Муратов Сергей Витальевич : другие произведения.

К Анни

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:




Edgar Allan Poe                                  Э.А.По                      
 FOR   ANNIE                                        К  АННИ
Thank Heaven! the crisis --                Уж в прошлом печаль -
    The danger is past,                       Я теперь не жилец,
And the lingering illness                  Нескончаемой боли  
    Is over at last --                        Пришел вдруг конец -
And the fever called "Living"              Моя жизнь-лихорадка   
    Is conquered at last.                     Прошла наконец.

Sadly, I know                              Ох! Как грустно, я знаю,
    I am shorn of my strength,                Я растрачен в пылу,      
And no muscle I move                       Слабым телом недвижен,   
    As I lie at full length --                Распростерся в длину -    
But no matter! -- I feel                   Ведь вернее, я чую,             
    I am better at length.                    Лежать так в длину. 
    
And I rest so composedly,                  Я спокоен во сне,                 
    Now, in my bed,                           На дыхание скуп,          
That any beholder                          Так что каждый подумает:   
    Might fancy me dead --                    Вот лежит труп -               
Might start at beholding me,               Он затих и не дышит,             
    Thinking me dead.                         Безмолвный как труп. 
   
The moaning and groaning,                  Стенанье замолкло,                  
    The sighing and sobbing,                  Угасло мученье,                
Are quieted now,                           Как только закончилось         
    With that horrible throbbing              Сердца биенье                    
At heart: -- ah, that horrible,            Внутри моей плоти -            
    Horrible throbbing!                       Ах, это биенье! 
            
The sickness -- the nausea --              Хандра и печаль,                 
    The pitiless pain --                      Как сгорающий воск,       
Have ceased, with the fever                Испарились с горячкой,       
    That maddened my brain --                 Бесившей мой мозг,         
With the fever called "Living"             Вместе с жизнью блажной,    
    That burned in my brain.                  Что сжигала мой мозг. 
        
And oh! of all tortures                    Иссякло страданье,                   
    That torture the worst                    Всех пыток сильней,           
Has abated -- the terrible                 Беспощадная жажда               
    Torture of thirst                         Душевных страстей,            
For the naphthaline river                  Из реки лишь Забвенья,         
    Of Passion accurst: --                    Что жизни важней,               
I have drank of a water                    Я напился воды,                        
    That quenches all thirst: --              Охладив пыл страстей.
       
Of a water that flows,                     Насладился сполна                  
    With a lullaby sound,                     Я студеной водой,
From a spring but a very few               Хоть не близко она                     
    Feet under ground --                      И течет под землей -            
From a cavern not very far                 Колыбельную песню                  
    Down under ground.                        Поет под землей. 
                 
And ah! let it never                       И не дайте глупцам                   
    Be foolishly said                         Даже думать о том,             
That my room it is gloomy                  Что кровать так  узка,               
    And narrow my bed;                        Неуютен мой дом.              
For man never slept                        Для того, кто так скажет         
    In a different bed --                     Про мой новый дом,             
And, to sleep, you must slumber            Смерть для сна приготовит    
    In just such a bed.                       Такой же вот  дом. 
              
My tantalized spirit                       Мой обманутый дух                
    Here blandly reposes,                     В идиллической позе,         
Forgetting, or never                       Забыв о былом,                          
    Regretting its roses --                   Не мечтает о розе -            
Its old agitations                         Запах древних духов,             
    Of myrtles and roses:                     Подмешанный к розе. 
      
For now, while so quietly                  Лежу я и чувствую:                   
    Lying, it fancies                         Запахи руты                         
A holier odor                              Смешалися с запахом                
    About it, of pansies --                   Глазок Анюты -                     
A rosemary odor,                           Цветов аромат                              
    Commingled with pansies --                Розмарина и руты                
With rue and the beautiful                 Лелеют мне душу,                      
    Puritan pansies.                          Как Морфия путы.  
              
And so it lies happily,                    Я счастлив лежать так,                
    Bathing in many                           Купаясь в мечтаньи               
A dream of the truth                       О правде любви                           
    And the beauty of Annie --                К моей солнечной Анни -  
Drowned in a bath                          В ее волосах                            
    Of the tresses of Annie.                  Утопая, как в ванне. 
         
She tenderly kissed me,                    Ее поцелуи                                 
    She fondly caressed,                      И ласки так чудны,              
And then I fell gently                     Я в них погружался,                
    To sleep on her breast --                 Целуя ей груди -              
Deeply to sleep                            Главу положив                       
    From the heaven of her breast.            На небесные груди. 
           
When the light was extinguished,           Когда свет потух,                
    She covered me warm,                      Она грела меня         
And she prayed to the angels               Теплом своей плоти,         
    To keep me from harm --                   Молитву творя,           
To the queen of the angels                 И как ангел хранитель         
    To shield me from harm.                   Спасала меня.    
          
And I lie so composedly,                   Я спокоен во сне,                
    Now in my bed,                            На дыхание скуп,           
(Knowing her love)                         Испытавший любовь,         
    That you fancy me dead --                 Но безмолвный как труп.  
And I rest so contentedly,                 Я доволен во сне,               
    Now in my bed,                            На эмоции скуп,            
(With her love at my breast)               И с любовью в груди          
    That you fancy me dead --                 Я лежу здесь как труп,     
That you shudder to look at me,            Так что каждый подумает:   
    Thinking me dead: --                      Вот лежит труп.     
                 
But my heart it is brighter                Но сердце мое                         
    Than all of the many                      Горит ярко в тумане,        
Stars in the sky,                          Как звездочка светит              
    For it sparkles with Annie --             Для сказочной Анни,        
It glows with the light                    Горит, рассказав                    
    Of the love of my Annie --                О любви моей Анни,         
With the thought of the light              Сверкая огнями                       
    Of the eyes of my Annie.                  В глазах моей Анни.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"