Муратов Сергей Витальевич : другие произведения.

Демон любовник

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:





Early English Ballad                               Английская баллада

        THE DAEMON LOVER                               ДЕМОН-ЛЮБОВНИК

O where have ye been, my long, long love,        'Зачем пришел, мой старый друг,
   These seven long years and more?"                 Где был ты столько лет?'
"0 I'm come to seek my former vows,              'Я вновь ищу в душе покой,
   Ye granted me before."                            Любви твоей обет.'

"0 hold yeur tongue of your former vows,         'Не трогай клятвы прежних дней -
   For they will breed sad strife;                   Они плодят раздор;
0 hold your tongue of your former vows,           Не трогай клятвы прежних дней -
   For I am become a wife."                           Жена я с этих пор.'

He turn'd him round and round about,              Он отвернулся, скрыв печаль,
   And the tear blinded his e'e:                      Как взор слепит слеза:
"I wad never hae trodden on Irish ground         'Я никогда бы не пришел,
   If it hadna been for thee.                         Забудь на миг тебя.

"I might hae had a king's daughter,               Я мог принцессу в жены взять
   Far, far beyond the sea;                           В далекой стороне,
I might hae had a king's daughter,                Я мог принцессу в жены взять,
   Had it not been for the love o' thee."             Не будь любви к тебе.'

"If ye might have had a king's daughter,          'Ты мог принцессу в жены взять
   Yoursel' ye had to blame;                          И сам себя б винил,
Ye might hae taken the king's daughter,           Ты мог принцессу в жены взять,
   For ye kenn'd that I was nane."                    А я пошла с другим.'

"0 fause are the vows o' womankind,               'О лжива женщин красота, 
   But fair is their fause bodie:                     Но как понять мне их;
I wad never hae trodden on Irish ground,          Я не вернулся бы сюда,
   Were it no for the love o' thee."                  Забудь тебя на миг.'

"If I was to leave my husband dear,               'Но как покину мужа я
   And my wee young son also,                         И сына в один час;
0 what hae ye to tak' me to,                       И если я решу бежать,
   If with you I should go?"                          Что сделал ты для нас?'

"I hae seven ships upon the sea,                   'Семь кораблей сюда плывут,
   The eighth brought me to land;                     Восьмой в порту ждет нас;
With mariners and merchandise,                     Все трюмы бархатом полны,
   And music on every hand.                           Матросы ждут приказ.

"The ship wherein my love sall sail                Чудесный сей фрегат пришел
   Is glorious to behowd;                              Из стран моей мечты,
The sails sail be o' the finest silk,              Там мачты золотом блестят
   And the mast o' beaten gowd."                       И парус из тафты.'

She has taken up her two little babes,             Малюток на руки взяла,
   Kiss'd them baith cheek and chin;                   Целует в щеки, в нос:
"0 fare ye weel, my ain two babes,                 'О как я буду жить без вас
   For I'll never see you again!"                      В стране далеких грез!'

She set her foot upon the ship,                    На палубу ступив ногой -
   No mariners could she behold;                       Матросов нет,- глядит,
But the sails were o the taffetie,                 Но мачты золотом блестят,
   And the mast o the beaten gold.                     Из шелка парус сшит.

She hadna sail'd a league, a league,                Но только скрылись берега,
   A league but barely three,                          Исчез из взора порт,
Till grim, grim grew his countenance                Его лицо застлала мгла,
   And gurly grew the sea.                             Волна забила в борт.

"What hills are yon, yon pleasant hills,            'Что за холмы в сиянье дня
   The sun shines sweetly on?"                         Как дивные мечты?'
"0 you are the hills o' Heaven," he said,           'Холмы Небес',- ответил он,-
   "Where you will never won."                         'Где жить не будешь ты.'

"0 whaten, a mountain is you," she said,            'А эта мрачная гора,
   "Sae dreary wi' frost and snow?"                     Что рушит мой покой?'
"0 you is the mountain o' Hell," he said,           'Гора из Ада'.- крикнул он.-
   "Where you and I will go.                            Где будем мы с тобой!'

"But haud your tongue, my dearest dear,             Храни язык свой под замком
   Let a' your follies a-bee,                           От клятв - давнишних пут,
I '11 show where the white lilies grow,             Я покажу на дне морском,
   In the bottom o' the sea."                           Где лилии цветут.'

And aye as she turn'd her round about,              Она поникла и тогда
   Aye taller he seem'd to be;                          Он вырос до небес,
Until that the tops o' that gallant ship            И выше мачты корабля
   Nae taller were than he.                             Грозящий поднял перст.

He strack the top-mast wi' his hand,                 Сломал грот-мачту кулаком,
   The fore-mast wi' his knee;                           Фок-мачту сбил ногой;
And he brake that gallant ship in twain,             Фрегат, разбившись пополам,
   And sank her in the sea.                              На дне нашел покой.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"