуны, демон пустыни пошёл искать Клирика, но вот, где тот живёт, он не знал.
   Но ему повезло, на глаза демона попалась молодая охотница, медленно шедшая по улице.
  - Остановись! - окликнул "девушку" демон.
  - Слушаю вас, Электа? - приклонила перед охотницей Киркуны голову "девушка".
  - Ты знаешь, где дом Клирика? - задала вопрос охотнице "Электа".
  - Да! - не поднимая голову, ответила "девушка".
  - Отведи меня к нему! - строго произнесла "Электа" и положила свою "руку" "девушки" на плечо.
  - Хорошо, - выдавила из себя молодая охотница. - Только уберите с моего плеча "руку", мне так неудобно идти.
  
   Покинув дом Киркуны, демон пустыни пошёл искать Клирика, но вот, где тот живёт, он не знал.
   Но ему повезло, на глаза демона попалась молодая охотница, медленно шедшая по улице.
  - Остановись! - окликнул "девушку" демон.
  - Слушаю вас, Электа? - приклонила перед охотницей Киркуны голову "девушка".
  - Ты знаешь, где дом Клирика? - задала вопрос охотнице "Электа".
  - Да! - не поднимая голову, ответила "девушка".
  - Отведи меня к нему! - строго произнесла "Электа" и положила свою "руку" "девушки" на плечо.
  - Хорошо, - выдавила из себя молодая охотница. - Только уберите с моего плеча "руку", мне так неудобно идти.
   Убрав "руку" с плеча "девушки" "Электа" произнесла:
  - Пока ты ведёшь меня к дому слуги, расскажи, что произошло в деревне в наше отсутствие?
  - Ничего особенного, - ответила охотница, идя по улице.
  - Отвечай, когда тебя спрашивает старшая! - выкрикнул демон, перепугав своим криком "девушку".
  - Как я и сказала, ничего серьёзного не произошло у нас в деревне, - процедила сквозь сжатые зубы молодая охотница.
  - А таинственное исчезновение королевы, как ты это объяснишь?
   Но "девушка" лишь пожала плечами и прибавила шаг.
   Про исчезновение Киркуны "девушка" ничего не знала, а взрослые охотницы ей ничего не рассказывали.
  
   Через несколько метров они подошли к дому и "девушка" подняв "руку", показала на него:
  - Вот дом Клирика. А теперь мне нужно идти.
  - Ступай! - бросила "Электа" и шагнула к дому слуги, а точнее любовника королевы.
   Поднявшись на крыльцо, демон не стал стучать в дверь, а ударил в неё "ногой" и она распахнулась. Удар был такой сильный, что замок не выдержал.
  - Клирик! - выкрикнул демон, войдя в дом, - высунь свою голову из песка, мне нужно с тобой поговорить!
   Где-то в дальнем углу комнаты послышался шорох, и тут же на глаза демона появился "мужчина".
  - Что тебе нужно, "Электа"? - поинтересовался принц Лимории, внимательно взглянув на охотницу.
   Пройдя, "Электа" уселась за стол и, взглянув на Клирика, заговорила:
  - Расскажи, что произошло в деревне, пока мы отсутствовали?
  - Ничего, не произошло, - ответил "мужчина", присев рядом с охотницей.
  - Ответ неправильный! - выкрикнул демон, ударив кулаком по столу.
   Втянув голову в плечи, Клирик всегда боялся Электу, слуга, глубоко вздохнув, стал рассказывать, временами бросая косые взгляды на охотницу.
  
   Через тридцать минут демон уже знал все детали исчезновения Киркуны. Узнал и то, что Клирик любовник королевы и о том, что они с ней задумали.
  - А если у вас ничего не получится и король опередит? - поинтересовался демон.
  - Вот за этим нам и понадобились рептилоиды, - буркнул Клирик. - Они в несколько раз сильней Кенгуринов. И если мы уговорим их, чтобы они нам помогли, то ...
  - А потом? - перебил Клирика демон. - Нужно уничтожить рептилоидов!
  - Мы еще не решили, что делать с ними, - ответил Клирик. - Но ты говоришь правду, они опасны.
  - Всё, а теперь ступай, - произнёс демон. - Тебя хочет видеть Киркуна.
  - Киркуна вернулась? - вскочил на "ноги" Клирик.
  - Вернулась! - бросил демон и тоже поднялся. - Ступай, ступай, она ждёт тебя, а я останусь здесь!
   Больше ничего не спрашивая, Клирик сорвался с места и, покинув дом, помчался к королеве.
   Проводив принца взглядом, демон улыбнулся.
   "Теперь вы поможете мне отыскать Эффу и раз и навсегда разделаться с ней!"
  
  Глава 16
  
   По мере того как охотницы и принц продвигались вглубь туннеля, удаляясь от пещеры, окружающая тьма сгущалась. Воздух, однако, оставался свежим и чуть влажным, словно проникал в подземелье через скрытые вентиляционные отверстия.
   Когда путников окутала тьма, они остановились в замешательстве, не зная, как быть.
  - Винтира! - окликнула Силентия свою спутницу, впервые обратившись к ней по имени. - Куда мы теперь? В этой темноте мы не сможем ничего найти, да и сами можем заблудиться. Нужно возвращаться в пещеру. Если Ликия пошла в этот туннель, то...
   Но Силентия не успела договорить, как из темноты донёсся шорох, словно там кто-то был.
  - Кто здесь? - выкрикнула Винтира, вертя головой, словно пытаясь что-то разглядеть в кромешной тьме.
   Хотя зрение у охотницы за беглыми преступниками было гораздо лучше, чем у Кенгуринов, но она всё равно ничего не смогла увидеть.
   Когда Винтира заговорила, шорох внезапно прекратился, и воцарилась полная тишина, в которой было слышно только дыхание и биение сердец путешественников по туннелю.
  
   Через две минуты полнейшей тишины, шорох вновь повторился, но теперь он был похож на шуршание, словно кто-то или что-то ползло по земле. Всё это время охотницы и принц продолжали хранить молчание.
   Наконец, Ярика не выдержала такого напряжения и, выхватив бластер, выпустила лазерный луч, в ту сторону, откуда доносилось шуршание. Яркий луч света осветил туннель, но одновременно ослепил всех присутствующих, которые в нём находились.
   В тот же миг раздалось пронзительное шипение, словно лазерный луч столкнулся с чем-то, скрытым во мраке.
   Силентия молниеносно выхватила свой бластер, но прежде чем произвести выстрел, предупредила всех о своём намерении.
   Когда луч света озарил туннель, охотницы и принц увидели перед собой небольшую змею.
   Но луч лишь слегка задел тело змеи, оставив на нём едва заметный след.
  - Ярика, стреляй! - выкрикнула Силентия, но охотница, увидев Элифанта, дрогнула и выронила бластер из рук.
   Подскочив к Ярике, Винтира подняла оружие и выстрелила, но темнота уже вновь окутала туннель, и она промахнулась, попав в стену.
   Когда Силентия вновь выстрелила, и луч бластера осветил туннель, то змея уже исчезла.
  - Что за дьявольщина? - воскликнул Оркан. - А где же змея?
   Однако охотницы не желали тратить энергию на выстрелы из бластеров и освещение туннеля, опасаясь, что на их пути могут появиться новые опасности. А остаться без оружия в таком месте означало неминуемую гибель.
  - Ну и что нам теперь делать? - спросил Оркан, взяв Винтиру за "руку", поскольку в темноте не было видно её лица.
  - Нужно выбираться отсюда как можно скорее, - ответила Винтира.
  - Легко сказать, - произнесла Силентия. - Но куда идти: вперёд или вернуться в пещеру?
  - Только вперёд! - решительно заявила Винтира. - Чтобы не потерять друг друга, нам нужно держаться за "руки".
  - А если там впереди нас поджидают Элифанты? - спросила Ярика. - И мы сами придём к ним на обед? Я ещё молода и не хочу оказаться у них в желудке.
  - Не бойся, подруга, - улыбнулась Силентия, хотя этого никто не мог видеть. - Больно тебе не будет.
  - Успокоила, - фыркнула Ярика и замолчала, передёрнув плечами и представив, как огромная змея заглатывает её целиком, не брезгуя одеждой и бластером.
   По всему телу Ярики пробежала дрожь, а зубы застучали так, словно среди ясного неба грянул гром.
  - Силентия, подай мне руку, - произнесла Винтира и протянула свою лапу охотнице. - Ярика, ты идёшь за Силентией, Оркан - замыкающим. Если кто-нибудь услышит шорох, немедленно предупредите, но не стреляйте из бластеров, это только усугубит ситуацию. Ярика, бери своё оружие, но держи его наготове и не убирай в сумку, - тут же добавила Винтира, передавая охотнице её бластер. - Всё, а теперь вперёд, но ступайте как можно тише.
   Когда все взялись за "руки", Винтира двинулась дальше по туннелю, но ставила "ноги" аккуратно, чтобы не угодить в какую-нибудь яму или расщелину, ведь в полной темноте их не было видно.
   Держась рукой за стену, охотницы и принц пошли дальше, не подозревая, какие опасности их поджидают впереди.
  
  ***
  
   После разговора с Электой, не подозревая, кто это на самом деле, Клирик поспешил в дом Киркуны.
   Влетев в дом королевы, принц подскочил к Киркуне и, не стесняясь, обнял её за плечи.
  - Где ты пропадала? - оторвавшись от Киркуны, поинтересовался Клирик, заглядывая "женщине" в глаза.
  - Не знаю, - честно ответила Киркуна, отстраняясь от "мужчины". - Сначала я шла по пустыне, на чей-то зов, который звучал в моей голове.
  - Как это? - уставился на королеву Клирик, ничего не поняв из рассказа Киркуны.
  - Не спрашивай, всё равно у меня нет объяснений на этот вопрос, - ответила Киркуна и, подойдя к столу, опустилась на стул. - Присядь и расскажи, что произошло в деревне, во время моего отсутствия?
   Продолжая стоять и смотреть на Киркуну, Клирик произнёс:
  - В деревню вернулись охотницы, которых ты послала за беглецами.
  - Это я уже знаю, - ответила королева. - Электа мне уже об этом поведала. А что ещё?
  - Киркуна, - не отвечая на вопрос королевы, произнёс Клирик, - мне не нравится, как стала вести себя Электа, после возвращения.
  - Объясни? - подняла глаза на "мужчину" королева.
  - Электу словно подменили, - выдавил из себя принц.
  - Присядь! - указала Киркуна на стул, - и расскажи, откуда ты это взял?
   Опустившись на стул, Клирик продолжил:
  - Электа почему-то многое перестала помнить. Пока она со мной разговаривала, то всё время переспрашивала и уточняла, кто есть кто и тому подобное, словно находится здесь впервые.
  - Я тоже это заметила, - перебила Клирика Киркуна. - Но никакого вида не подала.
  - А если её подменили? - задал королеве вопрос Клирик, не спуская с неё глаз.
  - Кто?! - выкрикнула Киркуна, вскочив на "ноги", так, что стул шлёпнулся с грохотом на пол.
  - Не знаю, - вжав голову в плечи, ответил "мужчина".
  
   Сделав по комнате несколько кругов, Киркуна резко остановилась и, взглянув на принца, заговорила:
  - Нужно всё тщательно проверить, но сделать это так, чтобы Электа этого не заподозрила. Если это не Электа, то нам грозит неминуемая смерть.
  - Надо расспросить охотниц, которые находились с ней в походе. Возможно, они что-нибудь видели или знают.
  - Ты прав! - выкрикнула королева. - Отправляйся и приведи сюда тех "девушек", которые были с ней! Расспросив их, мы сможем понять, это настоящая Электа или уже нет!
  - Хорошо! - поднялся из-за стола Клирик. - Так мы сейчас и сделаем!
  - Где сейчас находится Электа? - взглянула на принца королева.
  - Осталась в том доме, где находились рептилоиды, - направляясь к двери, ответил Клирик.
  
  ***
  
   После ухода Клирика, "Электа" решила пройтись по деревне и поговорить с местными жителями. Она захотела узнать, что они знают про Элифантов, а точнее об их королеве - Эффе.
   Выйдя из дома, демон остановил попавшую ему на глаза охотницу и поинтересовался, как её зовут.
  - Ты, что, Электа, забыла моё имя? - уставилась во все глаза охотница на телохранительницу Киркуны.
   Проигнорировав ответ "женщины", "Электа" продолжила:
  - Скажи-ка мне, что ты знаешь про Элифантов? Где они обитают и часто ли вы видели их королеву?
  - Что-то ты подруга, слишком много задаёшь вопросов? - поинтересовалась охотница, не спуская с Электы глаз. - Что с тобой произошло? После вашего возвращения, из похода за беглецами, что-то ты стала много ...
  - Ты права, подруга! - резко перебила охотницу "Электа". - Во время похода, что-то произошло со мной!
  - Что? - поинтересовалась охотница, продолжая смотреть на телохранительницу Киркуны.
  - Я и сама не могу этого понять, - солгала "Электа". - Когда мы уже возвращались в деревню, - продолжила "охотница", - я решила немного пройтись и проверить, нет ли в пустыне змей. Но отойдя от лагеря, я заблудилась, хотя никогда у меня такого не было. Поплутав по пустыне, я наконец-то нашла дорогу к лагерю, где поджидали меня охотницы. Но что-то произошло у меня в голове, я никак не смогла вспомнить их имена. Вот и твоего имени тоже не помню.
  - Эрикса, - назвала своё имя охотница, поверив в ложь Электы. - Ну и что тебе рассказать?
  - Всё! - бросила "Электа". - Я хочу узнать всё про вашу деревню и Элифантов! Давай где-нибудь присядем и поговорим!
  - Пошли в мой дом, - произнесла без всякой задней мысли Эрикса, - там и поговорим.
  - Пошли! - обрадовался демон пустыни и поспешил за охотницей, которая уже развернулась и пошла по улице.
  
   Войдя в дом Эриксы, демон в первую очередь осмотрелся, и никого больше не увидев, поинтересовался:
  - Ты, что живёшь одна?
  - Да! - присаживаясь к столу, ответила Эрикса. - Ну, о чём тебе рассказать?
  - Сначала поведай мне о своей деревне, - заговорил демон пустыни. - А потом, что ты знаешь про королеву Элифантов.
  
   Когда охотница завершила свой рассказ, "Электа" поднялась и, устремив взор на Эриксу, произнесла:
  - А теперь, когда я всё выяснила, ты мне более не нужна.
  - Что? - спросила Эрикса, подняв глаза на "Электу".
   И это было последнее, что она произнесла в своей жизни, демон, покинув тело "Электы", вселился в Эриксу.
  
   Спрятав тело Электы в доме Эриксы, демон, покинув его, вышел на улицу и нос к носу столкнулся с Клириком.
  - Ты не видела Электу? - поинтересовался Клирик.
  - Нет! - ответила "Эрикса" и, отвернувшись от принца, пошла по улице, что-то бурча себе под нос.
  
  Глава 17
  
   Так и не найдя Электу, Клирик вернулся в дом Киркуны.
  - Её нигде нет! - бросил принц королеве, проходя и присаживаясь за стол.
  - Ну и куда же она делась? - взглянула на Клирика Киркуна.
  - Никто её не видел, - пожал плечами "мужчина" и протянул "руку" к кувшину с вином, который стоял на столе.
   Налив вина, Клирик бросил взгляд на королеву и вновь заговорил:
  - Киркуна, что мы будем делать? Ты придумала, как нам попасть в мой родной город и избавиться от старого короля?
  - Вдвоём нам не справиться, - ответила королева. - Нам нужна помощь, но на своих охотниц я не могу положиться.
  - В городе у меня тоже нет сторонников, - отпив немного вина, произнёс принц. - Значит, весь наш план пошёл насмарку.
  - Нет! Вернутся рептилоиды, я с ними поговорю, чтобы они нам помогли.
  - А если они откажутся, что тогда? - поинтересовался Клирик и вновь припал к бокалу с вином.
  - Согласятся! - выпалила королева. - А если нет, то поплатятся своими головами!
  - Хорошо, а если они не вернутся с пустыни?
  - Что ты всё заладил, если да если! - бросила строгий взгляд Киркуна на "мужчину". - Если рептилоиды не вернутся, тогда мы сами проберёмся во дворец, и ты собственными "руками" убьёшь короля!
  - Я не смогу этого сделать, - заныл Клирик и затрясся, словно осиновый лист на ветру.
  - Тогда Йофин убьёт нас! Ты этого хочешь, принц?
  - Я не хочу умирать, - вновь затрясся Клирик, да так, что бокал выскользнул у него из "рук".
   Упав на пол, бокал разлетелся на мелкие осколки, а оставшееся в нём вино, образовало лужу, похожую на кровавое пятно.
  - Не трясись! - рявкнула на принца Киркуна и поднялась.
   Подняв глаза на королеву, "мужчина" ещё больше испугался, лицо Киркуны было перекошено и напоминало восковую маску, именно такую, что он видел во дворце, когда был ребёнком.
   Не обращая на принца никакого внимания, словно его и не было здесь, Киркуна, молча, покинула комнату, закрыв за собой дверь, а потом и дом.
   Клирик схватил второй бокал, стоявший на столе, и стал наливать в него вино. Но "руки" тряслись, так сильно, что он, наполняя бокал, пролил вино на стол.
   Наконец совладав со своими эмоциями, принц наполнил бокал вином и, подняв его, стал жадно пить, словно его мучила жажда.
   Когда бокал опустел, "мужчина" поднялся из-за стола и поплёлся в спальную комнату.
   Упав на кровать, Клирик закрыл глаза, но спать он не хотел, а свернувшись калачиком, просто тихонько лежал.
  
   Покинув дом, королева, не спускаясь с крыльца, окинула взглядом улицу. Увидев идущую по ней Эриксу, Киркуна окрикнула охотницу:
  - Подойди сюда!
   "Эрикса" этого только и ждала, прохаживаясь неподалёку от дома королевы.
   Подбежав к Киркуне, "Эрикса" приклонила голову, в знак уважения к королеве, но спрашивать ничего не стала, ждала, когда заговорит охотница.
  - Ты видела сегодня Электу? - задала вопрос охотнице королева, строго взглянув на "женщину".
  - Нет! - ответила "Эрикса", не поднимая головы. - А зачем она вам понадобилась?
  - Это не твое дело! - фыркнула на "женщину" королева. - Ступай и найди её мне! А когда отыщешь, скажи, что я срочно хочу её видеть!
  - Хорошо, моя королева, - ответил демон пустыни, не поднимая головы, так чтобы Киркуна не увидела его ухмылку.
   Больше ничего не говоря, Киркуна отвернулась от "Эриксы" и, открыв дверь, вошла в дом.
   Постояв несколько секунд у крыльца, "Эрикса", плюнув на землю, повернулась и медленно пошла по улице, крутя головой, словно пытаясь отыскать взглядом Электу, хотя точно знала, где находится её мёртвое тело.
  
  ***
  
   Придерживаясь "рукой" за стену, Винтира, молча, шла по туннелю. Но сколько она так прошла, никто ей сказать не мог, ведь в полнейшей темноте расстояние и время определить очень трудно, а точнее - невозможно.
   В туннеле стояла тишина, лишь тихое дыхание идущих за Винтирой охотниц и сопение Оркана, который шёл последним, замыкая всю эту процессию, были различимы в пустоте. Хотя пустым этот туннель было трудно назвать, в его расщелинах и ямах копошились насекомые.
   Продолжая медленно идти, ставя "ноги" так, чтобы не попасть в яму, Винтира тихим голосом произнесла, так, чтобы не напугать своих спутников:
  - Нам нужно остановиться и отдохнуть.
  - Мы не против, - в один голос произнесли Силентия и Ярика.
   Оркан промолчал, тихонько сопя.
   Присев на землю, Винтира продолжила:
  - Если мы в скором времени не отыщем выход из этого туннеля, то ...
   Но Винтира не успела договорить, в туннеле вспыхнул свет, но он был неярким, а таким, чтобы присутствующие в нём не ослепли. Но охотницы и рептилоиды всё равно закрыли глаза.
  - Можете открывать глаза, - прозвучал чей-то голос, но на змеиное шипение, он был не похож.
   Первой открыла глаза Винтира и увидела, что они находятся в небольшой пещере.
   В нескольких шагах от неё стояла "женщина", принадлежащая расе Кенгуринов.
   Медленно поднявшись, Винтира, не спуская глаз с "женщины", поинтересовалась:
  - Кто вы такая?
   Услышав голос Винтиры, молодые охотницы и Оркан открыли глаза и, не поднимаясь, уставились на Вилинтину. Да, эта "женщина" когда-то была королевой Лимории, но теперь жила среди Элифантов.
   Ярика никогда не видела королеву и не знала, как она выглядит, а вот Силентия её один раз видела, но близко знакома не была.
   Вскочив на "ноги", Силентия громко выкрикнула, перепугав своих спутников, нет, не всех, Винтира не повила даже и глазом, продолжая смотреть на "женщину":
  - Королева, это вы?!
  - Я! - ответила Вилинтина. - А теперь я хочу узнать, кто вы?
  - Мы охотницы, - тихим голосом произнесла Ярика, опередив с ответом подругу.
  - Я знаю, кто вы, а вот этих, - указала Вилинтина "рукой" на рептилоидов, - вижу впервые в своей жизни.
  - Мы рептилоиды, - ответила Винтира.
  - Кто? - сделав удивлённое лицо, переспросила "женщина".
  - Мы гости на вашей планете, - продолжила Винтира. - Я охотница за беглыми преступниками, а вот этот "мужчина", - показала она "рукой", - принц.
  - Откуда вы? - вновь задала вопрос Вилинтина, внимательно изучая незнакомцев.
  - Мы с планеты Янксундзена, - ответила Винтира. - Но не спрашивайте, как мы здесь оказались. По-правде сказать, мы и сами этого не знаем.
  - Как это понимать? - переспросила Вилинтина.
  - Когда на планете Земля, я нажала на кнопку телепорта, чтобы перенестись в наш родной дом, то каким-то образом, мы оказались здесь. Как такое произошло, мы не знаем.
  - Ладно, со всем этим разберёмся позже, а сейчас объясните мне, как вы оказались в этих подземных пещерах, где обитают Элифанты? - поинтересовалась Вилинтина, окинув пристальным взглядом охотниц и рептилоидов.
  - Мы отправились на поиски нашей подруги, - опередила с ответом Винтиру Силентия, сделав шаг вперёд. - Она ушла ночью из лагеря в пустыню и не вернулась. Утром, отправившись на поиски, мы обнаружили её следы, который привёл нас к одинокой скале. А дальше следы обрываются. Когда мы, немного передохнув, собрались возвращаться в лагерь, то обнаружили небольшое отверстие в скале. Откинув песок, мы поняли, что это пещера. Войдя в пещеру, расширив проход, мы обнаружили следы Ликии, и пошли по ним. Вот так мы здесь и оказались.
   Закончив свой небольшой рассказ, Силентия замолчала, но продолжала, не отрывая глаз, смотреть на королеву Лимории.
  - Ваша подруга находится здесь, - произнесла Вилинтина. - Она жива и здорова.
  - Где она? - выкрикнула Ярика, закрутив головой, выискивая подругу, словно Ликия находилась среди присутствующих в пещере.
  - Нет, в этой пещере её нет, - увидев, как молодая охотница крутит головой, ответила Вилинтина. - Ликия находится в моём доме, то есть в той пещере, где сейчас живу я.
  - А как вы сюда попали? - взглянув на королеву, спросила Силентия.
  - Это долгий рассказ, "девочка", - ответила Вилинтина. - Ступайте за мной и ничего не бойтесь.
  - Мы и не боимся! - выпалила Ярика, хотя вся её бравада была наигранной.
   Улыбнувшись словам молодой охотницы, Вилинтина развернулась и пошла в дальний угол пещеры, где находился вход в туннель.
  
  ***
  
   Вернувшись в дом. Киркуна уселась за стол и налила себе вина.
  Клирика за столом уже не было, он находился в другой комнате и лежал на кровати.
   Бросив взгляд на принца, Киркуна не знала, спит он или нет, королева, сделав несколько глотков вина, отвернувшись и устремив свой взгляд в дальний угол комнаты, задумалась.
   Но долго думать ей не дали, кто-то постучал в дверь.
  - Входи! - устремив взгляд в сторону двери, бросила королева.
   Дверь, скрипнув, распахнулась, и на пороге появилась "Эрикса".
  - Говори? - взглянула на охотницу королева. - Ты нашла Электу или нет?
  - Нашла, - приклонив голову перед королевой, ответила "Эрикса".
  - Где? - поднялась из-за стола Киркуна, продолжая смотреть на охотницу.
  - Недалеко от моего дома в овраге, - не поднимая глаз, ответил демон пустыни. - Но, как она там оказалась, никто не знает.
  - С этим разберёмся потом! - бросила Киркуна. - Подойди и присядь, мне нужно с тобой поговорить!
   Демон только этого и ждал. Пройдя, он опустился на стул, но спрашивать ничего не стал, а ждал, когда первой заговорит королева.
   Киркуна, взглянув на "Эриксу", не представляя, кто перед ней, произнесла:
  - Налей себе вина, Эрикса, наш разговор будет долгим.
  - О чём, если не сек... - подняла глаза на королеву "Эрикса".
  - Всему своё время! - резко перебила охотницу Киркуна. - Сначала давай выпьем, а уж потом спокойно поговорим!
   Налив себе вина, и сделав пару глотков, демон краем глаза увидел, что, поднявшись с кровати, выглянул из спальни Клирик. Киркуна, видно, тоже его заметила и поманила "рукой" "мужчину", чтобы он прошёл и присел рядом.
  
   Когда Клирик опустился на стул, присев рядом с Киркуной, королева, бросив на него взгляд, произнесла:
  - Нашлась Электа, но она мертва.
  - Как и где? - изумлённо уставился на королеву принц.
  - Эрикса нашла Электу в овраге недалеко от своего дома, - ответила королева. - Но никто не видел, как она там оказалась.
  - Я заглядывал в этот овраг, - заговорил Клирик, переведя взгляд с Киркуны на Эриксу, - Электы в нём не было.
  - Значит, плохо смотрел! - выпалила королева, бросив строгий взгляд на "мужчину".
  - Не было Электы в овраге! - выкрикнул Клирик, вскочив на ноги. - Я вдоль и поперёк обыскал всю деревню, несколько раз проходя мимо оврага и заглядывая в него! Нет, охотницы, я могу точно сказать, там не было!
  - Значит, уже после этого, кто-то подбросил туда Электу, - произнесла "Эрикса", мазнув взглядом по лицу королевы.
  - Ладно, после будем разбираться, кто это сделал, - вновь заговорила Киркуна. - Электа мертва, а мне нужен новый телохранитель.
   Принц и охотница переглянулись, но отвечать ничего не стали.
  - Уже вторая старшая охотница погибла, - продолжила Киркуна. - Сначала Олиста, а теперь вот Электа, скоро в деревне не останется охотниц, которые смогли бы их заменить.
  - Почему не остались? - перебила королеву "Эрикса". - Я могу быть вашей телохранительницей. Оружием я владею не хуже их, да и в пустыне хорошо ориентируюсь.
  - Мне нужна не просто телохранительница, - взглянула на "Эриксу" Киркуна. - Мне нужна подруга, на которую я смогу положиться, как на себя.
  - Я согласна! - выкрикнула "Эрикса" и, выскочив из-за стола, встала в боевую стойку. - Киркуна, - тут же продолжила "охотница", - я знаю, что вы задумали с принцем, и не подведу вас.
  - Что? - бросила строгий взгляд на "Эриксу" Киркуна.
  - Я ей ничего не рассказывал, - потупив глаза в пол, буркнул Клирик.
  - А мне и не нужно ничего рассказывать, я сама всё вижу, не слепая, и понимаю, что происходит. Если вам нужна моя помощь, то я готова, выслушать вас? Во всём королева, ты можешь на меня положиться, я никому ничего не расскажу, будь уверена в моих словах. Я слушаю тебя? - произнесла "Эрикса", взглянув на королеву.
  - Убийство короля Лимории - это серьёзное дело, - глубоко вздохнув, заговорила Киркуна. - Так просто к нему не подобраться. Нам нужны ещё помощники, втроём мы не справимся.
  - Рептилоиды! - бросила "Эрикса", не спуская глаз с королевы. - Они нам помогут, если ты пообещаешь им свободу!
  - Хорошо, я подумаю, - ответила Киркуна. - Но пока их нет в деревне, мы ничего предпринимать не будем. Всё, ступай к себе. Эрикса и собери вещи. С этой минуты ты будешь жить в моём доме.
  - Зачем? - поинтересовалась "Эрикса".
  - Теперь ты моя телохранительница и должна всегда находиться при мне, - ответила королева. - Ступай за своими вещами, а мы, - Киркуна бросила взгляд на Клирика, - а мы пока обсудим с принцем наши дела.
  
  Глава 18
  
   Вслед за Вилинтиной проследовали охотницы, а Винтира и Оркан замыкали шествие.
  - Ты что-нибудь понимаешь из всего этого? - почти шёпотом осведомился принц у Винтиры.
  - Я поняла лишь одно, - также тихо ответила Винтира, взглянув на Оркана, - что эта "женщина" - королева Лимории. Но что она делает среди Элифантов, мне неведомо.
  - А что, если она заманивает нас в ловушку? - вновь зашептал Оркан, замедляя шаг.
  - Разберёмся на месте, когда доберёмся, - ответила Винтира. - Но нам следует быть настороже и не расслабляться. Осмотрись по сторонам, если заметишь что-нибудь подозрительное, подай знак, но не лезь на рожон.
  - Куда тут лезть, видела, какие они огромные, - передёрнув плечами, пробормотал принц.
  - Кто? - недоумённо переспросила Винтира, вновь бросив удивлённый взгляд на Оркана.
  - Змеи, конечно! - ответил Оркан, - а ты о ком подумала?
  - Что вы там шепчетесь? - резко обернулась Вилинтина, бросив строгий взгляд на рептилоидов.
  - Это мы о своём, - ответила Винтира, ускоряя шаг.
   Оркан, шмыгнув носом, поспешил за охотницей, опасаясь остаться один в этом странном месте.
  
   Туннель через несколько метров вновь раздвоился, но Вилинтина, не останавливаясь, направилась в левый проход, оставив правый, который был шире и выше.
   Оркан сразу же понял, что этот широкий туннель предназначен для змей, и им туда не нужно. Но, проходя мимо этого туннеля, принц заглянул в него и сразу же отскочил, увидев в нём два ярких глаза, которые светились в темноте, как угли от костра.
   Отскочив от входа, принц врезался в спину Винтиры и чуть не сбил её с ног.
   Бросив взгляд на Оркана, охотница зашипела на него:
  - Осторожно, растяпа, ты чуть не опрокинул меня.
  - Там, там, там, - залепетал Оркан, указывая рукой в сторону туннеля, - кто-то есть.
  - Кто?
  - Не знаю, но оно смотрело на меня, не моргая, - выдавил из себя принц, трясясь, как осенний листок на ветру.
  - Это змеиный страж, - остановившись и бросив взгляд на рептилоидов, произнесла Вилинтина. - Он никогда не появляется на глаза.
  - Тогда откуда вы знаете, что это змеиный страж? - поинтересовалась у королевы Винтира, внимательно взглянув ей в лицо.
  - Мне о нём рассказывала Эффа, - ответила Вилинтина. - Она сказала, чтобы я никогда не совала свой нос в этот туннель.
  - Он живой? - спросил Оркан, продолжая трястись.
  - Никто не знает, - произнесла королева Лимории. - Даже сама Эффа, а она живёт здесь уже много лет, никогда не видела его.
  - И никто не пытался пройти в этот туннель? - спросила Винтира, продолжая смотреть на Вилинтину. - Чтобы узнать, как выглядит этот таинственный страж?
  - Пытались, и не один раз, но обратно из туннеля никто не возвращался, - ответила королева Лимории. - Давольно пустых разговоров, нам нужно идти дальше.
  - Долго ещё? - бросил Оркан.
  - Нет! - произнесла Вилинтина и, развернувшись, направилась дальше по туннелю, в который они вошли.
  
   По прошествии некоторого времени, которое невозможно было точно измерить, Вилинтина вновь свернула налево, ибо туннель вновь раздвоился.
  - Кажется, мы ходим по кругу, - прошептал Винтире Оркан.
  - Мне тоже так показалось, - ответила охотница за беглыми преступниками.
   С каждым шагом туннель, по которому они шли, постепенно загибался влево, образуя круг, как и предполагали рептилоиды.
   Молодые охотницы этого не замечали, поскольку были неопытны, а Вилинтина предпочитала не высказывать свои мысли вслух.
   Когда вся группа вошла в пещеру, Винтира сразу поняла, что они вернулись туда, откуда начали свой путь по туннелям, по которым их водила Вилинтина.
   Бросив взгляд на Оркана, Винтира заметила, что принц тоже это понял. Силентия и Ярика, казалось, ничего не замечали, но никто не мог даже предположить, о чём думали эти "девушки".
  
   В центре пещеры, где они остановились, Вилинтина окинула всех внимательным взглядом и промолвила:
  - Эффа, можешь появиться.
   Королева Элифантов, похоже, только этого и ждала. Она начала медленно появляться из огромного туннеля, в который путники не пошли, а направились в другой, значительно меньший по размерам. Однако полностью ей не удалось появиться, поскольку её огромное тело не могло поместиться в этой небольшой пещере.
   Увидев надвигающуюся на них голову змеи с горящими, словно угли, глазами, молодые охотницы лишились чувств, а рептилоиды отступили, прижавшись к стене.
   Когда Эффа только начала выползать, Вилинтина бросилась в туннель, из которого они только что вышли, и скрылась в темноте.
  
   Винтира и Оркан, отскочив к стене и прижавшись к ней спинами, не испугались появления Эффы, а приготовились к битве. Хотя какая тут битва - королева Элифантов могла проглотить их обеих и даже не поперхнуться.
   Что делать, охотница за беглыми преступниками и принц не знали, но так просто стоять и ничего не предпринимать они не собирались.
  - Живым я не дамся! - зашипел Оркан, приняв боевую стойку.
   Винтира стояла, молча, приготовившись к смертельному бою с огромной змеёй. Она немного отступила от стены и встала в стойку, чтобы было пространство для манёвра в смертельной битве.
   Молодые охотницы так и продолжали лежать на земле, не приходя в сознание. Эффа же не обращала на них никакого внимания, внимательно глядя на рептилоидов, словно видела их впервые.
  
   Когда тело Эффы наполовину, а может быть, всего лишь на треть, выползло в пещеру, рептилоиды не могли себе представить истинных размеров змеи. Винтира краем глаза заметила, как из грудной сумки Силентии выпал бластер.
  - Отвлеки змеюку, - прошептала она принцу, - я постараюсь поднять бластер.
  - Хорошо, - ответил Оркан, но как это сделать, он не мог себе представить, ведь Эффа не спускала с них глаз.
   В тот момент, когда Вилинтина попыталась скрыться в туннеле, она не заметила в темноте камень и рухнула на землю, сильно ударившись головой.
   Услышав крик "женщины", Эффа повернула голову в её сторону и зашипела.
   Увидев это, Винтира бросилась к Силентии и схватила бластер.
   Услышав шаги, королева Элифантов резко повернула голову в сторону рептилоидов, но этих мгновений Винтире хватило с лихвой.
   Вскинув бластер, охотница выстрелила, и луч лазера с точностью снайпера ударил в голову змеи.
   Эффа не ожидала такой проворности от охотницы. Хотя луч и не причинил ей ничего опасного, лишь немного кольнул, но змея от неожиданности замотала головой.
   Винтира выстрелила ещё два раза, а потом, повернувшись к Оркану, выкрикнула:
  - Ну что застыл, бежим!
   Охотница отлично помнила тот туннель, из которого они вышли в пещеру, и кинулась в него. Принц, ничего не говоря и не дожидаясь, пока Эффа опомнится, кинулся вслед за Винтирой.
  
   Сколько времени рептилоиды мчались по этому туннелю, не мог сказать никто. Однако примечательно, что никто не преследовал их.
   Королева Элифантов, озираясь по сторонам, не смогла определить, в какой именно туннель устремились рептилоиды.
   Когда она пришла в себя после удара лучей, Винтиры и Орканы в пещере уже не было, а на земле лежали две юные охотницы, пребывая в бессознательном состоянии.
   Проглотив Силентию, змея начала было поглощать Ярику, но что-то пошло не так, и она выплюнула "девушку".
   Ярика, приземлившись на землю, пришла в себя и вскочила на ноги, совершенно не понимая, что происходит. Но, увидев, что в пещере, кроме огромной змеи, никого нет, она бросилась бежать. Однако, перепутав туннели, "девушка" помчалась за Вилентиной, которая уже поднялась на ноги.
  
   Прочистив горло, на это у змеи ушло несколько секунд, Эффа обратила свой взор в том направлении, куда устремилась "девушка", но, не последовав за ней, она попятилась обратно в тот туннель, откуда она выползла в пещеру.
   Туннель, куда помчалась Ярика, был настолько узок, что королеве Элифантов было невозможно протиснуться в него.
  "Ничего, - стала размышлять Эффа, - никуда эта беглянка не денется, и в скором времени я всё равно её настигну".
   Но Эффа не могла определить, в какой именно туннель устремились рептилоиды.
  
   Когда Винтира и Оркан выбрались из туннеля на поверхность пустыни, уже сгущались сумерки.
  - Нам нужно уйти подальше от этого места, - тяжело дыша, произнесла охотница за беглыми преступниками, взглянув на принца.
  - Но вокруг только пески, - выдавил из себя Оркан. - Где мы здесь, в пустыне, найдём убежище от змей? К тому же, уже ночь. Лучше нам остаться здесь, у скалы, а с восходом солнца отправиться в горы, и там ...
  - Хорошо! - перебила его Винтира. - Но нам нужно отойти от входа в пещеру и спрятаться за другой стороной этой скалы.
   Зайдя за скалу, рептилоиды уселись на песок, прислонившись к ней спиной. Однако напряжение и усталость после бега по туннелям взяли своё, и вскоре Винтира и Оркан погрузились в глубокий сон.
  
  ***
  
   Когда Эрикса покинула дом королевы, Клирик, проводив её взглядом, обратился к Киркуне с вопросом:
  - Ты доверяешь ей?
  - Нет! - ответила королева.
  - Тогда зачем ты сделала её своей телохранительницей?
  - Она поможет нам в нашем непростом деле, а когда всё закончится, ты её убьёшь.
  - Киркуна, нам не справиться без помощи рептилоидов, а они неизвестно где сейчас находятся.
  - Если через три дня Винтира и Оркан не вернутся из пустыни, отправимся без них.
  - Хорошо, подождём, время ещё есть! - сказал Клирик, поднимаясь с кровати.
  - Присмотри за Эриксой, - заговорила Киркуна, приподняв голову с подушки. - Но так, чтобы она этого не заметила. Если что-то заметишь неладное, сразу сообщи мне, сам ничего не предпринимай.
  - Хорошо! - ответил "мужчина", покидая спальню, а потом и дом королевы.
  
   Когда за Клириком закрылась дверь, Киркуна, слегка передёрнув плечами, издала презрительное фырканье.
  - И тебе я не доверяю, принц, - произнесла "женщина", откинув голову на подушку. - Пока ты мне нужен, ты остаёшься в живых. Но как только я займу место короля и стану полноправной королевой, я тут же избавлюсь от тебя, как от бесполезного балласта. Только ради этого я терплю твоё присутствие в своей постели, омерзительный "мужчина".
  
   После беседы с Киркуной, покинув её дом, "Эрикса" решилась немного пройтись по деревне, чтобы обдумать план и решить, как убедить королеву и её охотниц отправиться в пустыню на поиски Эффы.
  "Если всё сложится так, как я задумала, - размышляла "Эрикса", прогуливаясь по улице" - то вскоре королева Элифантов умрёт, и я наконец-то освобожусь от её проклятия и вновь обрету своё тело и прежнюю мощь".
   Так, погружённый в свои мысли и медленно шагая по улице, демон пустыни заметил, что за ним наблюдает Клирик, который выскочил из дома Киркуны следом за ней. Но демон не стал предпринимать никаких действий, а, направился к "своему" дому и, поднявшись на крыльцо, скрылся за дверью, плотно прикрыв её за собой.
  
   Затворив за собой дверь, "Эрикса" тут же поспешила к окну, выходившему на улицу, чтобы не упустить ни малейшей подробности происходящего на улице.
   Проходя мимо дома охотницы, Клирик на мгновение остановился, словно погружённый в размышления о своём дальнейшем пути. Не привлекая внимания и не поворачивая головы, он бросил быстрый взгляд в окно Эриксы и заметил, что охотница за ним наблюдает.
   Не выдавая себя, Клирик сделал вид, что просто прогуливается и не обращает внимания, что происходит кругом, пошёл дальше по улице.
  
   Скрывшись за поворотом, Клирик резко остановился, но оборачиваться не стал, а, порывшись в карманах, словно что-то ища, постоял мгновение и продолжил дальше свой путь.
  
   Спустя некоторое время, сделав круг по деревне, "мужчина" направился к своему дому, поскольку вечерние сумерки уже сгущались, предвещая скорое наступление ночи.
  
  Глава 19
  
   Но выспаться Винтире и Оркану не дали.
   Прошло тридцать минут, как охотница и принц закрыли глаза и задремали, из пещеры выползли две змеи.
   На пустыню уже опустились сумерки, но полная луна и россыпь звёзд, хорошо освещали местность.
   Закрутив головами, Элифанты стали вглядываться в горизонт, но он был пуст, а это значит, что беглецы находятся где-то неподалёку.
   Одна из змей осталась на месте, словно охраняя вход в пещеру, а вторая стала огибать скалу и выискивать следы на песке.
   Ничего не опасаясь, ведь пустыня была их родным домом, и они были в ней полноправными хозяевами, змея, громко шипя и шурша по песку, мгновенно пробудила Винтиру от сна, и она прислушалась. А когда из-за угла скалы показалась голова Элифанта, охотница вскочила на "ноги" и громко закричала, чтобы разбудить Оркана.
   Услышав крик, змея в испуге, спрятала голову за скалу и притаилась. Змея отчётливо слышала крик, но вот от кого он исходил, определить не могла, поскольку того, кто прятался за скалой, она не видела.
   Когда громкий крик Винтиры резанул принца по ушам, он не понимая, что происходит, подскочил и закрутил в разные стороны головой.
   Ничего не разглядев в сгустившихся сумерках, Оркан уставился на Винтиру, которая, приняв боевую стойку, пристально вглядывалась в угол скалы.
   Когда рептилоиды стремительно мчались по туннелю, Винтира нечаянно выронила бластер и теперь они остались без оружия. Лишь острые когти и толстый хвост - вот и всё их оружие. Хотя рептилоиды и были сильней Кенгуринов, но Элифантов голыми "руками" им всё равно не победить.
  - Что случилось? - с трудом выдавил из себя Оркан, продолжая удивлённо смотреть на Винтиру.
  - Тише, - зашипела, не хуже змеи, на принца охотница. - Там за скалой Элифанты.
  - Много? - спросил Оркан, приходя в себя после слов Винтиры о змеях.
  - Я видела только одну, - ответила охотница, - но сколько их там на самом деле, мне неизвестно.
  - Что будем делать? - вновь задал вопрос Оркан, также принимая боевую стойку и готовясь к смертельному поединку со змеями.
   Хотя принц не представлял себе, как они справятся с Элифантами, но так просто, он живым им не дастся.
  
   Вернувшись к пещере, где, охраняя вход, находилась первая змея, вторая зашипела:
  - Беглецы здесь, они спрятались на той стороне скалы.
   Та змея, что оставалась у входа пещеры, была молодой и ещё ни разу не охотилась, взглянув на соплеменницу, поинтересовалась:
  - Что будем делать?
  - Я поползу с этой стороны, - мотнула головой в правую сторону змея, - а ты осторожно надвигайся на беглецов слева.
  - А если у них оружие, что тогда? - поинтересовалась молодая змея.
  - Не жди, когда они начнут стрелять, - зашипела на молодую соплеменницу старшая змея, - нападай первой.
  - Лучше давай вернёмся и позовём подмогу, - зашипела молодая змея, высунув язык, словно это ей чем-то поможет. - Если нас будет больше, то шансы на победу возрастут.
  - Нет! - шикнула старшая змея. - Эффа нам не простит, если мы упустим чужаков. А вернувшись в пещеру за подмогой, то потеряем время, и наши беглецы успеют лучше спрятаться. Всё, "заходи" с левой стороны, а я нападу на них справа.
  
   Тихонько стоя и прислушиваясь, Винтира услышав шипение змей, зашептала, так чтобы её только расслышал Оркан:
  - Элифантов всего двое и они решили на нас напасть с двух сторон. Я возьму старшую змею, а ты напади на молодую змеюку, которая неопытна в охоте.
   Молодая змея ещё оставалась у входа в пещеру, а вторая, что была старше, поползла в правую сторону, чтобы обогнуть скалу и внезапно напасть на чужаков. Но она не знала, что рептилоиды подслушали их разговор и приготовились первыми нанести удар.
   И только голова молодой змеи показалась из-за скалы, ей было ближе до беглецов, Оркан сильно ударил по ней хвостом, а потом, прыгнув, вонзил в её тело свои острые когти.
   От неожиданности молодая змея широко открыла рот, и в это время, принц схватил её за челюсти лапами, и резко дёрнув, разорвал ей пасть. Змеюка дёрнулась и обмякла.
   Когда с молодой змеёй было покончено, Оркан, обернувшись, увидел, что старшая змея атаковала Винтиру и заключила её в кольцо своего тела. Винтира не успела среагировать на появление змеи и оказалась застигнута врасплох.
   Сжимая Винтиру в своих кольцах, змея начала сдавливать её всё сильнее и сильнее, обвиваясь вокруг тела охотницы.
   Увидев такую картину, Оркан кинулся на помощь к Винтире.
   Впившись в тело змеи острыми когтями, он стал разжимать удушающие кольца вокруг тела охотницы и в скором времени ему это удалось.
   Когда змеюка ослабила свои кольца, Винтира, вывернув голову, раскрыла пасть и впилась в тело змеи острыми клыками.
   Элифанта не ожидала такого сопротивления от чужаков, расцепила кольца и стала биться, пытаясь вырваться, но когти принца и клыки охотницы не позволили ей этого сделать.
   Через несколько минут, бившись в конвульсиях, змея обмякла и упала возле "ног" рептилоидов, навечно затихнув.
  - Её нужно добить! - выкрикнул принц и одним рывком разорвал змее пасть.
   Наступив лапой на мёртвое тело змеи, Оркан, подняв голову, выкрикнул боевой клич рептилоидов. Да так это сделал громко, что у Винтиры заложило уши, и охотница от неожиданности упала на песок, зажав голову лапами.
   Но этот крик резанул не только по ушам охотницы, его услышали и Элифанты, находившиеся в пещере.
   И только крик умолк, как из пещеры показались ещё две змеи. Эти змеи были старше первых, с которыми расправились рептилоиды, и намного опытнее.
   Оркан, стоявший спиной к пещере, их не увидел, а вот Винтира сразу заметила блеск змеиных глаз и, отскочив в сторону, выкрикнула:
  - Осторожней, там ещё змеи!
   Отбежав от входа пещеры, как перед этим сделала охотница, принц приготовился к новой битве.
   Когда Элифанты выползли из пещеры и увидели своих убитых сородичей, они, раскрыв пасти, громко зашипели на рептилоидов.
   Началась смертельная битва: рептилоиды били змей хвостами, рвали острыми когтями и грызли клыками, впиваясь в их тела, а Элифанты пытались обвиться вокруг чужаков, и сдавить их своими кольцами.
   Рептилоиды и Элифанты, издавая каждый своё характерное шипение, вели ожесточённый бой в течение целого часа. Когда же этот клубок из тел, беспрестанно шевелящийся и шипящий, наконец, распался, на земле остались лежать бездыханные змеи, а на рептилоидах не было ни единой кровоточащей раны.
   Элифантам так и не удалось сдавить своими телами рептилоидов. Зубы у них были не такими острыми и большими, как у чужаков, они предназначались совсем для другого занятия. А вот у рептилоидов: зубы, когти и хвосты - это смертоносное оружие, перед ними мало кто мог устоять.
  
   В тот момент, когда со змеями было всё покончено, пустыней полностью овладела ночь.
   Подойдя к скале и опускаясь на песок, Винтира произнесла:
  - Всё немного передохнём и уходим, пока из пещеры ещё не полезли змеи. А если они появятся, то нам больше с ними не справиться.
   Ничего не отвечая охотнице, принц присел рядом с ней и тяжело дыша, прикрыл глаза.
  
   После непродолжительного отдыха Винтира и Оркан поднялись, стряхнули с одежды песок и направились в сторону деревни Кенгуринов. Однако пустыня - это не прямая дорога с указателями, и охотница с принцем, сбившись с пути, миновали деревню.
   Хотя Винтира хорошо помнила дорогу в деревню, но луна и звёзды, что находились на небосводе, не очень-то помогли нашим путникам в пути, и они сильно отклонились в сторону.
   Когда они, сделав небольшой крюк, приблизились к горам, то уже миновала половина ночи, и небо на востоке начало светлеть.
  - Что будем делать? - поинтересовался Оркан, опускаясь на землю и обращаясь к Винтире.
  - Подождём, пока взойдёт солнце, - ответила охотница, пристально вглядываясь в линию горизонта.
  - И что потом? - задал вопрос Оркан.
  - Отдохнём и отправимся в деревню, - произнесла Винтира.
  - Зачем? - вновь поинтересовался принц.
  - Нам нужна помощь Киркуны и её охотниц, - заговорила Винтира, не отрывая взгляда от горизонта.
  - Зачем? - повторил свой вопрос Оркан.
  - Чтобы вернуться в пустыню и сразиться с Элифантами, - ответила Винтира, присаживаясь рядом с Орканом.
  
  ***
  
   Вернувшись в свой дом, а точнее, в тот, куда определила его королева вместе с рептилоидом после неудачной попытки побега, Клирик наполнил бокал вином и расположился в кресле.
   Но едва "мужчина" поднёс бокал к губам, как раздался стук в дверь.
  "Кто там пожаловал?" - подумал Клирик и, отставив бокал, направился к двери.
   Распахнув дверь, он увидел Эриксу, стоявшую на пороге.
  - Что привело тебя сюда? - спросил принц, глядя на охотницу.
  - Я пришла поговорить, - ответила "Эрикса" и, отодвинув "мужчину", вошла в дом. Пройдя в комнату, она села за стол.
   Заметив кувшин с вином, "Эрикса" налила себе бокал и с жадностью стала поглощать его содержимое.
   Закрыв дверь, Клирик подошёл к столу и молча сел, пристально глядя на Эриксу.
   Допив вино, "Эрикса" поставила бокал и, посмотрев на Клирика, произнесла:
  - Если ты, Клирик, поможешь мне найти Эффу, я помогу тебе.
  - Что? - ничего не поняв из сказанного охотницей, принц заморгал глазами.
  - Я помогу тебе занять трон, - произнесла "Эрикса", бросив взгляд на Клирика. - Но сначала ты поможешь мне найти королеву Элифантов.
  - Как? - схватив свой бокал со стола, выпалил принц, но тут же опустил его обратно, не прикоснувшись к вину. - Как ты себе это представляешь и зачем это тебе?
  - Как ты уже наверно догадываешься, - заговорила "Эрикса", сверля принца взглядом, словно пытаясь прожечь в нём дыру, - я не та охотница, за которую себя выдаю, а ...
   Клирик не дал договорить охотнице, вскочил и помчался к огромному шкафу, где у него был спрятан бластер. Но принц не успел его вытащить, демон опередил его, перехватив "руку", и так сильно её сдавил, что "мужчина" взвыл от боли.
  - Оставь это! - рявкнул на Клирика демон пустыни, уже своим голосом. - Ты мне всё равно ничего не сможешь сделать!
   Клирик, ещё не осознавая в полной мере, кто перед ним, попытался вырваться, но не смог освободиться из цепких лап демона.
   Оттолкнув принца от шкафа, демон нанёс ему мощный удар в грудь, от которого "мужчина" отлетел на пару метров и рухнул на пол.
   Клирик, тряся головой, зашипел, словно змея:
  - Что вы делаете, Эрикса? Если я пожалуюсь на вас Киркуне, она прикажет...
  - Замолчи! - крикнул демон, перебивая Клирика.
   Подойдя к столу, демон опустился на стул, налил себе вина и, сделав несколько глотков, продолжил:
  - Если вы ещё не поняли, принц, кто я такой, знайте, что это не моё настоящее тело, а той охотницы, которую вы называете Эрикса.
  - Тогда скажите мне, кто ты? - спросил Клирик, всё ещё сидя на полу.
  - Я демон пустыни, - ответила "Эрикса". - Мне нужно вернуть своё настоящее тело. Если вы, принц Лимории, поможете мне найти королеву Элифантов и уничтожить её, я сделаю вас королём.
  - После смерти моего отца я, по праву рождения, стану королём Лимории.
  - Если только ты переживёшь короля! - воскликнул демон и вновь припал к бокалу с вином.
  - Что? - удивился принц, испуганно глядя на демона.
  - Когда вы убьёте короля, если сможете до него добраться, Киркуна, не раздумывая, убьёт тебя, принц, и вся власть перейдёт к ней, - опустив на стол пустой бокал, заговорил демон. - Я прочитал это в её мыслях, когда мы разговаривали в её доме.
  - Ты нагло обманываешь меня, демон, - поднимаясь с пола, произнёс Клирик.
  - Зачем мне тебя обманывать? - произнёс демон, взглянув на принца. - Присядь, нам нужно обсудить очень важное дело.
  
  Глава 20
  
   Необыкновенная, даже в некотором роде странная беседа между принцем Лимории и обитателем пустыни, продолжавшаяся целый час, осталась для Клирика загадкой, но он выражал своё согласие лишь кивком головы.
   Иногда Клирик отвечал на вопросы "Эрики", называя демона этим именем, односложно: "да" или "нет".
   Однако, когда демон завершил свой рассказ и поднялся, принц с сомнением произнёс:
  - Не обманешь ли ты меня?
  - Нет! - ответил демон и покинул жилище принца.
   Однако он не стал возвращаться в дом Эриксы, а направился к Киркуне.
   Напугав своим рассказом Клирика, демон теперь решил убедить и Киркуну в том, что королева Элифантов является помехой в их стремлении свергнуть короля.
   Конечно, он не собирался помогать в убийстве Йофина, это было ему совершенно ни к чему. После того как он расправится с Эффой, демон без труда уничтожит и Киркуну, и Клирика - эти два Кенгурина были ему совершенно не нужны. Он и так, пребывая в состоянии неопределённости, балансируя между жизнью и смертью, между светом и тьмой, слишком долго выжидал подходящего момента, чтобы свести счёты с королевой Элифантов.
   Теперь демону нужно убедить Киркуну, а если она не согласится, то напугать, как Клирика. Однако охотница - это вам не принц, который за серебряную монету продаст отца и мать со всеми потрохами и даже не поморщится. Киркуне нужно предложить то, от чего она не сможет отказаться, а это - трон Лимории.
  
   Так размышляя и строя грандиозные планы, "Эрикса" подошла к дому Киркуны, не встретив никого на своём пути, ведь на деревню опустились ночные сумерки. Хотя и не было никакой опасности здесь, на твёрдой земле, встретить змей, местные жители по ночам предпочитали сидеть в своих домах и не выходить на улицу. Конечно, стража была, без неё никак нельзя обойтись, но она находилась на окраине деревни и менялась через каждые два часа, ведь жизнь весьма непредсказуема, и ожидать от Элифантов можно всякого сюрприза.
   Подойдя к дому охотницы, демон старался не называть её королевой. Хотя она такая же королева, как он Кенгурин. Демон не принадлежал ни к расе Кенгуринов, ни к расе Элифантов, и этим он отличался от других обитателей этого мира.
   Остановившись на крыльце перед дверью, "Эрикса" резко обернулась, чтобы убедиться, что за ней никто не наблюдает. Никого не увидев, а в темноте демон видел хорошо, "охотница" распахнула дверь и вошла.
   Киркуна никогда не закрывалась на ключ, понимая, что в её дом никто не посмеет забраться. Местные жители побаивались Киркуну и старались не беспокоить. Провозгласив себя королевой, она, своими "руками", убивать никого не будет, у неё на этот счёт есть охотницы, которые, не задумываясь, только по одному слову, исполнят её приказ.
   Когда "Эрикса" вошла в дом, Киркуна лежала в кровати, но не спала.
   Услышав шаги, королева подумала, что это вернулся принц и, не поднимая головы, позвала:
  - Милый, иди сюда, я уже заждалась тебя.
   "Эрикса" вышла на свет и, улыбнувшись, произнесла:
  - Я пришёл, моя дорогая. Киркуна, но я не твой покорный Клирик, а ...
   Но демон не успел договорить, охотница вскочила на "ноги" и, схватив нож, который всегда находился рядом, выкрикнула:
  - Зачем ты пришла, Эрикса, я тебя не вызывала. Сейчас ночь и мне нужно отдохнуть, а не ...
  - Закрой рот, охотница! - рявкнул на "женщину" демон и в одном прыжке оказался рядом с Киркуной.
   Не ожидая такой прыти от охотницы, королева растерялась и застыла, лишь моргая глазами.
   Вырвав у Киркуны нож, демон отбросил его в сторону и ударил охотницу в грудь, да так это сделал сильно, что она, обмякнув, упала обратно на кровать.
   Продолжая стоять перед "женщиной", демон заговорил, нет, скорее выкрикнул:
  - Заткнись, Киркуна, и слушай меня внимательно, второй раз повторять не буду!
  - Кто ты? - поняв, что перед ней не Эрикса, процедила сквозь зубы Киркуна.
  - Я тот, от которого зависит твоя дальнейшая судьба, а, возможно, и жизнь, - чётко и громко, выговаривая каждое слово и не спуская с неё глаз, заговорил демон пустыни. - Если ты хочешь остаться в живых и стать королевой Лимории, не той, что ты себе вообразила, а настоящей, то слушай меня внимательно и не перебивай.
  - Кто ты такой, чтобы мне указывать, что я должна делать и как себя вести? Немедленно покинь мой дом или я ...
  - Заткнись! - вновь выкрикнул демон на "женщину". - Стоит мне только пошевелить пальцем, и ты отправишься на небеса или туда, куда вы уходите, покидая эту грешную землю! Моё настоящее имя тебе не положено знать, смертная, а называй меня тем именем, в теле которой я сейчас нахожусь! Хотя это тело мне не подходит, но пока приходится с этим мириться! А может мне сейчас убить тебя, Киркуна, и завладеть твоим телом. Как ты на это смотришь?
  - Нет, в этом нет никакой необходимости, - произнесла Киркуна. - Говори, что нужно, я тебя слушаю?
  - Вот такая ты мне больше нравишься, - уже спокойным голосом продолжил демон. Вставай, мне нужно с тобой обсудить одно очень щепетильное дело. А осыпая друг друга угрозами и проклятиями, мы ничего не решим. Не бойся, убивать я тебя не буду, - ухмыльнулся демон, - ты мне нужна живой.
   Развернувшись, "Эрикса" подошла к столу и присела.
   Увидев на столе кувшин с вином, "она" налила себе полный бокал и опрокинула содержимое себе в рот.
   Поднявшись, Киркуна подошла к столу и присела, но первой ничего спрашивать не пыталась, а ждала, когда заговорит "Эрикса". Она уже поняла, что лучше подчиниться и не нарываться на неприятности, а потом, когда наступит подходящее время, взять ситуацию в свои руки. Но вот, что последует после, она не могла себе представить.
   Словно прочитав мысли охотницы, демон улыбнулся и произнёс:
  - Правильно, не нужно ничего придумывать, всё равно у тебя ничего не получится, Киркуна, я бессмертен.
   Но демон лукавил, нет, он не говорил всей правды. Его нельзя было убить, но можно было лишить силы, как это сделала когда-то Эффа.
   Однако королева Элифантов забрала у демона лишь половину магической силы, которая поддерживала его физическое существование. Но он сбросил её оковы и освободился, заняв чужое тело, чтобы отомстить.
  
   Вновь налив себе вина, и выпив, Киркуне он не предложил, демон, взглянув на охотницу, заговорил:
  - Если ты окажешь мне содействие в поисках Эффу и её уничтожении, я сделаю тебя королевой Лимории, - произнесла "Эрикса", устремив взор на Киркуну.
  - Как ты себе это представляешь? - поинтересовалась Киркуна, вопросительно подняв глаза на "Эриксу".
  - Утром мы: я, ты и принц Лимории Клирик отправимся к подножию гор.
  - Зачем, ведь змеи же не обитают в горах? - поинтересовалась Киркуна.
  - Верно, Элифанты не живут в горах, но там мы встретим твоих друзей, которые помогут нам в борьбе с Эффой.
  - Кого?
  - Рептилоидов, которые каким-то странным образом оказались на этой планете. Они обладают невероятной силой, и с их помощью мы сможем одолеть Эффу, - ответила "Эрикса".
  - Что будем делать с ними после? - поинтересовалась Киркуна.
  - Это тебе решать, королева! - впервые за весь их разговор демон обратился к охотнице этим словом.
   Этим он дал понять Киркуне, что не нарушит своего обещания и впредь будет его придерживаться. Хотя вряд ли сдержит, ведь, дав слово, можно его и забрать обратно.
  - А что будет с Клириком?
  - Можешь оставить его себе как забаву или умертвить за ненадобностью, - ответил демон и улыбнулся. - Сейчас я покину твой дом, Киркуна, а утром, лишь только солнце взойдёт, мы отправимся в горы. Но не вздумай ничего предпринять, я узнаю, и тогда тебя уже ничто не спасёт от моего гнева.
   Поднявшись, демон покинул дом Киркуны и направился на окраину деревни, чтобы полюбоваться пустыней.
   Спать демон не хотел, да и не требовалось ему это, ведь он не Кенгурин и не Элифант, которые не могли обойтись без сна.
  
   Уже приближаясь к краю деревни, демона окликнули стражники:
  - Эрикса, зачем ты идёшь в пустыню?
  - Нет, нет, - ответила "Эрикса". - Я не собираюсь идти в пустыню. Просто я решила взглянуть на небосвод и полюбоваться звёздами, а из деревни их не разглядеть.
  - Что ты хочешь сделать? - переспросили стражники.
  - Взглянуть на ночное небо! - бросил демон.
  - Зачем это тебе, Эрикса? - вновь поинтересовалась одна из охотниц, имя которой демон так и не узнал.
  - Я люблю смотреть ночью на звёздное небо, оно завораживает! - ответила Эрикса. - И уносит меня в мечтах в другие миры!
  - Какие ещё миры? -удивлённо уставилась вторая охотница на Эриксу. - Ты что, совсем ума лишилась после того, как Киркуна взяла тебя в телохранительницы? Там же ничего нет, да и не может быть - пустота и огоньки.
  - Ошибаешься, подружка! - бросил демон пустыни и улыбнулся. - Тогда скажи мне, откуда к нам прибыли Оркан и Винтира?
  - Этого я не знаю, - пожала плечами вторая охотница, первая же промолчала, не спуская глаз с Эриксы.
  - Вот в том-то и дело, что не знаешь, а стараешься убедить меня, что там ничего нет, просто пустота! - подняла "руку" "Эрикса" и указала в небо. - Наоборот - пустота здесь, на нашей планете, а там - жизнь.
  - Много ты чего можешь здесь наплести, - заворчала первая охотница, отворачиваясь от Эриксы. - Смотри, если есть желание, за просмотр денег не берём. Только помни - опасность не в небе среди звёзд, а здесь, в пустыне. И эта опасность - Элифанты, а не выдуманные тобой миры.
  - Эрикса, - добавила к сказанному вторая охотница, подмигнув глазом первой. - Рептилоиды прибыли к нам не с другой планеты, как ты тут нам пытаешься втолковать, а из-за гор. Я точно знаю, там множество неизведанных земель.
  - Откуда ты это знаешь? - взглянула на охотницу "Эрикса".
  - Мне об этом бабушка рассказывала, - ответила охотница.
  - Возможно, ты и права! - бросил "девушкам" демон. - Но всё равно звёзды манят меня, и в своих мыслях, глядя на них, я путешествую между ними.
   Сделав в сторону пустыни несколько шагов, демон поднял к небу голову и застыл.
   О чём Эрикса сейчас думает, охотницы не знали и даже не догадывались, ведь подруге в голову они заглянуть не могли.
  - В последнее время с Эриксой что-то происходит, - повернув голову к подруге, зашептала первая охотница и, улыбнувшись, покрутила пальцем у виска.
  
  Глава 21
  
   После непродолжительного наблюдения за безмолвной пустыней "Эрикса" обратила свой взор на охотниц и произнесла:
  - Будьте бдительны, скоро поднимется ветер, и деревню охватит смерч.
  - Откуда ты это знаешь, Эрикса? - спросила одна из охотниц. - Посмотри, на небе ни облачка.
  - Я вас предупредила! - ответила "Эрикса" и направилась к своему дому, а точнее к дому убитой ей охотницы.
  - Как-то странно она себя ведёт, - произнесла охотница, которая беседовала с "Эрикссой", и, проводив её взглядом, посмотрела на подругу.
  - Она всегда такая, - ответила вторая охотница. - Какой смерч, откуда она это взяла, ветра вообще нет.
  - Что ж, это теперь не наша забота, через несколько минут придёт смена, и мы отправимся по домам, - заговорила первая охотница, окинув взглядом пустыню и неподвижные пески.
  - А если Эрикса права? - спросила вторая охотница, подойдя к подруге. - Нужно предупредить смену, пусть будут внимательнее.
  - Тебе нужно, ты и предупреждай, - фыркнула первая охотница на подругу. - Я Эриксе нисколько не верю.
  
   Вернувшись в "свой" дом, Эрикса наполнила кубок вином и расположилась у окна.
   Сон не был нужен охотнице, но ей требовалось время, чтобы обдумать план действий и решить, как справиться с королевой Элифантов.
  "Я напугала этих двух глупцов, и они, несомненно, расшибут себе головы, но пойдут за мной в преисподнюю. Но рептилоиды - это проблема, - размышляла "Эрикса", сделав несколько небольших глотков вина. - Как заставить их поверить мне и отправиться с нами к Элифантам? Может быть, намекнуть им, что в логове змей спрятан аппарат, способный вернуть их на родную планету? Нет, они не поверят моим словам. Нужно придумать что-то совсем иное, чтобы они клюнули".
   Допив вино, Эрикса поднялась и вышла на крыльцо, чтобы взглянуть на пустыню, откуда вскоре на деревню обрушится смерч.
  
   Как и предупреждала "Эрикса" охотниц, стоявших на страже, спустя несколько минут со стороны пустыни повеяло лёгким ветерком. Однако ночь, вопреки её предсказаниям о внезапном смерче, обрушившемся на деревню, оказалась на удивление светлой. В небе ярко светила полная луна, а множество звёзд мерцало, озаряя землю своим сиянием.
   Сделав глубокий вдох, демон, удостоверившись в том, что через несколько минут в этой местности разыграется смерч, который обрушится на деревню со всей своей мощью, решил вернуться в дом.
  
   Усевшись в кресло, демон погрузился в размышления:
  "Стоп, а что, если мне во время смерча завладеть телом Киркуны и использовать её облик для того, чтобы списать смерть Эриксы, в теле которой я сейчас нахожусь, на несчастье, которое обрушится на деревню Кенгуринов через несколько минут? Тогда рептилоиды точно прислушаются к "подлинным" словам королевы и последуют за мной туда, куда я их поведу. Но как поступить с принцем? Этот дурачок без ума от Киркуны и может в мгновение ока распознать, кто перед ним - настоящая королева или самозванка, занявшая её тело. Вот в этом и заключается вся сложность. Ладно, буду ссылаться на усталость и свалившуюся проблему. А пока не буду подпускать его к себе, пусть понервничает, потом будет более сговорчивым".
  
   С каждой минутой ветер усиливался, и уже через полчаса в небе над пустыней можно было наблюдать впечатляющее зрелище - огромный столб песка, стремительно несущийся в сторону деревни.
   Покинув "свой" дом, демон устремился к Киркуне, однако он не мог и предположить, что именно в этот момент королева находилась в обществе принца.
   Пока демон любовался пустынным пейзажем и беседовал с охотницами, Клирик поспешил к Киркуне и сообщил ей о том, что ему рассказала "Эрикса" - точнее тот, кто завладел её телом. Однако Клирик не имел ни малейшего представления о том, кто именно это был.
  
   Войдя в дом Киркуны, и обнаружив, что королева не одна, "Эрикса" начала торопливо придумывать оправдание своему неожиданному появлению.
  - Присядь, - обратилась Киркуна к "Эриксе", бросив взгляд на охотницу, - и объясни, что привело тебя сюда в столь поздний час?
  - Как что? - выкрикнула "Эрикса", взглянув на королеву. - Я прибежала сюда, чтобы предупредить тебя, что на деревню надвигается смерч! И он уже через несколько минут обрушится на ...
  - Ничего, мы как-нибудь это переживём! - перебила "Эриксу" Киркуна. - А теперь, - сделав глубокий вздох, продолжила строгим тоном королева, не спуская глаз с охотницы, - объясни нам, зачем ты здесь появилась и что тебе от нас нужно?
   Поняв, что Клирик успел обо всём поведать Киркуне, демон безмолвно приблизился к столу, за которым восседали королева и принц.
   Без единого слова демон выбросил вперёд свою когтистую лапу и мощным ударом пронзил грудь Киркуне.
   Клирик не успел и глазом моргнуть, как демон вырвал сердце королевы из её груди и швырнул его на стол перед принцем.
  - Если ты посмеешь открыть рот! - прорычал демон, обращаясь к принцу, - это будет твоей последней попыткой что-либо сказать!
  - Я, я, я, - залепетал Клирик, хлопая глазами и вжав голову в плечи, но более не смог выдавить из себя ни единого слова.
  "Вот незадача, - пронеслось в голове демона, - как теперь мне использовать тело королевы, когда в её груди зияет такая рана?"
  
   Лишь спустя пару минут Клирик, оправившись от потрясения, поднял глаза и обратился к "Эриксе":
  - Что нам теперь делать?
  - Выбросим тело Киркуны на улицу, и смерч довершит дело.
  - А если кто-нибудь спросит, куда делась королева?
  - От твоей королевы, кроме куска истерзанной плоти, ничего не останется после того, как смерч пройдёт через деревню, - ответил демон. - Поднимайся и тащи тело королевы на улицу, а сам возвращайся поскорее, иначе и от тебя ничего не останется, кроме обглоданных песком костей.
  - Но... - начал было Клирик, поднимаясь на "ноги" и глядя на "Эриксу".
  - Шевелись! - закричал демон, перебивая принца. - Иначе будет слишком поздно!
  
   Когда смерч, обрушив на деревню Кенгуринов тонны песка, ушёл в сторону гор, жители вышли на улицу и закудахтали, словно куры, увидев, что он натворил.
  - Сиди здесь и не высовывай своего носа, пока я не разрешу тебе выйти! - бросил демон принцу и вышел на крыльцо.
   Увидев жителей, которые сновали по улицам, "Эрикса" закричала, подзывая их к себе:
  - Кто-нибудь из вас видел Киркуну?
   Несколько Кенгуринов подошли к дому королевы и, взглянув на Эриксу, поинтересовались:
  - А разве её нет дома?
  - Нет, - произнесла "Эрикса". - Когда начался ветер, мы с Клириком немедленно прибежали сюда, но Киркуны уже не было в доме. Смерч очень быстро обрушил свою мощь на деревню, и нам пришлось прекратить поиски и скрыться в доме. Соберите небольшой отряд, будем искать нашу королеву.
   Загалдев, Кенгурины с лихорадочным рвением принялись обыскивать деревню, но все их усилия оказались тщетными. Смерч, бушевавший в окрестностях, разорвал тело Киркуны на несколько фрагментов и разбросал их по всей деревне.
   Одни Кенгурины нашли переднюю лапу королевы, другие - другие одна из охотниц отыскала хвост, но голова Киркуны так и не была обнаружена. Она странным образом исчезла, оставив после себя лишь воспоминания о своём существовании.
  
   Через три часа тщательных поисков, так больше ничего и не найдя, принадлежащее королеве, жители разошлись по своим домам. Ещё немного постояв на крыльце, осматривая разрушения, что причинил смерч деревне, "Эрикса" и Клирик вошли в дом Киркуны, плотно закрыв за собой входную дверь.
  - Вот видишь, всё и обошлось, как я тебе и говорил! - бросив взгляд на принца, демон скривил в улыбке лицо.
  - Ответь? - заныл Клирик, опускаясь на стул, - что нам сейчас делать без королевы? И кто теперь займёт её место?
  - Нам сейчас без разницы! - бросил демон. - Как только взойдёт солнце, мы покинем деревню и больше никогда сюда не вернёмся!
  - Ну и куда же мы отправимся? - задал вопрос принц, подняв глаза на "Эриксу".
  - В горы!
  - Зачем? - выдавил из себя Клирик.
  - Как я уже сказал, там мы встретим рептилоидов и направимся в пустыню.
  - Нам не справиться с Эффой, - вновь заскулил принц, трясясь, при вспоминании, что произошло с Киркуной.
  - Перестань скулить! - рявкнул на Клирика демон. - Лязг твоих зубов, слышно даже на улице!
   Однако от этих слов "Эриксы", принца затрясло ещё сильней, и он чуть не свалился со стула.
   Подхватив Клирика, демон встряхнул его и этим действием привёл в порядок.
  - Всё, - опуская принца обратно на стул, заговорил демон, - хватит распускать слюни и закатывать глаза, пора собираться в дорогу. Но сделать это так, чтобы никто, я подчёркиваю, никто об этом не узнал. Ты меня понял?
  - Как мне следует к тебе обращаться? - поинтересовался Клирик, продолжая пристально вглядываться в черты демона.
  - Неужели ты забыл моё имя, принц? - вопросом на вопрос ответил демон.
  - Ты мне его не называл, - буркнул принц, потупив взор.
  - А кого ты сейчас видишь перед собой? - усмехнувшись, ответил демон.
  - Эриксу, - процедил сквозь зубы Клирик.
  - Вот так и называй меня, принц, если хочешь остаться в живых! - бросила "Эрикса", вновь усмехнувшись. - В доме Киркуны есть оружие?
  - Есть! - ответил Клирик. - Но зачем оно нам?
  - Пригодится!
   Поднявшись, Клирик направился в соседнюю комнату и через минуту вернулся, держа в руках кучу бластеров, ножей и простых луков.
  - Берём бластеры и ножи, сколько сможем унести, а остальное нам ни к чему, - произнесла "Эрикса".
  - Почему? - взглянул на "охотницу" принц.
  - Простым луком Элифанта не убить, - ответил демон, поигрывая бластером. - У змей слишком толстая кожа.
  - А ножи? - вновь поинтересовался Клирик.
   Однако на этот вопрос демон предпочёл не отвечать. Спрятав в сумку на груди три бластера и два ножа, он направился на улицу.
   Клирик же, взяв с собой лишь два бластера, поскольку не умел обращаться с ножами, поспешил следом за "Эриксой", не имея представления о её намерениях.
  "Если жители деревни узнают, что я причастен к гибели Киркуны, - стал размышлять Клирик, - они разорвут меня голыми руками, а куски моего тела разбросают по пустыне".
  - Никто ничего не узнает, - словно прочитав мысли принца, произнёс демон, - если ты будешь держать язык за зубами! Смерч хранит молчание, он не сможет ничего рассказать! Поторопись, нам нужно покинуть деревню до восхода солнца!
  - Ты же говорила, "Эрикса", что мы уйдём из деревни утром? - обратился к "охотнице" принц, нагоняя её.
  - Я передумала"! - бросила "Эрикса" через плечо, не оборачиваясь.
  
   Выйдя на улицу, "Эрикса" окинула взглядом деревню, но улицы были пусты, жители попрятались по своим домам, опасаясь, что смерч может вернуться.
  - Поторопись! - спускаясь с крыльца, бросил демон, - пока кто-нибудь нас не увидел и не поднял тревогу!
   Лишь с первыми лучами солнца Кенгурины покинули свои дома и продолжили поиски королевы. Однако демон и принц уже были далеко от деревни. Ближе к полудню одна из молодых охотниц случайно обнаружила голову Киркуны, но "Эрикса" и Клирик об этом уже не узнают.
  
   Покинув пределы деревни, демон и принц не сразу направились в горы, а избрали путь, ведущий в пустыню.
  - Нам ведь в другую сторону, - проворчал Клирик, догоняя "Эриксу".
  - Нам следует предпринять меры, чтобы охотницы не смогли обнаружить наши следы и понять, что мы покинули деревню, не поставив никого в известность, - ответил демон, не поворачиваясь к принцу. - Пески скроют наши следы, а затем мы повернём на север и приблизимся к подножию гор.
  - И ты думаешь, Винтира и Оркан? - Клирик назвал рептилоидов по именам, - согласятся нам помогать?
  - Я предложу им нечто такое, что они не только согласятся нам помогать, но и первыми ринутся в логово к Элифантам, - произнёс демон пустыни и ускорил шаг.
  
  Глава 22
  
   После проведённой ночи у подножия гор, Винтира и Оркан отправились в путь, держа свой путь в сторону деревни Кенгуринов. Их целью было встретиться с Киркуной и поведать ей о том, что произошло с охотницами в логове Элифантов.
   Для Клирика же у них была радостная новость: его мать, пропавшая несколько лет назад в пустыне, оказалась жива и находится у Элифантов.
   Но прежде всего им необходимо было добраться до деревни, избежав встречи со змеями, от которых они отбились у скалы, служившей входом в пещеру.
   Рептилоиды, осведомлённые о местонахождении логова Элифантов, намеревались вернуться туда. Однако Винтире и Оркану было не под силу справиться с Эффой и её сородичами самостоятельно, и им требовалась помощь Киркуны и её охотниц.
   Но Винтира и Оркан не имели представления о том, что произошло с королевой, и даже не подозревали о том, какие испытания их ждут впереди.
   Неторопливо, ведя беседу, охотница за беглыми преступниками и принц двигались в направлении деревни, а навстречу им приближались Клирик и "Эрикса".
   Когда до деревни оставалось несколько километров, рептилоиды заметили, что к ним приближаются два Кенгурина.
  - Кто это там? - остановившись, Оркан пристально вглядывался в приближающихся путников.
  - Одного я узнала, - ответила Винтира. - Это Клирик, а вот охотницу я не знаю.
  - И куда же это они держат путь, как полагаешь? - вновь вопросил принц у охотницы, не отрывая взгляда от приближающихся Кенгуринов.
   Клирик и демон также заметили рептилоидов и ускорили шаг, стремясь поскорее встретиться с ними, хотя и не ожидали столь скорой встречи.
  
   Когда между рептилоидами и Кенгуринами оставалось всего несколько метров, Клирик поднял "руку" в знак приветствия, адресованного Винтире и Оркану. Охотница и принц ответили ему тем же жестом.
   Когда Клирик и "Эрикса" приблизились к рептилоидам, Винтира обратилась к принцу, не удостоив охотницу даже взглядом:
  - У вас что-то произошло?
  - Да! - опередив Клирика, ответила "Эрикса".
  - Рассказывайте, - перевела взгляд с принца на охотницу Винтира, внимательно взглянув в её лицо.
  - На деревню обрушился смерч, - начала свой рассказ "охотница", но Клирик опередил её.
  - Винтира! - воскликнул принц. - Погибла Киркуна. Смерч разорвал её на мелкие кусочки и разбросал по всей деревне!
  - Как это произошло? - поинтересовался Оркан, пристально глядя на принца Лимории.
  - Вероятно, Киркуна решила проверить охрану, как она часто делала по ночам, и попала под смерч, - ответил Клирик.
  - Кто-нибудь ещё погиб, кроме Киркуны? - спросила Винтира, ни к кому конкретно не обращаясь.
  - Деревни больше нет, - ответила "Эрикса". - Её полностью засыпало песком. Когда я, откопавшись, подбежала к дому королевы, то увидела только Клирика.
  - А остальные? - спросил Оркан, опередив Винтиру.
  - Все погибли, - выдавила из себя "охотница", делая вид, что сожалеет о случившемся. - Те, кто во время смерча находился на улице, были разорваны на части, а те, кто попрятались в своих домах, задохнулись. Остались только мы: Клирик - принц Лимории и я, Эрикса - телохранительница Киркуны.
  - И куда вы держите свой путь? - спросила Винтира, пристально глядя на "охотницу".
  - В горы, - произнесла "Эрикса". - Чтобы там укрыться от Элифантов. Если они ...
  - Но в горах также опасно, как и в пустыне, - перебил "Эриксу" Оркан. - Да, здесь, в горах, нет змей, но обитают другие звери, не менее опасные, чем Элифанты.
  - Вот насчёт Элифантов мне и нужно поговорить с вами, - заговорила "Эрикса", окинув взглядом рептилоидов. - Но здесь опасно оставаться, нужно вернуться к подножью гор.
  - Это ваша проблема! - выпалила Винтира. - Если Киркуна мертва, мы умываем "руки" и уходим!
  - И куда, если это не секрет? - спросила "Эрикса" и улыбнулась.
  - Подальше от песков и змей! - ответила охотница за беглыми преступниками и, повернувшись к Оркану, добавила, - принц, мы уходим!
  - Винтира! - выкрикнула "Эрикса". - У меня к вам есть предложение, от которого вы не откажетесь!
  - Говорите, - произнёс Оркан, обращаясь к "Эриксе".
  - В логове Элифантов находится телепортатор, способный вернуть вас на родную планету, - начала рассказывать "Эрикса", переглянувшись с Клириком.
  - Что? - в один голос воскликнули Винтира и Оркан, вскочив на ноги.
   Перед разговором все опустились на песок, ведь стоя, разговаривать было неудобно.
  - Да, вы не ослышались, - продолжила "Эрикса" спокойным голосом, продолжая сидеть. - Если вы поможете нам, я покажу, где находится телепортатор.
  - Что нужно делать? - поинтересовался Оркан, не сводя глаз с "Эриксы".
  - Если вы поможете отыскать логово Элифантов, которые охраняют аппарат, и убьёте королеву змей - Эффу, то...
  - Мы согласны! - выкрикнул Оркан.
  - Что ещё? - Винтира перевела взгляд с "Эриксы" на Клирика, уже зная, что последует за этим вопросом.
  - Я желаю вернуться домой и стать королём Лимории, - процедил сквозь зубы Клирик.
  - А твой отец - король, как он отнесётся к этому? - спросил Оркан, взглянув на Клирика.
  - Йофин стар и немощен, - произнесла "Эрикса", - королевству нужен новый сильный и мудрый король.
  - Когда у нас будет телепортатор! - заговорила Винтира, - тогда и поговорим, а сейчас нам нужно отправляться в логово змей!
  - Его нужно сначала найти, а потом... - бросила взгляд на Винтиру "охотница".
  - Мы знаем, где находится логово Элифантов! - перебил "Эриксу" Оркан. - И ещё совсем недавно были в нём!
  - Не может этого быть! - выкрикнула "Эрикса", переведя взгляд с Винтиры на Оркана.
  - Оркан говорит правду, - произнесла охотница за беглыми преступниками. - Клирик, а для тебя у нас есть радостное известие.
  - Какое?
  - Твоя мать жива, - ответила Винтира. - Она находится у Элифантов, и мы видели её собственными глазами, вот так, как и вас.
  - Не может быть! - воскликнул принц Лимории. - Вы обманываете меня и хотите...
  - Никто тебя не обманывает, Клирик, - заговорила Винтира. - Нам нет никакого смысла лгать тебе. Но вот кем она находится при Элифантах, мы не успели выяснить. Хотя передвигалась она среди змей без всякого страха. И ещё, - тут же продолжила охотница за головами, - Ликия жива, и она тоже находится среди...
   Но Винтира не успела завершить фразу, как в непосредственной близости от них вздыбился песок, и две огромные змеи выползли на поверхность пустыни.
  - Бежим! - воскликнула Эрикса и, сорвавшись с места, первой устремилась в сторону гор.
   Клирик на мгновение замешкался, но, получив удар в спину от Оркана, вышел из оцепенения и бросился вслед за "Эриксой".
   Винтира и Оркан последовали за ними, понимая, что без оружия им не справиться с элифантами.
   У скалы им улыбнулась удача, поскольку змеи не ожидали, что рептилоиды не испугаются, а первыми нападут, застигнув их врасплох. Но эти две огромные змеи были гораздо опытнее молодых, и у них было преимущество, поскольку они находились в своей стихии.
  
   Заметив стремительно удалявшихся противников, Элифанты устремились в погоню, намереваясь настичь их, ведь до подножия гор было ещё далеко. Однако "Эрикса", внезапно остановившись, развернулась и, молниеносно выхватив из своей грудной сумки два бластера, открыла огонь из двух "рук".
   Чтобы избежать возможного попадания лазерного луча, способного проделать в них дыры, Элифанты были вынуждены резко остановиться.
   Выпустив ещё несколько зарядов, "Эрикса" вновь развернулась и устремилась в сторону гор, а Элифанты, прекратив преследование, зарылись в песок.
   Оставались ли Элифанты на месте или скрылись в своих укрытиях, беглецы не могли знать, но, не останавливаясь, чтобы это проверить, они продолжили свой бег.
  
   Когда под "ногами" рептилоиды и Кенгурины ощутили твёрдую каменистую почву, они остановились.
   Демон, изображая крайнюю степень усталости после стремительного бегства от змей, тяжело дыша, окинул взглядом простиравшуюся позади пустыню и произнёс:
  - Нам нельзя здесь задерживаться, нужно скорее подняться в горы и там...
  - Зачем? - перебил его Оркан. - Ведь Элифанты в горы не полезут.
  - Мы слишком близко к песку, - вновь глубоко вздохнув, произнесла "охотница". - И мы не знаем, что у них на уме. Я слышала историю об одном случае, когда Эффа забралась высоко в горы и напала на охотниц, прятавшихся в пещере. Убив их всех, она спокойно вернулась в пустыню. Нам лучше не испытывать судьбу и поберечь свои нервы. Когда мы поднимемся выше и отдохнём, то решим, что делать дальше. А сейчас вперёд.
  - Хорошо! - воскликнула Винтира. - Веди нас, если знаешь безопасный путь и укромное место, где мы сможем отдохнуть без помех!
  - Следуйте за мной, - произнёс демон пустыни, - но помните, что горы - это не райский сад, где все тропинки устланы мягкой травой, а на деревьях растут диковинные плоды.
   Переглянувшись, Винтира и Оркан последовали за Эриксой, а Клирик, скорее, плёлся за ними, еле-еле переставляя ноги и постоянно спотыкаясь о камни.
  
   Когда подножье гор и бескрайняя пустыня остались далеко позади, демон остановился и уселся на камень.
   Клирик, едва державшийся на ногах и жадно вдыхавший влажный горный воздух, рухнул на землю и закрыл глаза. Усталость от долгого пути была столь велика, что он не мог даже говорить.
   Винтира и Оркан, тяжело дыша, опустились рядом с огромным камнем и прислонились к нему спинами.
  
   Продолжать погоню за беглецами, Элифанты не стали, а развернувшись, отправились в своё логово, чтобы доложить королеве.
   Однако прежде они решили осмотреть деревню Кенгуринов, чтобы оценить ущерб, нанесённый ей песчаным смерчем.
   Высунув головы из песка, змеи внимательно наблюдали за жителями деревни, которые бегали, размахивая конечностями и что-то разыскивая среди руин.
  - Что это они делают? - прошипела одна из змей.
  - Не знаю, - ответила вторая. - Но очевидно, что смерч причинил им значительный вред.
  - Что будем делать? - вновь прошипела первая змея.
  - Ничего, - произнесла вторая. - Вернёмся в логово и расскажем Эффе о том, что произошло с деревней Кенгуринов, пусть она решает, как поступить.
   Спрятав головы в песок, змеи направились к одинокой скале, где находился вход в пещеру.
  
   Как только Элифанты оставили беглецов в покое и не стали преследовать их, а удалились в пустыню, демон решил проследить за ними, отправив своё сознание следом за змеями.
   Клирик, едва прикрыв глаза, тотчас же погрузился в сон, а рептилоиды вели между собой тихую беседу, не обращая на "Эриксу" никакого внимания.
   Проследив за змеями, которые сначала отправились к деревне Кенгуринов, демон потом последовал за ними к одинокой скале, за которой скрывался вход в пещеру.
   Запомнив это место, сознание демона вернулось в его тело, и он открыл глаза.
   Бросив взгляд на своих спутников, и убедившись, что они спят, "Эрикса" вновь прикрыла глаза.
   Однако отдых демону был не нужен, ему требовалось всё тщательно обдумать, а затем отправиться к логову Элифантов, но так, чтобы рептилоиды не заподозрили о его намерениях.
  
  Глава 23
  
   Как только сознание демона покинуло тело Эриксы, Винтира сразу же это почувствовала.
   Показав Оркану, чтобы тот помолчал, Винтира тихонько поднялась и подошла к "охотнице".
   Глаза у "Эриксы" были открыты, но они были пусты, и в них ничего не отражалось, кроме туманной пелены.
   Проведя "рукой" перед лицом "охотницы" и удостоверившись в своих догадках, Винтира вернулась к Оркану, который, всё время, молча, наблюдал за подругой.
   Присев рядом с принцем, охотница за беглыми преступниками тихонько заговорила, делая это так, чтобы её только мог слышать Оркан и больше никто:
  - Как я и догадывалась, Эрикса выдаёт себя за другую.
  - Что-то я тебя никак не пойму? - так же тихо поинтересовался у Винтиры Оркан. - Как это за другую?
  - В тело Эриксы кто-то вселился и выдаёт себя за неё, - ответила Винтира. Сейчас тело охотницы мертво, а точнее пребывает в трансе, а её сознание покинула её и ...
  - Ты меня совсем запутала, Винтира, - фыркнул Оркан, бросив косой взгляд на Эриксу. - Как такое возможно?
  - Как тебе это популярно разъяснить, - стала объяснять охотница. - Тот, кто завладел телом Эриксы, убил её, а сам подселился в неё, то есть занял место охотницы.
  - Это я понял, - буркнул Оркан. - А насчёт остального не пойму.
  - Тело находится на своём месте, видишь, Эрикса сидит неподвижно, а вот её сознание, покинуло её и куда-то улетело.
  - Ну и куда оно улетело? - вновь спросил Оркан.
  - Этого я тебе сказать не могу, потому что не знаю, - ответила Винтира. - Но нам нужно внимательней понаблюдать за Эриксой и понять, что она задумала.
  - Подожди, ты же мне только что сказала, это не охотница, а кто-то другой, - удивлённо взглянул на Винтиру Оркан.
  - Не тупи, принц! - воскликнула Винтира и, испугавшись своего голоса, обернувшись, бросила взгляд на Эриксу.
  - Как мы это сделаем? - не отрывая взгляда от Винтиры, спросил Оркан.
  - Пока не знаю, но что-нибудь придумаю. Всё, - прошептала Винтира, - видишь, тело охотницы пошевелилось, значит, в него вернулось сознание того, кто занял место Эриксы. Делай вид, что ты спишь.
   Опустившись на землю, Оркан и Винтира закрыли глаза и претворились спящими, но стали прислушиваться.
   Бросив взгляд на своих спутников, и увидев, что они спят, демон вновь закрыл глаза.
   Он даже не догадывался, что рептилоиды его раскусили, хотя демон тщательно скрывал своё присутствие в теле охотницы. И не мог представить себе, что во время транса, когда сознание покинет безжизненное тело Эриксы, Винтира проверит охотницу и обо всём догадается.
  
   Примерно через час Винтира открыла глаза и поднялась, она, всё это время, не спала, а просто тихонько лежала и прислушивалась к каждому звуку и шороху, что доносился до её ушей.
   Взглянув на Эриксу, Винтира легонько ткнула Оркана в бок.
  - Что случилось? - вскочил на "ноги" принц и закрутил головой.
  - Ничего не случилось, - поднявшись и потягиваясь, словно кошка, произнесла Винтира.
   Клирик на возглас Оркана, не проснулся, а продолжал посапывать во время крепкого сна, лишь временами подёргивая лапами.
   Услышав, а точнее почувствовав, что рептилоиды проснулись, "Эрикса" открыла глаза и, взглянув в их сторону, произнесла:
  - Отдохнули?
  - Да! - ответила Винтира, вновь потягиваясь и разминаясь, словно во время сна отлежала тело.
  - Тогда будите принца! - бросила "Эрикса" и поднялась с камня, на котором всё время сидела.
  - Зачем? - поинтересовалась Винтира, продолжая наблюдать за "охотницей". - Пускай ещё немного поспит.
  - Время не терпит, пора собираться в дорогу! - бросил демон. - Нам нужно поскорей добраться до логова змей и убить Эффу.
  - Эрикса, объясни мне, зачем тебе убивать королеву Элифантов? - продолжая смотреть на "охотницу", поинтересовалась Винтира. - Ведь Кенгурины первыми не нападают на змей.
  - Я хочу отомстить Элифантам, за убийство Киркуны и за то, что они уничтожили деревню.
  - Подожди! - воскликнул Оркан. - Ты же сама нам говорила, что Киркуна погибла во время смерча, который обрушился на деревню Кенгуринов!
  - Всё, никаких объяснений, будите Клирика, нам нужно обсудить наши дальнейшие действия! - выкрикнула "Эрикса" и отвернулась от рептилоидов, чтобы те не увидели её скривившееся в ухмылке лицо. - А если вы не желаете покидать эту планету! - продолжил демон, не поворачивая головы, - убирайтесь, задерживать не буду! Скатертью дорога, я и без вашей помощи, справлюсь с королевой Элифантов!
   Услышав сквозь сон крик Эриксы, Клирик, открыв глаза, поднялся.
  - Вы что так кричите? - уставился на рептилоидов принц.
  - Это не мы, - буркнул Оркан.
   Услышав голос Клирика, "Эрикса" обернувшись, бросила на принца строгий взгляд и произнесла:
  - Всё, хватит рассиживаться, спускаемся к подножью гор.
  
   Спустившись к подножью гор и укрывшись за огромным камнем, отколовшимся от скалы, наши путники стали завтракать.
  
   После трапезы, во время которой рептилоиды хранили молчание, а Клирик и "Эрикса" о чём-то тихонько переговаривались, наши путники поднялись.
  - Что будем делать? - окинув всех взглядом, спросил Оркан.
  - Отправимся в пустыню, - ответил демон и, взглянув на Винтиру, продолжил. - Веди нас к логову Элифантов, ты сказала, что знаешь, где вход в пещеру.
   Услышав упоминание входа в пещеру, Винтира и Оркан обменялись взглядами, поскольку они не упоминали это во время своего разговора с Эриксой и Клириком.
  - А может, мы не пойдём в пустыню? - заныл Клирик, взглянув на "Эриксу".
  - Можешь остаться здесь, но тогда тебе не видать трона Лимории, как своих ушей! - выкрикнула "Эрикса". - Выбирай, идёшь с нами или остаёшься здесь?
  - Я с вами! - выпалил Клирик.
  - Тогда внимательно, идя по пустыне, смотри по сторонам и помалкивай! - взглянула на принца "охотница". - И отдай свой бластер Винтире, всё равно он в твоих "руках" ...
   Однако "Эрикса" не успела договорить, Винтира подняла "руку" и указала ей на горизонт:
  - Смотрите, там что-то происходит!
  - Демон повернул голову, в ту сторону, куда указывала Винтира, и стал пристально вглядываться в горизонт.
  - Что там? - бросив взгляд на Винтиру, спросил Клирик, абсолютно ничего не видя, что происходит на горизонте, ведь зрение Кенгурина было намного хуже, чем у рептилоидов.
  - На нас надвигается песчаная буря - опередив Винтиру, заговорила "Эрикса". - На время нам придётся задержаться в горах, а когда буря стихнет или пройдёт стороной, мы отправимся в пустыню. Прикройте чем-нибудь лица и опуститесь на землю.
  
   Через тридцать минут или около этого времени, рептилоиды и Клирик услышали голос Эриксы:
  - Поднимайтесь, нам повезло, буря прошла стороной.
   Винтира первой открыла глаза и поднялась.
  - Оркан, Клирик! - выкрикнула "Эрикса", - а вы, что сидите, поднимайтесь, нам пора в дорогу, путь к скале открыт.
   Винтира бросила косой взгляд на Эриксу, поняв, что охотница выдала себя с потрохами.
  - Эрикса, откуда ты знаешь, куда нам идти? - задала вопрос Винтира и насторожилась, ожидая, какая последует на её слова реакция охотницы, а точнее того, кто завладел её телом.
  - Ты же сама рассказывала, что логово Элифантов располагается в пещере одинокой скалы, - резко обернулась "Эрикса" и взглянула на Винтиру.
  - Когда это я тебе рассказывала про скалу? - сделала удивлённое лицо охотница за беглыми преступниками. - Напомни, что-то я этого никак не могу припомнить.
  - В горах, когда мы спрятались там от змей! - бросила "Эрикса". - Разве ты этого уже не помнишь?
  - Да! - ответила Винтира, скорее делая вид, что согласилась с Эриксой, хотя точно помнила, что про пещеру, а тем более о скале она ничего не говорила.
  - Хватит пустых разговоров, нам пора в дорогу! - бросила "Эрикса" и, отвернувшись от Винтиры, первой отправилась в пустыню.
   Клирик поспешил за "Эриксой", а рептилоиды пошли последними.
  
   Через три часа пути, Клирик, с трудом переводя дыхание, поинтересовался:
  - Нам ещё далеко до скалы?
  - Нет! - ответила Клирику Винтира.
  - Ну, что вы там плетётесь, словно черепахи? - обернувшись, бросила "Эрикса", которая шла на несколько шагов впереди своих спутников.
   Теперь у рептилоидов не осталось никаких сомнений, что в теле Эриксы поселилось какое-то существо, которое хорошо ориентируется в пустыне. Хотя Кенгурины были отличными охотниками, но поведение Эриксы сильно отличалось от тех охотниц, которых успели узнать уже Винтира и Оркан.
  - Подождите, я так и не понял, о какой скале идёт здесь речь? - захлопал глазами Клирик, продолжая тяжело дышать.
   Но демон ничего не стал отвечать принцу, а отвернувшись, стал вглядываться в пустыню, словно пытаясь, там что-то увидеть, хотя кроме песков кругом ничего не было.
  - Мы идём к одинокой скале, в которой находится вход в пещеру, - произнесла Винтира, взглянув на Клирика.
  - Зачем она нам? - вновь задал вопрос принц.
  - В пещере находится туннель, вот он и ведёт прямо в логово к Элифантам, - продолжила охотница за головами. - Пройдя по нему, мы и придём к змеям, если, конечно, не заблудимся в темноте.
  - А другого прохода к змеям нет?
  - Может и есть, но я его не знаю, - ответила Винтира и отвернулась от Клирика.
  - Хватит пустых разговоров, поторопитесь, пока не наступила ночь! - бросила "Эрикса", направляясь дальше к центру пустыни, где из песков торчала одинокая скала с входом в пещеру. - Если нас в пути застигнет ночь, я не смогу защищать вас от змей!
   Никто не стал перечить "Эриксе", и наши путники, молча, последовали за ней в том же порядке, что и шли прежде.
  
   Когда уже стало темнеть и в пустыне сгущаться сумерки, наши путешественники подошли к скале.
  - Ну и где здесь вход в пещеру? - стал всматриваться в скалу Клирик. - Тут ничего нет, кругом один песок.
  - Вход в пещеру под песком, - ответила принцу Винтира. - Придётся немного поработать, чтобы его откопать. Наверно, здесь прошла песчаная буря.
  
   Через тридцать минут, рептилоиды "охотница" и принц откопали вход и пролезли внутрь пещеры.
  - Ничего себе, - сделал удивлённое лицо Клирик, увидев размеры пещеры, в которой они оказались. - Ну, а теперь куда?
  - Вон в тот туннель! - бросил Оркан, показав в дальний угол пещеры лапой. - Но нам понадобится огонь, там кромешная темнота!
   Покрутив в разные стороны головой, Клирик увидел в паре метрах от стены палку и закричал:
  - Вон из той палки можно соорудить факел!
  - Если сможешь добыть огонь, то вперёд, - фыркнула "Эрикса", сделав ехидную улыбку на лице. - Я, между прочим, такими навыками, извлекать из глаз искры, не умею. Хотя ты прав, принц, можно попробовать выбить искру, ударяя камень о камень. Здесь этого добра много.
  
   Найдя в пещере немного сухого мха, как он здесь оказался, никто не знал, Клирик стал высекать искру, ударяя камень о камень.
   Через несколько минут это ему удалось, мох задымился и разгорелся.
   Винтира намотала тряпку, что нашла в мешке, где лежали продукты, и подожгла импровизированный факел.
  - Нам нужно поторопиться, - заговорила охотница за беглыми преступниками, - туннель длинный, огня может и не хватить на всю дорогу.
  - Тогда вперёд! - выкрикнула "Эрикса" и, выхватив из "рук" Винтиры факел, направилась первой в туннель.
   Клирик поспешил следом за "охотницей", а рептилоиды, вновь переглянувшись, последовали за ними.
   Однако далеко им уйти не удалось, свернув в другой туннель меньших размеров, импровизированный факел потух, и наши путешественники погрузились в непроницаемую темноту.
  - Ой-ой! - завопил Клирик, попав "ногой" в яму и не удержавшись, повалился на землю.
  - Что ты так кричишь? - зашипела на принца "Эрикса". - Здесь могут быть змеи, а ты своим воплем, можешь нас выдать.
  - Я, кажется, подвернул "ногу", - заныл Клирик. - Да и темнота здесь, кто нас увидит.
  - Закрой рот! - рявкнул на принца демон и, схватив его за "руку", вздёрнул на "ноги".
  - Ой-ой-ой! - вновь заскулил Клирик. - Ой, как больно!
   Опустив принца на землю, "Эрикса" присела рядом с ним и стала ощупывать "ногу" Клирика.
  - Потерпи, это просто вывих, - произнесла "охотница" и тихонько дёрнула принца за лапу.
   Клирик, не выдержав боли, завыл, словно дикий зверь, и стал размахивать "руками".
  - Теперь нас точно услышат, - произнёс Оркан и, протянув руку, притронулся к Винтире.
  - Нет, - ответила Винтира. - До логова Элифантов ещё далеко, да и в этот туннель змеи не смогут пролезть, он для них мал. Давайте немного передохнём, а потом продолжим свой путь.
  
  Глава 24
  
   Спустя десять минут "Эрикса" поднялась и обратилась к своим спутникам:
  - Довольно рассиживаться, пора в путь!
  - Куда? - процедил сквозь зубы Клирик, морщась от боли в ноге. - Ничего же не видно.
  - Вперёд! - выкрикнула "Эрикса". - А если ты, принц, будешь скулить и привлекать внимание, я тебя убью!
  - Но куда нам идти, ведь в туннеле ничего не видно? - вновь заныл Клирик, но при этом поднялся с земли, опираясь о стену.
  - Винтира, иди первой, - произнесла "Эрикса". - Клирик, держись за ней, потом Оркан, а я пойду замыкающим.
  - Кто пойдёт? - задал вопрос Оркан, но, как и полагалось, ответа не получил.
   В полной темноте туннеля никто друг друга не видел, а ориентировались только на голос, так что скривившееся от злости лицо демона осталось невидимым.
  - Последней пойду я, - раздался голос "Эриксы", - если этого кто-то ещё не понял. Всё, хватит пустых разговоров и ненужных вопросов. Нам как можно скорее нужно добраться до логова Элифантов. А если мы будем тут стоять, то сделаем это нескоро.
   Оркан более не стал задавать вопросов, ибо теперь он был твёрдо убеждён в том, что тело охотницы занял кто-то другой, но кем был этот таинственный незнакомец, оставалось загадкой. А чтобы его не расстраивать, принц решил не вступать с ним в дискуссию.
  - Винтира, - произнёс Оркан, продолжая держать её за "руку", - будь осторожна.
  - Не беспокойся, - ответила Винтира, крепче сжимая "руку" принца. - Хотя вокруг и не видно ничего, дорогу я прекрасно помню. - Что ж, тогда держимся за руки и идём осторожно, чтобы не угодить в ямы, которых здесь слишком много. А лучше держите друг друга за хвосты, - тут же добавила охотница за беглыми преступниками.
   Клирик, повинуясь голосу Винтиры, сделал шаг вперёд и ухватился за её хвост, сжимая его с такой силой, словно боялся потеряться.
  - Оркан, отпусти мою "руку" и возьмись за хвост принца, а ты, Эрикса, держись за... - начала было Винтира.
  - Все уже давно всё поняли, не стоит повторять это по несколько раз! - перебила её "Эрикса". - Встаём цепочкой и идём аккуратно вперёд!
   Взявшись за хвосты, путешественники отправились дальше по туннелю. Но что каждый из них думал в этот момент, оставалось тайной, ведь заглянуть в голову и прочитать чужие мысли невозможно.
   Пройдя пятьдесят шагов (Винтира считала их про себя), охотница остановилась и стала ощупывать перед собой стену, за которую держалась "рукой".
  - Что случилось? - донёсся до Винтиры голос "Эриксы".
  - Здесь туннель разветвляется и расходится в разные стороны, - ответила Винтира, продолжая шарить "рукой" по стене.
  - Ну и в какой из них нам нужно идти? - задал вопрос демон пустыни.
  - В правый туннель! - бросила в темноту Винтира.
  - Ты это точно знаешь, что нам нужно идти именно в этот туннель? - вновь раздался голос "Эриксы".
  - Да! - ответила Винтира, хотя точно знала, что им нужно повернуть налево.
   Оркан сразу же смекнул, что Винтира что-то придумала, но размышлять по этому поводу ни о чём не стал.
  - Здесь нужно двигаться очень и очень тихо, так как этот туннель охраняет змеиный страж. А они хоть ничего не видят в темноте, но очень чувствительны и улавливают каждый посторонний шорох и звук.
  - Тогда зачем нам идти в этот туннель? - дёрнул за хвост Винтиру Клирик.
  - Чтоб тебя сожрали змеи, - зашипела на принца Винтира. - Больше так не делай, а то так врежу, что мало не покажется. Левый туннель делает крюк и выводит нас обратно в пещеру, откуда мы начали своё путешествие в этом лабиринте.
   Винтира, рассказывая о левом туннеле, говорила правду, но умолчала о том, что он также разветвляется. Один из его ответвлений ведёт обратно в пещеру, которая выходит на поверхность пустыни, а другой - в то место, где они встретили Вилинтину, истинную королеву Кенгуринов.
  - А может, вернёмся? - взвыл Клирик. - Зачем нам лезть прямо в пасть к Элифантам?
  - Заткнись! - прогремел из темноты голос "Эриксы". - Делай то, что тебе говорит Винтира, или я исполню своё слово.
  - Зачем так грубо, я и в первый раз всё понял, - огрызнулся Клирик. - Веди, что стоишь, - дёрнув хвост Винтиры, но не так жёстко, как в первый раз, - это он уже сказал охотнице за беглыми преступниками.
  - Идёмте, но ступайте так, чтобы не шуметь, - произнесла Винтира и, повернув в правый туннель, пошла вперёд, придерживаясь за стену.
   Цепочка вновь медленно потянулась по туннелю. И чем дальше продвигались наши путешественники, тем ближе они подходили к логову Элифантов.
  
  ***
  
   По возвращении в пещеру змеи незамедлительно устремились к Эффе, дабы поведать ей о том, что они узрели в пустыне, и о том, что произошло с деревней Кенгуринов.
  - Вы утверждаете, что беглецов было четверо? - произнесла королева Элифантов.
  - Да! - ответила одна из змей. - Два Кенгурина и столько же рептилоидов. Но откуда эти чужаки здесь взялись, мне неведомо.
  - Я видела уже их, - произнесла Эффа. - И эти рептилоиды очень опасны. Вы видели, что они сделали с нашими сёстрами, когда вступили с ними в схватку, выскочив из пещеры?
  - Видели, - произнесла всё та же змея. - Но не только эти рептилоиды опасны для нас, у Кенгуринов имеются бластеры. Когда мы погнались за ними, то они открыли по нам огонь. В меня они не попали, а вот сестру немного задели лучом, опалив хвост.
  - Ладно, отдыхайте, - зашипела на змей королева. - А я подумаю, что можно...
   Но Эффа не успела договорить, как в пещеру вбежала Вилинтина.
  - Королева, среди этих четверых беглецов находится мой сын, - заговорила Вилинтина, делая в сторону Эффы несколько шагов.
  - Ступайте! - бросила Эффа своим сёстрам.
  
   Дождавшись, когда сёстры уползли в свои норы, королева обратила свой взор к Вилинтине и спросила:
  - Откуда ты знаешь, что среди них находится твой сын?
  - Несколько минут назад мне сообщили, что эти четверо приближаются сюда, - заговорила королева Лимории. - Индина видела их в туннеле.
  - Отчего мне не сообщили об этом сразу же? - прошипела Эффа, дёрнув головой и ударив хвостом о землю с такой силой, что по пещере прокатился гул.
  - Ты же знаешь, Эффа, Индина - моя служанка и страшится обратиться к тебе напрямую, - ответила Вилинтина.
  - В каком туннеле они сейчас? - уже спокойным тоном осведомилась королева Элифантов, взглянув на Вилинтину.
  - Они свернули в правый туннель и движутся прямо сюда. Через сорок минут, если ничто не помешает, они будут здесь.
  - Эльфиния? - окликнула Эффа змею, что охраняла вход в пещеру.
   В тот же миг из прохода высунулась огромная змеиная голова, и, пристально глядя на королеву, змея прошипела:
  - Что прикажешь, сестра?
   Элифанты всегда обращались друг к другу как к сёстрам, не придавая значения различиям в положении. В семействе Элифантов все были равны: будь то простая змея, охотница или сама королева.
  - Ты слышала, что сообщила Вилинтина? - спросила Эффа у Эльфинии.
  - Да! - ответила змея.
  - Ступай в туннель и приведи сюда нарушителей спокойствия, что нежданно проникли в наше логово, живыми.
  - Хорошо! - прошипела Эльфиния и удалилась так же тихо, как и появилась.
   Как только голова Эльфинии вновь исчезла в проходе, Эффа повернулась к Вилинтине и произнесла:
  - Ступай к себе, если понадобишься, тебя позовут.
   Склонив голову перед королевой, Вилинтина покинула пещеру и поспешила в своё жилище.
   В небольшой пещере, где Эффа поселила Вилинтину, находилась сейчас и Ликия, а служанка Индина и слуга-"мужчина" жили отдельно, но их пещеры находились рядом и соединялись проходом.
  
   Когда Вилинтина вошла в свою пещеру, Ликия, сидевшая в кресле, поднялась и, взглянув на королеву Лимории, поинтересовалась:
  - Что вам сказала Эффа, когда узнала, что сюда идёт вам сын?
  - Королева послала в туннель Эльфинию и велела привести к ней моего сына и охотницу, которая сопровождает его. Но если они начнут стрелять, я опасаюсь, что их не оставят в живых.
  - Вы знаете, ту охотницу, которая находится с вашим сыном? - спросила Ликия, не отводя глаз от королевы Лимории.
  - Нет! - ответила Вилинтина. - Но вместе с сыном и охотницей в туннеле находятся ещё двое представителей рептилоидной расы.
  - Я знаю их, - произнесла Ликия. - Это Винтира, она, как и мы, охотница, и Оркан, он принц своей расы, как и ваш сын. Эти двое представителей рептилоидной расы прибыли к нам с другой планеты. Нет, скорее, их забросило на нашу планету. Винтира рассказывала Киркуне, что у них был телепортатор, но что-то случилось, и они вместо своей родной планеты оказались здесь.
  - Ты хорошо знаешь этих чужаков? - спросила Вилинтина Ликию.
  - Нет! - ответила охотница. - Но только они вместе с вашим сыном попытались сбежать с нашей деревни, однако по приказу Киркуны их перехватили в горах и вернули.
   Но то, что она находилась в том отряде охотниц, Ликия умолчала.
  - Значит, этим чужакам можно доверять или... - начала было Вилинтина, но Ликия её перебила.
  - Этого я не знаю. Но если Клирик сейчас с ними, значит, рептилоидам это выгодно, и они будут держаться вместе.
  - Бери Индину, - заговорила Вилинтина, - и попытайся опередить Эльфинию. Мой сын не должен попасть в плен к Эффе.
  - А что делать с остальными? - поинтересовалась охотница.
  - С ними пускай разбирается королева Элифантов! - бросила Вилинтина. - Поспеши, иначе будет слишком поздно!
  
   Вместо того чтобы сразу же проникнуть в туннель, Эльфиния направилась к своей сестре, дабы совместными усилиями напасть на незваных гостей.
   И пока Эльфиния вела беседу с Ильфией, Ликия и Индина, не теряя времени, устремились в туннель, намереваясь перехватить Клирика и привести его к матери.
   Чтобы не вызвать паники среди своих сородичей и рептилоидов в темноте, Индина решила взять с собой небольшой фонарь. Света от него было недостаточно, но так они могли быстрее добраться до Клирика и его спутников, которые двигались по туннелю в направлении логова Элифантов.
   Так, чтобы принц узнал их и не открыл огонь из бластера, Индина, держа фонарь над головой, шла рядом с охотницей. Ведь Ликию Клирик знал хорошо, он жил вместе с ней в деревне, а вот Индину никогда в своей жизни не видел, и это могло его напугать.
  - Нам нужно поторопиться! - бросила Ликия Индине. - Змеи могут опередить нас и захватить принца!
  - Не беспокойся, - ответила служанка Вилинтины. - Я знаю короткий путь в туннель, где сейчас находится принц и его друзья, так что мы выйдем к ним первыми и намного опередим Эльфинию.
  
  Глава 25
  
   Через сотню шагов "рука" Винтиры, ощупывающая пространство перед собой, внезапно провалилась в пустоту.
  - Что опять? - недовольно проворчала Эрикса.
  - Здесь новое ответвление, - ответила охотница за беглыми преступниками тихим голосом, поскольку громкие звуки эхом разносились по пустому туннелю.
  - Ну и куда теперь? - спросила "Эрикса" с беспокойством в голосе.
  - Я не знаю, куда ведёт этот туннель, - произнесла Винтира.
  - Тогда пойдём дальше по этому туннелю и никуда не будем сворачивать! - раздражённо заявил демон пустыни, не находя себе места от напряжения и неизвестности.
  - Нам нужно передохнуть, - заныл Клирик, дёргая Винтиру за хвост. - У меня ещё сильнее "нога" разболелась.
  - Хорошо! - бросил демон и скривил лицо в ужасной гримасе.
  - Отдыхаем пять минут, а потом идём дальше!
   Но эту ужасную гримасу никто не мог увидеть в полной темноте.
  - Зачем торопиться? - пробурчал Оркан.
  - Нам всё равно не одолеть Элифантов. Чем быстрее мы к ним придём, тем...
  - Заткнись! - взревел демон так громогласно, что эхо, отразившись от стен туннеля, ударило всех по ушам, словно над их головами разразился раскат грома. - Нам нужна только королева Элифантов, остальные змеи меня совершенно не интересуют!
  - В логове не только Эффа! - словно пытаясь оправдываться, произнёс Оркан. - Но там и другие не менее опасные ...
  - Замолчи! - вновь выкрикнул демон, перебивая Оркана. - Если ты скажешь ещё хоть слово, я убью тебя!
  - Что? - в один голос спросили Клирик и Оркан, Винтира же промолчала.
  - Всё, отдыхайте, - уже спокойным тихим голосом произнёс демон и замолчал, словно стал к чему-то прислушиваться, хотя в туннеле воцарилась полная тишина, даже дышать, кажется, все перестали.
  - Винтира, - через несколько секунд позвал охотницу Клирик, тихонько дёрнув её за хвост, - а туннель этот узкий или широкий?
  - Какой туннель? - не поняла вопроса Винтира.
  - Тот, который ответвляется от этого туннеля, по которому мы сейчас идём?
  - Сейчас проверю, - произнесла Винтира. - Отпусти меня и никуда не двигайся с места, чтобы я не потеряла тебя, когда вернусь.
  - Стой на месте! - прорычал демон. - Ты одна никуда не пойдёшь!
   Но Клирик уже отпустил хвост Винтиры, и она сделала шаг в ответвляющий туннель. Охотница это сделала настолько бесшумно, что демон не услышал этого. Он подумал, что Винтира испугалась его рыка и осталась стоять на месте.
  - Клирик, Винтира рядом с тобой или нет? - задала вопрос принцу "Эрикса", чтобы проверить.
  - Да! - нехотя ответил Клирик.
  - Что да?
  - Винтира рядом со мной, она никуда не пошла, - процедил сквозь зубы Клирик и замолчал.
  - Тогда почему она молчит? - вновь поинтересовался демон.
  - Обиделась, - ответил за Клирика Оркан и стал опускаться на землю, при этом дёрнув принца Лимории за хвост.
  
   Бесшумно продвигаясь в полнейшей темноте, Винтира медленно шла вперёд по узкому туннелю, где огромным змеям было не проползти.
   Пройдя двадцать шагов (Винтира их считала про себя, как и делала раньше), охотница резко остановилась, расслышав впереди какой-то шорох.
  - Кто здесь? - почти шёпотом поинтересовалась Винтира, надеясь, что ей ответят.
   Шорох тут же стих, но вместо него раздался чей-то голос.
  - Кто ты? - прозвучал знакомый Винтире голос.
  - Ликия, это ты? - тихонько спросила Винтира, прислушиваясь.
  - Да! - пришёл ответ охотницы. - А теперь назови мне ты своё имя?
  - Винтира, - ответила охотница за беглыми преступниками.
  - Ты одна? - поинтересовалась Ликия.
  - Нет! Со мной Оркан и принц Клирик, - произнесла Винтира. - И ещё одна охотница по имени Эрикса. Но внутри неё сидит кто-то другой.
  - Как это? - задала удивлённым голосом вопрос Ликия и вышла из-за угла, где она стояла с Индиной.
   Увидев Ликию, Винтира начала объяснять:
  - Эрикса ведёт себя как-то подозрительно, словно многое позабыла. Мы с Орканом подозреваем, что кто-то убил охотницу и занял её тело. И ещё, - сделав небольшую паузу, добавила Винтира, - Киркуна мертва.
  - Что? - выпалила Ликия.
  - Тише, а то нас услышат, - зашипела на Ликию Индина.
  - Ликия, кто это с тобой? - услышав посторонний голос из-за угла, задала вопрос Винтира.
  - Это Индина - служанка Вилинтины, - прошептала охотница.
  - Всё, хватит пустых разговоров, - выйдя из-за угла, произнесла Индия, продолжая прятать под плащом фонарь. - Мы забираем Клирика и уходим.
  - Нет! - повысила голос Винтира, строго взглянув на служанку Вилинтины.
  - Тогда змеи убьют вас всех, а королева не сможет ...
  - Индина, - прервала служанку Ликия, - Винтира права, нужно их всех уводить из этого туннеля. Ты же ещё не забыла, что к ним навстречу ползут змеи, которых отправила Эффа.
  - Королева мне говорила, спасти только сына, а остальные её не ...
  - Нет! - вновь перебила служанку Ликия. - Я этого не допущу! Мы уводим их всех, а когда окажемся в безопасном месте, тогда и начнём разбираться, кто есть кто!
  - Хорошо, - буркнула Индина. - Тогда отвечать перед королевой будешь ты.
  - Отвечу! - бросила Ликия. - Винтира веди нас к своим спутникам. Индина, вытащи из-под плаща фонарь, чтобы лучше видеть дорогу.
  - А ты не боишься, что заметят свет змеи? - заворчала служанка королевы.
  - Боюсь, но другого выхода у нас нет, - ответила Ликия. - Так мы быстрей доберёмся до спутников Винтиры и уберёмся из этого туннеля.
   Когда Индина вынула из-под плаща фонарь, свет осветил туннель, и Винтира разглядела тех, кто разговаривал с ней в темноте. Однако свет от фонаря увидели и остальные спутники Винтиры, ведь она прошла по туннелю не так уж далеко от того места, где они остановились, чтобы передохнуть.
  - Винтира! - увидев свет, воскликнул Клирик, - кто там с тобой?
  - Не кричи, - шикнула на принца Винтира, - а то нас услышат змеи, которых послала Эффа, чтобы перехватить и убить.
  - Винтира, кто это с тобой? - вскочил на "ноги" демон и, оттолкнув Клирика и Оркана с дороги, вышел вперёд.
   Настоящая Эрикса знала Ликию, а вот демон никогда её не видел и это выдало его с головой.
   Ликия тоже сразу всё поняла и насторожилась. А вот Клирик, сразу признав охотницу, открыл рот, чтобы назвать её по имени, но Оркан ткнул его в бок, чтобы он заткнулся.
  - Эти две охотницы, - заговорила Винтира, - прислуживают змеям. Они уже давно попали к ним в плен, но Эффа не стала их убивать, а оставила в служанках.
  - Пускай охотницы назовут свои имена! - рявкнул демон, делая шаг в их сторону. - Я хочу знать, кто находится передо мной!
  - Я Индина, - произнесла своё настоящее имя служанка Вилинтины.
  - А я Финия, - назвала первое попавшееся на ум имя Ликия.
  - Финия, - заговорил демон пустыни, делая ещё пару шагов вперёд. - Ответь, откуда ты знаешь Винтиру и Клирика?
  - Мы уже встречались с принцем, - произнесла Ликия, - когда жили в его родном городе.
  - Откуда вы знаете, что Эффа послала сюда змей? - задал охотницам вопрос демон, внимательно наблюдая за их реакцией.
  - Мы подслушали разговор королевы Элифантов со своими сёстрами, - ответила "Финия", опередив Индину, чтобы она случайно не проговорилась. - Нам быстрей нужно отсюда уходить, пока нас не обнаружили.
  - Веди! - бросил демон.
   Развернувшись, Ликия первой отправилась в обратную сторону по узкому туннелю. Индина последовала за ней, подняв фонарь над головой, чтобы лучше осветить дорогу. За ними поспешил демон и Клирик, а последними шли Винтира и Оркан, постоянно оглядываясь и проверяя, чтобы не было преследователей. Хотя они понимали, что в этот узкий туннель змеи не сунутся.
  
   Пройдя несколько метров по туннелю, "Эрикса" окликнула "Финию":
  - Нам ещё далеко?
  - Нет! - не останавливаясь и не оборачиваясь, ответила "Финия".
  
   Через несколько шагов, по которому шли рептилоиды и охотницы, туннель отклонился влево и вновь раздвоился.
   Ликия, не замедляя шага, свернула в ответвление, которое уводило вправо, и уже через сорок метров наши путники вышли в небольшую пещеру, где свет исходил от расставленных по периметру толстых свечей.
   Потушив свой фонарь, Индина произнесла:
  - Оставайтесь здесь, я сейчас вернусь.
  - Ты куда? - подскочил к служанке Вилинтины демон.
  - Я принесу вам немного еды и воды, - ответила Индина. - Когда вы подкрепитесь и отдохнёте, тогда мы сможем поговорить. А пока располагайтесь и никуда отсюда не выходите, за пределами этой пещеры вас ожидает смерть.
  - Возвращайся скорей, нам некогда здесь прохлаждаться! - выпалил демон и, отойдя от Индины, уселся на камень.
   Остальные продолжали стоять, ведь эта пещера не предназначалась для жилья и отдыха, а была проходной.
   Винтира, когда услышала слова Индины, сразу поняла, что та задумала и приготовилась к нежданной встрече. Но вот только с кем, должна состояться эта встреча и когда, для Винтиры осталось загадкой, ведь читать мысли она не умела.
   Ликия же знала, куда направилась Индина, но молчала, опасаясь, что "Эрикса", прочитав её мысли, поймёт, что она знает.
   Отвернувшись, чтобы "Эрикса" не прочла правду в её глазах, охотница стала рассматривать стену пещеры, словно она попала сюда впервые.
  
   Оставив прибывших гостей и Ликию в пещере, Индина поспешила к Вилинтине, чтобы всё ей рассказать.
   И только служанка вошла в её "покои", королева поднялась с кресла и опередив Индину, поинтересовалась:
  - Где мой сын и что с ним?
  - Вилинтина, - заговорила Индина, - мы с Ликией привели всех гостей в пещеру, которая находится неподалеку отсюда.
  - Я же говорила тебе, чтобы ты привела только Клирика! - выкрикнула Вилинтина. - Почему ты меня ослушалась?!
  - Я хотела это сделать, - потупив глаза в пол, стала оправдываться служанка, - но Ликия заупрямилась, и мне ничего не оставалось делать, как ей ...
  - Понятно! - перебила служанку королева. - Я с ней потом поговорю. А сейчас отнеси им еды и воды, нет, лучше вина и узнай там, зачем они прибыли в логово к Элифантам. А когда это узнаешь, немедленно сообщи об этом мне.
  - Хорошо! - произнесла Индина и, взяв со стола поднос, на котором стояла ваза с фруктами и кувшин с вином, удалилась.
  
   Усевшись на камень, словно в мягкое кресло, демон стал обдумывать, как разыскать в этом лабиринте туннелей логово Эффы:
  "А что, если мне использовать этих двух охотниц, которые встретили нас в туннеле? Они ведь уже давно живут здесь и наверняка знают, где обитает королева Элифантов. Я постараюсь уговорить этих охотниц, чтобы они помогли мне, и пообещаю вывести их отсюда. Однако обещать и выполнить - это разные вещи. А когда мы покинем эти туннели и окажемся на поверхности, я всех их уничтожу, это не составит мне никакого труда".
   Так размышляя, "Эрикса" прикрыла глаза и не заметила, как Винтира и Ликия, обменявшись взглядами, одновременно сделали несколько шагов в её сторону.
   Клирик, опустившись на пол, тотчас же прикрыл глаза, поскольку его мучила боль в "ноге", которую он подвернул. Оркан, догадавшись о намереньях охотниц, приготовился к нападению на "Эриксу", если ситуация выйдет из-под контроля. Он решил помочь Винтире и Ликии, в осуществлении их плана, чтобы обезвредить "охотницу" и не позволить причинить какой-либо вред Вилинтине, которая должна была вот-вот появиться в пещере.
  
   Подойдя с трёх сторон к "Эриксе", Винтира, Ликия и Оркан набросились на "охотницу" и моментально скрутили ей по "рукам" и "ногам", так чтобы она не смогла пошевелиться. Вдобавок ко всему этому, Оркан ударил "Эриксу" хвостом по голове, да так сильно это сделал, что она потеряла сознание.
   И только они управились с "Эриксой", в пещеру вошла Индина, неся в лапах поднос с фруктами и вином.
   Увидев скрученную "Эриксу", Индина поинтересовалась:
  - Что здесь произошло?
  - Все ответы потом, а сейчас позови сюда Вилинтину! - бросила Ликия.
  - Зачем? - удивлённо уставилась на охотницу служанка.
  - Всё потом, а сейчас поспеши, а то будет поздно! - вновь закричала на Индину Ликия.
   Громкий крик Ликии вывел Клирика из забвенья, куда он в одночасье погрузился.
   Вскочив на "ноги" и увидев связанную "Эриксу", принц произнёс:
  - Вы правильно сделали, что скрутили его.
  - Ты знаешь, кто он? - взглянула на Клирика Винтира.
  - Да, это демон пустыни, - процедил сквозь сжатые зубы принц. - Это он убил Киркуну и других охотниц, а потом собирался уничтожить вас.
  - Зачем он здесь? - задала вопрос Ликия.
  - Чтобы убить королеву Элифантов и освободить из плена свою душу.
  - Индина! - выкрикнула Ликия, - позови сюда Вилинтину, а не стой столбом!
  
   Поставив поднос прямо на камень, где до этого восседал демон, словно на королевском троне, Индина поспешила за Вилинтиной.
  - Клирик и ты, Оркан, - повернулась к принцам Винтира, - возьмите демона под прицел бластеров и не позвольте ему разорвать верёвки. Если он освободится, нам потом не справиться с ним.
   Клирик вынул из нагрудной сумки два бластера и один передал Оркану.
  
   Через несколько минут в пещеру вошла Вилинтина, а следом за ней Индина.
   Увидев мать, Клирик кинулся к ней и, упав в "ноги", заныл.
  - Перестань ныть и поднимись на "ноги"! - бросила королева сыну.
   Отстранив от себя сына, Вилинтина окинула взглядом гостей и заговорила:
  - А теперь поведайте мне, кто эта "охотница"?
   Услышав голос Вилинтины, демон открыл глаза, но Оркан вновь врезал демона по голове и тот снова потерял сознание.
  
  Глава 26
  
   В течение нескольких минут Винтира поведала Вилинтине про демона пустыни и о том, что он задумал. Однако про заговор Киркуны и Клирика, чтобы свергнуть короля Лимории, она говорить не стала.
  - Ну и что вы предлагаете сделать вот с этим? - поинтересовалась Вилинтина, показав на связанного демона.
  - Я сначала хочу встретиться с Эффой и поговорить с ней, - произнесла Винтира.
  - Это можно устроить, Эффа мне доверяет, - взглянула на охотницу за беглыми преступниками Вилинтина. - Но к ней пойдёшь ты одна, а остальные останутся здесь.
  - Хорошо! - бросила Винтира.
  - Приглядите за этим, - заговорила Вилинтина, бросив мимолётный взгляд на демона. - А мы отправляемся к королеве Элифантов, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию.
  
   Выйдя из пещеры, Вилинтина повела по узкому туннелю Винтиру к следующей пещере, вход в которую был закрыт деревянной дверью.
  - Подожди меня здесь, - взглянула на Винтиру Вилинтина. - Я переговорю с королевой, а потом приглашу тебя.
   Охотница кивнула, давая понять, что всё поняла.
   Постучав в дверь, Вилинтина, не дожидаясь приглашения, вошла.
  - Зачем пожаловала? - бросила строгий взгляд на Вилинтину Эффа.
  - Королева, - обратилась к Эффе Вилинтина, - позволь мне рассказать тебе о том, что ты захочешь ...
  - Говори! - перебила Вилинтину Эффа. - Но то, что в мой дом пришли твои соплеменники, я уже знаю, и это не обсуждается!
  - Среди прибывших мой сын, - начала Вилинтина.
  - И это я знаю! - зашипела на Вилинтину Эффа. - Как и то, что вместе с ним находятся два представителя рептилоидной расы и охотница!
  - Вот про неё я хочу тебе рассказать. Но сначала разреши мне пригласить сюда Винтиру?
  - Кто это такая? - поинтересовалась королева Элифантов, вновь бросив строгий взгляд на Вилинтину.
  - Винтира - рептилоид, - ответила Вилинтина. - Она всё лучше тебе расскажет, чем я.
  - Хорошо! - прошипела королева змей. - Но потом я её убью!
  
   Вернувшись к двери, Вилинтина открыла её и, выглянув, позвала Винтиру:
  - Входи, Эффа разрешила тебе всё рассказать.
   Войдя в огромную пещеру, Винтира, бросив взгляд на королеву Элифантов, приклонила голову.
  - Говори! - зашипела на охотницу Эффа.
  - Сначала пообещай, что после того, как я тебе всё расскажу, ты нам ничего не причинишь и отпустишь, - взглянула на королеву Элифантов Винтира.
  - С какой стати мне это делать? - поинтересовалась Эффа.
  - Я привела к тебе, королева, твоего старого знакомого, - продолжила Винтира. - С которым у тебя "тёплые" и "дружеские" отношения.
  - Не заговаривай мне зубы! - вновь зашипела на Винтиру Эффа. - И не тяни попусту время, всё равно вам не покинуть мои владенья!
  - Эффа! - выпалила Винтира, - тебе низкий поклон от демона пустыни!
   Услышав эти слова, королева Элифантов дёрнулась всем телом, так что по шкуре пошли волны, и кинулась к охотнице.
   Винтира, не испугавшись этого выпада, осталась стоять на месте.
  - Где он? - зашипела в лицо охотнице огромная змея, высунув язык.
  - Он здесь, недалеко, - ответила Винтира. - Сидит в соседней пещере связанный по "рукам" и "ногам". Мы отдадим его тебе, но взамен ты отпустишь всех Кенгуринов и нас из своего логова и позволишь уйти.
  - Хорошо! - бросила Эффа. - Если это действительно демон, а не тот, кто выдаёт себя за него, проси, что хочешь!
  - Мне демон сообщил перед тем, как мы отправились в твоё логово, - продолжила Винтира, - что у тебя есть телепортатор. Правда это или он всё придумал?
  - Правда!
  - Если ты пожелаешь, мы покинем вашу планету, и вы все позабудете про нас.
  - Сначала демон, а всё остальное потом!
  - Будет исполнено! - поклонившись, Вилинтина развернулась и медленно отправилась к двери.
   Винтира попыталась последовать за Вилинтиной, но Эффа остановила её:
  - Ты останешься здесь!
  
   Через несколько минут Ликия, Индина и Оркан притащили в пещеру к Эффе связанного демона.
   Вилинтина и Клирик шли следом, тихонько о чём-то разговаривая.
   Увидев Эффу, "Эрикса" задёргалась и попыталась вырваться, но охотницы и рептилоид "её" удержали.
  - Отпустите! - заговорила королева Элифантов и приблизилась к "охотнице".
  - Ну, здравствуй, Эфрон! - произнесла Эффа, заглянув в глаза демона. - Ты, видно, думаешь, что я тебя не признаю в этом теле?
  - Верни мне моё! - заревел демон, - и я немедленно покину пустыню!
  - Ты сколько раз обещал мне это, Эфрон, но ложь в твоих устах не разжалобит меня. Развяжите его, - обратилась к охотницам Эффа, которые стояли рядом с демоном.
  - Королева, он опасен, - заговорил Клирик, молчавший до этого.
  - Здесь его сила не действует, - ответила Эффа. - Демон бессилен в моём доме.
   Ликия и Индина освободили от пут Эфрона и отступили, но напряжение их тел говорило, что они готовы в любую секунду броситься на демона и вновь его скрутить.
  - А теперь, - вновь заговорила королева Элифантов, - оставьте нас вдвоём. Мне о многом нужно поговорить с Эфроном. Отдыхайте, я вас приглашу, когда здесь всё улажу.
  
  ***
  
   Только через пять часов Эффа послала свою сестру за рептилоидами.
   Когда Винтира и Оркан вошли в пещеру к королеве, демона здесь уже не было.
   Что Эффа с ним сделала, никто спрашивать не стал.
   Войдя к королеве, рептилоиды приклонив перед ней головы, молчали, ожидая, что им скажет Эффа.
  - Я всё устроила, Эфрон вас больше не побеспокоит! - взглянув на рептилоидов, заговорила Эффа. - Вилинтину и её сына я отпущу, они мне не нужны.
  - А как же остальные охотницы? - подняла глаза на Эффу Винтира.
  - Их тоже! - бросила королева Элифантов.
  - Благодарю! - произнесла Винтира. - А как насчёт телепортатора?
  - Я помню, но он находится не здесь, а в горах, - ответила Эффа, продолжая наблюдать за реакцией рептилоидов.
  - Эффа, - заговорил Оркан. - Мы так не договаривались. Ты обещала, мы отдаём тебе демона пустыни, а ты взамен ...
  - Я не отказываюсь от своих слов! - перебила Оркана Эффа. - Да, я солгала вам, что телепортатор находится здесь. Только и вы поймите меня правильно, "куб" разыскиваете не только вы одни, но и ...
  - Кто ещё? - задала вопрос Винтира, перебив королеву.
  - Этого я вам сказать не могу, - заговорила Эффа. - Только хочу предупредить, они опасны и готовы на всё, чтобы завладеть телепортатором. Я укажу вам место, где спрятан "куб", но мои сёстры не будут вас сопровождать. Но у меня есть одно условие.
  - Какое? - поинтересовалась Винтира.
  - Вы заберёте с собой Эфрона.
  - Нет! - решительно заявил Оркан. - На твоё условие мы не пойдём!
  - Тогда вам не видать "куба"! - зашипела Эффа.
  - Королева! - заговорила Винтира, одёрнув Оркана, - нам нужно подумать!
  - Думайте, а сейчас оставьте меня, - произнесла королева Элифантов, отворачиваясь от рептилоидов.
   Поклонившись королеве, Винтира и Оркан покинули пещеру и направились в ту, где их ждали Кенгурины.
  
   Пройдя по узкому туннелю, по которому не смогли бы проползти змеи, Винтира и Оркан вошли в пещеру, где должны были ждать их Кенгурины, но в ней никого не было.
  - Ну и где же наши спутники? - поинтересовался принц, закрутил в разные стороны головой.
  - Должно быть, Эффа уже отпустила их, и они покинули это место, - произнесла охотница, присаживаясь в кресло.
  - Винтира, что-то мне не нравится условие Эффы, относительно демона, - взглянул на охотницу принц. - Что будем делать?
  - Соглашаться, - ответила Винтира. - Только я никак не пойму, зачем Эффа отпускает Эфрона.
  - Вот то-то и оно, - буркнул Оркан. - Что-то здесь не так. Демон собирался убить королеву, а она его помиловала и отпускает на все четыре стороны.
  - Ты не прав! - бросила Винтира.
  - Почему?
  - Эффа не отпускает его, а хочет, чтобы мы забрали Эфрона с собой. Но зачем это королеве, я никак не могу понять. Избавиться от него, она могла бы и здесь, а Эффа ...
  - Винтира, а если всё-то, что говорил нам демон, это ложь и они сговорились, чтобы мы перебросили Эфрона на другую планету.
  - Всё возможно! - бросила взгляд на Оркана Винтира. - Мы дадим согласие королеве и заберём Эфрона с собой!
  - Ты что-то задумала? - задал вопрос принц, не спуская глаз с охотницы.
  - Да! - произнесла Винтира и, поднявшись с кресла, направилась к выходу из пещеры.
  - Расскажи? - поспешил за Винтирой Оркан.
  - Потом, - не оборачиваясь, произнесла Винтира. - А сейчас нам нужно, как можно скорей, добраться до телепортатора, пока королева не передумала и не отказалась от своих слов.
  
   Перед дверью в пещеру королевы, Винтира остановилась и прислушалась.
   Сквозь щель в приоткрытой двери охотница и принц услышали тихие голоса. Эффа с кем- то разговаривала. Но когда Винтира постучалась в дверь, разговор резко оборвался на полуслове.
  - Кто здесь? - донёсся до Винтиры и Оркана голос Эффы.
  - Это мы, королева! - ответила охотница и резко распахнула дверь.
   Войдя в пещеру, Винтира и Оркан увидели, сидевшего в кресле, Эфрона, державшего в "руке" бокал вина.
  - Ну? - поинтересовалась Эффа, бросив взгляд на рептилоидов. - Что вы решили?
  - Мы согласны на твоё условие, - заговорила Винтира. - Рассказывай, как нам найти "куб"?
  - А зачем его искать, - сделав несколько глотков вина, произнёс Эфрон. - Он здесь.
  - Королева же сказала, что телепортатор находится в ... - начал было Оркан и тут же замолчал, увидев за креслом угол "куба".
  - Телепортатор здесь, - опуская бокал на столик и поднимаясь, произнёс Эфрон. - Только как его включить, мы не знаем.
  - Эффа, - заговорила Винтира, взглянув на королеву, - объясни, что здесь происходит? Что за игру вы тут затеяли?
  - Ничего объяснять я вам не собираюсь! - зашипела змея. - Вы немедленно включите телепортатор и уберётесь с моей планеты, а Эфрон отправится с вами.
  - Зачем? - задала вопрос Винтира.
  - Это вас не касается! - вместо Эффы выпалил Эфрон. - Вот "куб", немедленно принимайтесь за работу, да поторапливайтесь, время не ждёт!
  
   Больше ничего не спрашивая, Винтира подошла к "кубу" и стала его внимательно осматривать со всех сторон, словно что-то на нём выискивая.
  - Ну, что там? - поинтересовался демон у охотницы, не спуская с неё глаз.
  - Телепортатор в рабочем состоянии, - ответила Винтира. - Но есть одна небольшая проблема.
  - Какая? - задал вопрос Эфрон.
  - В "кубе" отсутствует блок питания, - произнесла охотница.
  - Как он выглядит? - поинтересовалась Эффа, переведя взгляд с Винтиры на Эфрона.
  - Небольшая чёрная коробочка с красной кнопкой, - вместо Винтиры ответил Эфрон.
  - Ну и что делать? - задала вопрос королева Элифантов, продолжая смотреть на Эфрона, словно он знал ответ.
  - Я смогу его сделать, но мне нужно время, - подняла глаза на Эффу Винтира.
  - Сколько тебе понадобиться времени?
  - Не знаю! - бросила Винтира. - И ещё одно ...
  - Что? - зашипела Эффа, перебивая охотницу.
  - Вы не будете мне мешать и оставите нас с Орканом здесь одних.
  - Нет! - зашипела королева. - Эфрон останется с вами и будет приглядывать, чтобы вы ничего не выкинули.
  - Хорошо! - согласилась Винтира.
  
   Когда Эффа покинула пещеру и оставила Винтиру, Оркана и Эфрона одних, охотница вновь принялась осматривать телепортатор, наклонившись над "кубом".
   Демон, усевшись в кресло, взял со стола бокал с вином и, сделав несколько небольших глотков, бросил взгляд на охотницу.
   Оркан подошёл к Винтире и поинтересовался:
  - Справишься?
  - Да! - ответила Винтира и протянула "руку" к принцу.
   И только их "руки" сомкнулись, Винтира нажала на кнопку "куба".
   Яркий луч света вырвался из телепортатора и мгновенно затянул рептилоидов внутрь.
   Отбросив бокал, Эфрон вскочил на "ноги" и кинулся к рептилоидам, но они уже исчезли, а луч света, вырвавшийся из "куба", погас.
  
   Когда переход завершился, и Винтира с Орканом, наконец, открыли глаза, их лица исказились от ужаса и изумления.
   Рептилоиды обнаружили, что они находятся не на своей родной планете, а в неизвестном месте. Вокруг простирался густой лес, чьи кроны устремлялись ввысь, а охотница и принц стояли на небольшой поляне, покрытой мягкой, словно шёлк, травой. Однако эта трава была не привычного зелёного цвета, а ярко-красного.
   Осознав, что их приключения и странствия по чужим мирам не закончились, Винтира и Оркан безмолвно опустились на траву и закрыли глаза.
  
   Конец второй книги.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"