Подо льдом, перевод с итальянского
(Gisella Rizzo "Sotto il gelo")
Кошмары тонут
в твоем озере
и в мира глубине
скрываются.
Покров студеный
гладью ширится,
укрыв секреты
ледяной плитой.
Ты не ходи туда -
поверхность хрупкая
вот-вот разрушится,
тебя пустив ко дну.
И окружат тебя
тогда кошмарами
скелеты, временем
одним хранимые.
Они возрадуются -
ведь давно уже
в той бездне ждут они,
чтобы сожрать тебя.
И мясо челюсти
отыщут жадные -
еще пульсирует
в нем кровь горячая.
Исчезнет тело
твое бренное
от мук укусов,
столь болезненных.
http://www.neteditor.it/content/211021/подо-льдом-695....