Мисс Вэсс : другие произведения.

The Skye Boat Song / Песня о лодке на Скай

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Оригинал: Р.Л.Стивенсон, переработка: Б.Маккрири

  Спой мне о той, что однажды ушла,
  Я ль ей была, узнай.
  С легкой душой она уплыла
  В море, на остров Скай.
  
  Правил волной ветер ночной,
  Плакал в горах рассвет.
  Чем я жила, что было мной -
  Этого больше нет.
  
  Спой мне о той, что однажды ушла,
  Я ль ей была, узнай.
  С легкой душой она уплыла
  В море, на остров Скай.
  
  ***
  
  Отрывки из оригинала Р.Л.Стивенсона в переработке Б.Маккрири:
  
  Sing me a song of a lass that is gone,
  Say, could that lass be I?
  Merry of soul she sailed on a day
  Over the sea to Skye.
  
  Billow and breeze, islands and seas,
  Mountains of rain and sun,
  All that was good, all that was fair,
  All that was me is gone.
  
  Sing me a song of a lass that is gone,
  Say, could that lass be I?
  Merry of soul she sailed on a day
  Over the sea to Skye.
  
  Прим.:
  Первоначально "Песня о лодке на Скай" - шотландская народная песня о побеге Красавичка принца Чарли на Скай после поражения под Каллоденом. Позже Роберт Луис Стивенсон написал для той же вальсовой мелодии лирическое стихотворение с тем же названием. Для использования в сериале композитор Беар Маккрири переработал первый и последний куплеты так, чтобы речь в песне шла о девушке, заменив "lad" на "lass".
  
  Оригинал народной песни с переводом на русский язык можно найти здесь: http://knightswood.narod.ru/tour/skye/skye_07_new.html
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"