Кто добился в жизни положения -
Тот всегда достоин уважения,
И не попадёт к акулам в пасть,
Потому, что крепко держит власть.
И крепка, как рома пинта.
Кто в живых остался, тот запомнит навсегда
Кто в живых остался, тот запомнил навсегда
А кто не слушал Флинта - старину
А уходил он камешком ко дну.
Сколько я отправил на тот свет...
Дьяволу покойнички передадут привет
Дьяволу покойнички передадут привет
(Пока Флинт поёт свою бандитскую песенку в стиле "шансон"
пираты успевают повесить на рее двоих провинившихся)
Флинт: Ну что?! Есть ещё недовольные?! Ага, нет! Вон
они, недовольные, болтаются на рее.
Замечательно! Пусть поболтаются, и протухнут, как
следует.
Акулы обожают тухлятину. И так будет с каждым,
кто не понимает капитана Флинта.
Тысяча осьминогов мне в глотку, если я вру!
Сид!!!
Сид: Да, сэр!
Флинт: Плесни-ка мне в кружечку!
Сид: Сию минуту сэр!
Флинт: (С кружкой в руке стоит на сундуке) Я всегда говорю вам: не следует злить старину Флинта, потому, что я оч-чень люблю своих товарищей по судьбе, и чту наши суровые пиратские законы, (Пьёт.) я никому не позволю их нарушать, (Пьёт.) и, чтобы жил наш корабль, я отправлю на рею любого из вас, чтобы был порядок...
(Сиду) Плесни-ка мне ещё! (Сид "плеснул" и незаметно подсыпал немножко яду)
И, чтобы, была дисциплина, чтобы все понимали кто здесь капитан! (Пьёт.) Никто не смеет нарушать наши законы! (Пьёт.) Никто не смеет нарушать наши законы! (Пьёт) Никто не смеет... нарушать наши обычаи! (Хватается за сердце, медленно стекает с сундука и лежа на полу, пытается что-то прокричать, дергается и умирает.
Пауза. Поражённые пираты постепенно приходят в себя, во время вступления к песне они, не веря своим глазам, обнаруживают весьма положительные эмоции. Песня.)
ПЯТНАДЦАТЬ ЧЕЛОВЕК НА СУНДУК МЕРТВЕЦА
Сундук этот стар, ему триста лет,
А что в нём лежит? А это секрет!
Возможно, что золото Флинт здесь хранил.
А нынче он сдох, его ром погубил,
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Разве может быть по-другому?
Пятнадцать человек на сундук мертвеца, 2 Раза
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Так вот, ни к чему теперь Флинту сундук!
Откроем сундук? Откроем сундук!
Там будет, чем нам поживиться!
Билли: В нём нет ни черта, один старый хлам!
Здесь пусто, чтоб мне провалиться!
Какое наследство оставил он нам!
Здесь не на что даже напиться!
Пятнадцать человек на сундук мертвеца...
Как жестоко мы пролетели!
А надо же нам помянуть стервеца,
Билли: Смотрите, вы видите, что я нашёл?
Вот остров на старой карте!
Вот здесь спрятал денежки старый козёл,
Вот остров сокровищ! Полундра! Аврал!
Свистать всех наверх, канальи!
Поднять паруса! Становись за штурвал!
(Пираты намереваются выполнить команду, расходятся)
Пираты: Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Разве может быть по-другому?
Нам будет, за что помянуть стервеца,
Мы выпьем сто бочек рому!
Билли: Стоп! Полный назад! Отдать якорь!
Нет! Сегодня мы отплыть не можем! (Фальшиво.)
Умер наш дорогой капитан! Какое горе! Подготовим всё, и
похороним его по нашему обычаю. Да и помянуть его надо, как
следует. Я смотаюсь на берег, привезу выпивку.
Пираты: А мы?
Билли:
А вы, переоденьте его во всё чистое, прочитайте над
ним молитву и ждите меня.
Упокой, Господи, его душу! Упокой, Господи!
(Пираты начинают нестройно бормотать молитву,
Билли "под шумок" исчезает с картой.
Флинта кладут на сундук, и слегка поспорив, в
в каком направлении его уносить, в конце, концов, уносят.)
(Картина первая, таверна. Издалека песня.)
Билли: Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
(Входит.) Рому мне! Рому! А подаст ли мне кто ни - будь
хорошую кружечку, доброго рому?! А!?
Эй, приятель, шевелись, обслужи капитана!
Джим: Пожалуйста, сэр!
Билли: Знатный напиток! Да и бухта удобная. Неплохое
место для таверны. Много ли народу, хозяйка?
Хозяйка: Нет, к сожалению, очень немного.
Билли: Ну что же! Это... как раз для меня...
Я поживу здесь немного. Человек я простой. Ром, свиная
грудинка, яичница - вот и все, что мне нужно...
Да вон тот мыс, с которого видны корабли, проходящие
по морю... Как меня называть? Ну что же, зовите меня
капитаном... Эге, я вижу, чего вы хотите! Вот! (Платит.)
Когда эти кончатся, можете прийти и сказать. (К Джиму.)
Пойдём со мною, любезный, покажешь мне местность.
(Уходят.) (Фонограмма разговора.):
Билли: Я буду давать тебе деньги! За что? За то, что ты в
оба глаза будешь смотреть, не появится ли где моряк на одной
ноге. Как только увидишь такого, сообщи мне сразу,
я в долгу не останусь, это оч-чень важно.
Ты меня понял? Хороший мальчик! Вот тебе для начала!
Джим: Благодарю Вас, сэр!
Билли: Возвращайся в таверну, а я ещё пройдусь.
(Поёт.) Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
(Джим возвращается, проходит за стойку, входит "Чёрный Пёс".)
Джим: Что вам угодно, сэр?
Чёрный Пёс: Пойди-ка сюда, сынок, подойди поближе. Этот стол
накрыт для моего товарища, штурмана Билли?
Джим: Я не знаю никакого штурмана Билли, а стол
накрыт для нашего постояльца, которого мы
зовем капитаном.
Чёрный Пёс: Ну что ж, моего товарища, штурмана Билли,
тоже можно называть капитаном. Это дела не
меняет. У него шрам на щеке и очень
приятное обхождение, особливо, когда напьется.
Вот он каков, мой штурман Билли! У вашего
капитана тоже шрам на щеке. И как раз на правой.
Значит, все в порядке, не правда ли?
Итак, я хотел бы знать: обретается ли он здесь,
в этом доме, мой товарищ Билли?
Джим: Капитан пошел погулять.
Чёрный Пёс: А куда, сынок? Куда он пошел?
Джим: Вон на ту скалу. Да он, скоро вернется.
Чёрный Пёс: А когда?... Да, мой товарищ Билли обрадуется мне,
как выпивке. А ты славный мальчишка, я сразу тебя
полюбил. У меня есть сынок, и ты похож на него, как две