Edgar Allan Poe Эдгар Аллан ПоAnnabel Lee Аннабель Ли
It was many and many a year ago, Много лет уж прошло, это было давно
In a kingdom by the sea, В королевстве, где розы цвели,
That a maiden there lived whom you may know Там у моря жила та, что звали тогда
By the name of Annabel Lee; Чудным именем Аннабель Ли;
And this maiden she lived with no other thought И девица не знала забот и хлопот,
That to love and be loved by me. Кроме нашей с ней нежной любви.
She was a child and I was a child, Прелесть детская в нас всех смущала подчас
In this kingdom by the sea, В королевстве, где розы цвели;
But we loved with a love that was more than love - Мы любили душой, как не любит никто,
I and my Annabel Lee; Я и славная Аннабель Ли;
With a love that the winged seraphs of Heaven И с Небес Серафимы глядели на нас
Coveted her and me. И от зависти спать не могли.
And this was the reason that, long ago, Потому-то тогда и случилась Беда
In this kingdom by the sea, В королевстве, где розы цвели,
A wind blew out of a cloud by night Ветер ночью подул из рассерженных туч,
Chilling my Annabel Lee; Охладив мою Аннабель Ли;
So that her highborn kinsmen came И родные её, после долгих молитв
And bore her away from me, От меня хладный труп унесли,
To shut her up in a sepulchre Положили в гробницу под сенью дерев
In this kingdom by the sea. В королевстве, где розы цвели.
The angels, not half so happy in Heaven, Серафимы Небес полны зависти к нам
Went envying her and me:- И скучают в небесной дали,
Yes!-that was the reason (as all men know, То причина была (как известно всем нам
In this kingdom by the sea) В королевстве приморской земли),
That the wind came out of the cloud chilling По которой из туч хладный ветер задул
And killing my Annabel Lee. И убил мою Аннабель Ли.
But our love it was stronger by far than the love Но любовь наша силу питала из роз
Of those who were older than we- И ее победить не смогли:
Of many far wiser than we- Ни старик, ни мудрец и ни ангел с небес,
And neither the angels in Heaven above И ни демон из хладной земли;
Nor the demons down under the sea, И никто никогда не посмеет отнять
Can ever dissever my soul from the soul У меня мою Аннабель Ли.
Of the beautiful Annabel Lee:-
For the moon never beams without bringing me dreams И с тех пор лунный свет навевает мне сны
Of the beautiful Annabel Lee; О пленительной Аннабель Ли,
And the stars never rise but I see the bright eyes И звезда своим блеском дарует глаза
Of the beautiful Annabel Lee; Обольстительной Аннабель Ли;
And so, all the night-tide, I lie down by the side И все ночи в тиши я лежу вместе с ней,
Of my darling, my darling, my life and my bride, С дорогой и любимой невестой моей
In her sepulchre there by the sea- На могиле приморской земли
In her tomb by the side of the sea. Там, где розы когда-то цвели.