Sottosopra
Тихим шепотом, громким воплем
В черном пламени ярости
Горела страсть, месть, ревность,
Поджигаемая верностью, нежностью.
Шептала: времени, бремени
Слишком долго, много: не спасти...
Сухими венами, мокрыми стенами
Вина дергала его: прости!!
Не уберечь, не вынести сердца серого
Из костра грехов, из колыбели сна.
Теперь уже красная, ярость страшная -
Его любовь - ушла одна.
Преданность мертвая, из пепла рожденная,
Сейчас звериная, живая,
Мечется, злобная, сечей надломленная,
Как осколок первого рая.
Воем и хрипами, криком и всхлипами
Стонет ее предательством, неверием.
Глухим голосом, слепым оком,
Поджигая прошлое гелием.
Он горел, со своей душой sottosopra*,
Прося принять падшего, ушедшего:
Предав, был предан в ответ, и теперь
Огонь тихо тлел на груди сумасшедшего...
* Sottosopra - с итальянского - перевернутый.