Левитанский Юрий : другие произведения.

Перевод из Левитанского: Сон об уходящем поезде

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:




	Сон об уходящем поезде

Один и тот же сон мне повторяться стал:        
Мне снится, будто я от поезда отстал.           
Один, в пути, зимой, на станцию ушел,           
А скорый поезд мой пошел, пошел, пошел,         
И я хочу бежать за ним - и не могу,             
И чувствую сквозь сон, что все-таки бегу.       

И в замкнутом кругу сплетающихся трасс
Вращение Земли перемещает нас -
Вращение Земли, вращение полей,
Вращение вдали берез и тополей,
Столбов и проводов, разъездов и мостов,
Попутных поездов и встречных поездов.

Но в том еще беда, и, видно, неспроста,         
Что не годятся мне другие поезда.               
Мне нужен только тот, что мною был обжит.       
Там мой настольный свет от скорости дрожит.     
Там любят лечь - так лечь, а рубят - так сплеча.
Там речь гудит, как печь, красна и горяча.

Мне нужен только он, азарт его и пыл.
Я знаю тот вагон, я номер не забыл.
Он снегом занесен, он в угле и в дыму,
И я приговорен пожизненно к нему.
Мне нужен этот снег. Мне сладок этот дым,
Встающий высоко над всем пережитым!

И я хочу бежать за ним - и не могу,
И чувствую сквозь сон, что все-таки бегу,
И в замкнутом кругу сплетающихся трасс
Вращение Земли перемещает нас.


	The Dream About the Leaving Train	

There is one dream I have, it comes to me each night:
I travel in a train - and I am left behind.
I've gotten off my car,	small station's lost in snow, 
I see my train to start, it's off, it's on the go,
I try with all my might	to run - and feel: I can't,
I cannot move in dream, but, all the same, I run.

And in the closed circle of interlacing ways
It seems: revolving Earth is moving us in space -
Rotation of the hills, rotation of the dales,
Rotation of birch-trees and poplars far-away,
Of wires, poles and rails, of bridges, tracks and lanes,
Of forward-passing trains, and of on-coming trains.

The worst of trouble is - and here is the root -
That any other train for me is no good.
I want the only one - the only one I need.
My table light is there, it trembles at high speed.
There nothing's done by halves, there everything's said to face,
Disputes and talks and laughs are hot as a fireplace.

I want my own train, its passion, heat and force,
I keep in mind its name, its number and its course.
It's far, it clothed in snow, in smoke, in coal dust,
Condemned to it, I know: I need it while I last,
I'm sentenced to my train, I need it to survive, 
This snow and sweet of smoke arise above my life! 	

I try with all my might to run - and feel: I can't,
I cannot move in dream, but, all the same, I run,
And in the closed circle of interlacing ways
It seems: revolving Earth is moving us in space.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"