Nevada Iguana Tyan : другие произведения.

Rosemari

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ghost stories

  
  Roald Dahl's Book Of Ghost Stories
  
  Such ordinary things make me afraid, sunshine. Sharp shadows on grass.
  Самые обычные вещи заставляют меня боятся. Резкие тени на траве.
  White roses. Children with red hair. And the name - Harry. Such an ordinary name.
  Белые розы, дети с рыжими волосами. И имя - Гарри. Такое ординарное имя.
  Yet the first time christine mentioned the name, i felt a premontion of fear.
  Когда Кристина впервые упомянула это имя я, почувствовала страх.
  She was five years old, due to start school in three months` time.
  Ей было пять лет, она должна была начать учиться в школе в течение трех месяцев.
  it was a hot, beautiful day and she was playing alone in the garden, as she often did.
  i saw her lying on her stomuch in the grass -
   Это был прекрасный жаркий день. ей было 5 лет и через 3 месяца она должна была пойти в школу. Она играла в саду, как она часто это делала. Я видела как она лежала на животе в траве.
  Picking daisies and making daisy-chains with laborious pleasure.
  Рвала ромашки с трудаемким удовольствием плела венки.
  The sun burned on here pale red hair and made her skin lookvery white
  Солнце рождалось в ее рыжих волосах и делало белой ее кожу.
  Her big blue yese were with concentration.
  Ее большие голубые глаза были сильно сконцентрированны.
  Suddenly she looked towards the bush of white roses.
  Вдруг она посмотрела на куст белых роз.
  Which cast its shadow over the grass, and smiled.
  Который бросал тень на траве и улыбнулась.
  Yes i`am Christine, She said. She rose and walked slowly towards the bush, her little plump legs defenceless and endearing beneath the too short blue cotton skirt. She said cleary. Then after a pause, Oh, but they are my mammy and daddy.
  Да я Кристина, сказала она. Она встала и медленно пошла к кусту, на своих маленьких пухлых ногах беззащитных и милых под слишком короткой синей юбкой из хлопка. Она сказала, громко. Затем, после паузы, О, но они мои мамы и папы..
  She was in the shadow of the bush now. It was as if she`d walked out of the world lights into darkness. Uneasy, without quite knowing why,
  Сейчас она была в тени куста. Это было, как если бы она вышла из мира света в тьму.
  I called her
  Я позвала ее
  Chris what are you doing?
  Крис, что ты делаешь?
  Nothing.
  Ничего.
  The voice sounded too far away
  Ее голос звучал из далека
  Come indoors now it`s too hot for you out there.
  Зайди в помещение там жарко.
  Noo too hot
  Не жарко.
  Come indoors Chris.
  Иди в помещении Крис.
  She said i must in go now.God bay.
  Она сказала мне пора.
  then walked slowly towards the house.
  И медленно пошла к дому
  Chris, who were you talking to?
  Крис, с кем ты разговариваешь?
  Harry. She said.
  Она сказала, с Гарри.
  Who's Harry?
  Кто такой Гарри?
  Harry.
  Гарри.
  Icouldn`t get anything else out of her, so i just gave her some cake and milk and read to her until bedtime.
  Я дала ей кусок пирога и молоко и почитала перед сном.
  As shi lestened, she stared out at the garden.
  Она слушала смотрела в сад.
  Once she smiled and waved.
  Один раз она улыбнулась и помахала рукой.
  
  It was a relief finally to tuck her up in bed and feel she was safe.
  Это было облегчением, наконец, уложить ее в постель чувствуя, что она в безопасности.
  
  When Jim, my husband, came home i told him about the mysterious Harry. He laughed
  Когда Джим, мой муж, пришел домой, я рассказала ему о таинственном Гарри. Он засмеялся
  Oh she started that lark, has she?
  О она фантазирует?
  What do you mean, Jim?
  Что ты имееш в виду, Джим?
  It`s not so very rare for only children to have an imaginary companion. Some kids talk to their dolls.
  Это не так уж редко для детей, иметь мнимого спутника. Некоторые дети говорят со своими куклами.
  Chris has never been keen on her dolls. She hasn't any brother or sister. She hasn't any friends of her own age. So she imagines someone.
  Крис никогда не интересовалась куклами. Она не имеет брата или сестры. У нее нет друзей своего возраста. Она представляет себе кого-то.
  But why has she picked that particular name?
  Но почему она выбрала, это имя?
  
  He shrugged. You know kids pick things up.
  Он пожал плечами. Ты знаешь дети делают такие вещи.
   I don`t know what you`re worrying about, honestly i don`t.
   Я не знаю, почему ты беспокоишься, честно говоря, я этого не делают.
  Nor do i really. It`s just that i feel extra responsible for her.
  И я не очень. Я чувствую на себе дополнительную ответственность за нее.
  responsible - ответственный
  More so that if i were her real mother.
  Тем более, что, я не ее настоящая мать.
  I Know, but she's alright. Chris is fine. She's pretty, healthy, intelligent little girl. A credit to you.
  Я знаю, что она в порядке. Она красивая, здоровая, умная девочка. Она доверяет тебе.
  And to you
  И тебе
  In fact we`re throughly nice parents!
  На самом деле мы хорошие родители!
  And so modest!
  и скромные!
  
  We laughed together and he kissed me. I felt consoled
  Мы смеялись вместе, и он поцеловал меня. Я чувствовала что успокоилась.
  Until next morning.
  До следующего утра.
  Again the sun shone brilliantly on the small, bright lawn and white roses.
  Снова солнце светило ярко на маленький, яркий газон и белые розы
  
  Christine was sitting on the grass, cross-legged,
  Кристина сидела на траве, скрестив ноги,
  
  staring towards the rose bush, smiling.
  Глядя на розовый куст и улыбалась.
  Hello, she said. I hoped you'd come... Because I like you.
  Здравствуй, сказала она. Я надеялась, что ты придешь ... Потому что ты мне нравишся.
  How old are you? ...I`m only five and a piece... I`m not a baby!
  Сколько тебе лет? ... Mне только пять и еще чуть-чуть ... Я не ребенок
  I`m going to school soon and I shall have a new dress. A green one. Do you go to school?
  Скоро я буду ходит в школу, и я у меня будет новое зеленое платье. Ты ходиш в школу?
  ...What do you do then? She was silent for a while, nodding, listening absorbed.
  ... Что ты будеш делать тогда? Она помолчала, кивая, слушая поглощенно.
  
  I felt myself going cold as i stood there is the kitchen
  Я чувствовала как собирается холод, когда я стояла там на кухне
  Don`t be silly. Lost of children have an imaginary companion
  Не будь глупой. Забыла дети имеют вымышленного спутника.
  
  I told myself desperately. Just carry on as if nothing were happening Don`t listen. Don`t be a fool.
  Я говорила себе, не слушай. Не будь дурой.
  But i called Chris in earlier than usual for her mid-morning milk.
  Но я позвола Крис раньше, чем обычно выпить ее утреннее молоко.
  Your milk ready, Chris, Come along.
  Твое молоко готово, Крис, пойдем.
  In a minute.
  Минуту.
  This was a stranger reply.
  Это был странный ответ
  Usual she rushed in eagerly for her milk,
  Обычно она сразу бросалась за молоком,
  
  and the special sandwich cream biscuits, over which she was a little gourmande
  и специальным печеньяем, она была маленькой гурманкой.
  Come now darling. I said
  Приходи сейчас дорогая. Сказала я:
  Can Harry come to?
  Можно Гарри придет?
  No!
  Нет!
  The cry burst from me harshly,
  Этот крик вырвался из меня строго,
  surpriseing me.
   Удивив меня.
  Goodbye, Harry. I`am sorry you can't come in but i've gotta have my milk,
  Прощай, Гарри.жаль, что ты не можете прийти но я должна, у меня молоко,
  Chris said, then ran to wards the house.
  сказал Крис, а затем побежал к дому.
  Why can't Harry have some milk too? She challenged me.
  Почему я не могу пить молоко с Гарри? Она бросил она мне с вызовом.
  
  Who is Harry, darling?
  Кто такой Гарри, дорогая?
  Harry`s my brother.
  Гарри мой брат.
  But, Chris, you haven`t got a brother. Daddy and mummy have only got one child, one little girl, that`s you. Harry can`t be your brother.
  Но, Крис, у тебя нет брата. У Папы и мамы есть только один ребенок, одна маленькая девочка, это ты. Гарри неможет быть вашим братом
  Harry`s my brother.
  Гарри мой брат.
   He says so.
  Он говорит так.
  She bent overthe glass of milk
  
  Она склонилась над стаканом молока
  
  and emerged with a smeary top lip.
  испачкав им верхнюю губу.
  Then she grabbed at the biscuits. At least Harry hadn`t spoilt her appetite!
  Тогда она схватила печенье. По крайней мере, Гарри не портит аппетит!
  After she`d had her milk, I said, We'll go shopping now, Chris, You`d like to come to the shops with me, wouldn't you?
  После того как она выпила свое молоком, я сказал, я пойдут по магазинам, Крис, ты же хочешь, пойти в магазин со мной, не так ли?
  I want to stay with Harry.
  Я хочу остаться с Гарри.
  Well you can`t. You`re comming with me.
  Can Harry come too?
  No.
  My hands were trembling as i put on my hat and gloves.
  Мои руки дрожали, когда я надел шляпу и перчатки.
  
  It was chilly in the house nowadays, as if there were a cold shadow over it in spite of the sun outside.
  В настоящее время в доме было холодно, как будто над ним холодная тень , несмотря на солнце снаружи.
  Chris came with me meekly enogh, but as we walked down the street, she turned and waved.
  Когда мы шли она повренулась и помахала.
  I didn`t mention any of this to Jim that night.
   Я не сказала ночью Джиму.
   I knew he`d only scoff as he`d done before.
  Я знал, что он только посмеется, как он делал раньше.
  But when Christine`s Harry fantasy went on day after day, it got more and more on my nerves. I come to hate and dread those long summer days. I longed for grey skies and rain. I longed for the white roses to wither and die.
  Но фантазии Кристины продолжались день за днем, она все больше и больше действовала мне на нервы. Я пришла к ненависти и страху за эти долгие летние дни. Я мечтал о сером небе и дожде. Я мечтал что белые розы вянут и умирают.
  
  I trembled when i heard Christine`s voice prattling away in the garden. She talked quite unrestrainedly to Harry now.
   Я дрожалa, когда я слышалa голос Кристины болтающей далеко в саду. Она совершенно безудержно говорила с Гарри теперь.
  
  One sunday, when Jim hard her at it, he sayd:
  i`ll say one thing for imaginary companions, they help a child on with her talking much more freely than she used to
  With an accent, i blurted out.
  An accent?
  A slight cockney accent.
  My dearest, every London child gets a slight cocney accent. It`ll be much worse when she goes to school and meets lots of other kids.
  We don`t talk cockney. Where does she get it from? Who can she be getting it from except Ha... I couldn`t say the name. The baker, the milkman, the dustman, the coalman, the window cleaner - want any more?
  I suppose not. I laughed ruefully. Jim made me feel foolish.
  Anyway, said Jim, I haven`t noticed any cockney in her voice
  There isn`t when she talks to us. It`s my nighmare. My waking nightmare.
  O Jim i can't bear it much longer.
  О Джим я не могу этого больше вынести.
  He looked astonished.
  Он был удивлен.
  This Harry bisness is really getting you down, isn`t it?
  Этот Гарри действительно тревожит тебя, не правда ли?
  Of course it is! Day in day out, i hear nothing but Harry this, Harry that, Harry says, Harry thinks, Can Harry have some? Can Harry come too? - it`s all right for you out at the office all day, but i have to live with it: i`m afraid of it Jim. It`s so queer
  Целыми днями я думаю о Гарри: это так странно.
  Do you know what i think you should do to put your mind at rest?
  What?
  Take Chris along to see old Dr Webster tomorrow. Let him have a litle talk with her.
  Do you think she`s ill - in her mind?
  Good heavens, no! But when we come across something that`s a bitbeyond us it`s as well to take professional advice.
   Next day i took Chris to see Dr webster. I left her in the waiting-room while i told him briefly about Harry. He nodded simpathetically, then said:
  It s a fairly unusual case, Mrs James, but by no means unique. I`ve had several cases of children`s imaginary companions becoming so real to them that the parents gotthe jitters. I axpect she`s rether a lonely little girl, isn`t she?
  She doesn`t know any other children. we`re new to the neighbourhood, you see.
  Она не знает других детей. Вы новичок в этом районе, вы видите.
  
  But that will be put right when she starts school.
  And i think you`ll find that when she goes to school and meets other children, these fantasies will disappear.
  Я думаю, что вы увидите, что, когда она пойдет в школу и встретит других детей, эти фантазии начнуть исчезать.
  You see every child needs company of her own age, if she doesn't get it, she invented it. Older people who are lonely talk to themselves.
  Вы видите каждый ребенок нуждается в компании своего возраста, если она не получала это, она это изобрела. Пожилые люди, которым одиноко тоже разговаривают сами с собой.
  That doesn`t mean that they`re crazy, just that they need to talk to someone. A child is more practical. Seems silly to talk to oneself, she thinks, so she invents someone to talk to. i honestly don`t think you`ve anything to worry about.
  Ей кажется, глупо говорить с самим собой, поэтому она изобретает с кем поговорить. Я честно не думаю, что есть о чем беспокоиться.
  That`s what my husband says.
  Это то что говорит мой муж.
  I`m sure he does. Still, I`ll a chat with Christine as you've brought her. leave us alone together.
  Тем не менее, нужно поговорить с Кристиной наедине.
  I went to the waiting-room to fetch Chris. She was at the window. She said:
  Harry`s waiting.
  Я пошла в приемную, чтобы позвать Крис. Она была в окне. Она сказала:
  Harry `ждет.
  
  Where Chris? I said quietly, wanting suddenly to see with her eyes.
  Где Крис? Cпокойно сказала я, желая увидеть ее глаза.
  There by the rose bush.
  The doctor had a bush of white roses in this garden.
  There`s no one there, I said. Chris gave me a glance of unchildlike scorn.
  Там, розовый куст.
  У доктора в саду был куст белых роз.
  Там никого нет, сказала я. Крис посмотрела на меня с детским презрением.
  
  Dr Webster wants to see you now, darling. I said shakily. You remember him, don`t you? He gave you sweets when you were getting better from chicken pox.
  Д-р Вебстер хочет видеть тебя, дорогая. Я сказал дрожащим голосом. Ты помниш его? Он дал тебе конфет, когда ты делала прививку от ветряной оспы.
  Yes, She said and went willingly enoughtothe doctor`s surgery. I waited restresly. Faintly I heard their voices through the wall, heard the doctor`s chuckle, Christine`s high peal of laughter. She was talking away to the doctor in a way she didn`t talk to me.
  Да, сказала она и пошла довольно охотно к врачу. Я беспокойно ждала. Слабо я слышал их голоса сквозь стену, слышала врача смешок Кристинаы высоким смехом. Она говорила с врачом, как она не говорит со мной.
  When they came out, he said: Nothing wrong with her whatever. She`s just an imaginative little mоnkey. A of advice, mrs James. Let her talk about Harry. Let her become accustomed to confiding in you. I gather you`ve shown some disapproval of this brother of hers so she doesn`t talk much to you about him. He makes wooden toys, doesn`t he,Chris?
  Yes, Harry makes wooden toys.
  And he can read and write, can`t he?
  And swim and climb trees and paint pictures. Harry can do everything. He`s wonderful brother. Her little face flushed with adoration.
   The doctor patted me on the shoulder and said: Harry sounds a very nice brother her. He`s even got red hair like you, Chris hasn`t he?
  Когда они вышли, он сказал: Ничего плохого. She просто фантазерка немного. Совет, миссис Джеймс. Пусть она разговоривает о Гарри. Пусть она привыкнет доверяться вам. Я понимаю, вы показали некоторое неодобрения этого ее брата, пусть она много говорит с вами о нем. Он делает деревянные игрушки,
  Да Крис?
  Да, Гарри делает деревянные игрушки.
  И он может читать и писать, немого?
  И плавать и лазать по деревьям и рисовать картины. Гарри может делать все. Он замечательный брат. Ее маленькое лицо покраснело от возбуждения.
  Доктор похлопал меня по плечу и сказал: Гарри ее брат звучит очень хорошо. Он даже получили рыжые волосы, как у вас, да Крис?
  Harry`s got red hair, aid Chris proudly,Redder than my hair. And he`s fourteen. He says he`s tall for hi`s age.
  Рыжее, чем мои волосы. И ему четырнадцать. Он говорит, что он высокий для своего возраста.
  What is tall for his age
  Насколько высокий для своего возраста.
  mummy we tell you about that as you want home, said Dr Webster. Now, good bay, Mrs James, Don`t worry. Just let her prattle. Good bay, Chris. Give my love to Harry.
   He`s there, said Chris, pointing to the doctor`s garden. He`s been waiting for me.
  Он там, сказала Крис, указывая на сад доктора. Он ждал меня.
  Dr Webster laughed. incorigible, aren`t they? He said. I knew one poor mother whose children invented a whole tribe of imaginary natives whose rituals and taboos ruled the household. Perhaps you`re lucky, Mrs James.
  Д-р Вебстер рассмеялся. Он сказал. Я знал одну бедную мать, чьи дети придумали целое племя туземцев мнимые ритуалы и табу управляли семьей. Может быть, вам повезет, миссис Джеймс.
  
  
  
  I tried to feel comforted by all this,but i wasn't. I hope sincerely that when Chris started school this wretched Harry business would finish
  Я старалась, чувствовать себя спокойно во все этом, но не могла. Я искренне надеялась, что, когда Крис пойдет в школу это несчастное дело с Гарри закончится.
  Chris ran ahead of me. She looked up as if someone beside her.
  someone beside - кто-то рядом.
  For a brief, dreadful second, I saw a shadow on the pavement, alongside her own - a long, thin shadows - life a boys shadows. Then it was gon.
  За короткую секунду, я видела тени на тротуаре, рядом с ее собственной - Длинные, тонкие тени - мальчика. Это был он.
  I ran to catch her up and held her hand tightly all the way home.
  Я побежал ловить ее и держал ее крепко за руку всю дорогу домой.
  Even the comparative security of the house - the house of strangely cold in this hot weather - I never let her out of my sight.
  Даже в сравнительной безопасности дома - дома странно холодного для такой жаркой погоды - Я никогда не выпускать ее из моих глаз.
  On the face of it she behaved on differently towards me. but in reality she was drifting away. The child in my house was becoming a stranger.
  На первый взгляд она вела себя попрежнему со мной. но в действительности она отдалилась. Ребенок в моем доме становился странным.
  For the first time since Jim and i had adopter on the Chris. I wondered seriously: Who is she? Who is Christine.
  Впервые с тех пор как Джим и я усыновили Крис. Я серьезно задалась вопросом: кто она?Кто такая Кристина.
  Another week passed, it was Harry, harry all the time.
  Another week passed, it was Harry, harry all the time. The day before she was to start school.
  Прошла еще неделя, снова был Гарри, Гарри был все время.
  Прошла еще неделя, и на следующий день она должна была пойти в школу.
  Chris said:
  Крис сказал:
  Not going to school.
  Непойду в школу.
  You`re going to school tomorrow, Chris, You`re looking forward to it. You know you are. There`ll be lots of other little girls and boys.
  Ты пойдеш завтра в школу, Крис, ты с нетерпением ждала этого. Ты знаеш, что там будет много других маленьких девочек и мальчиков.
  Harry says he can`t come too.
  Гарри говорит, что он не может тоже ходить.
   You won`t want Harry at school. He`ll - I tried hard to follow the doctor`s advice and appear to believe in Harry - He`ll - be too old. He`d feel silly among little boys and girls, a great lad of fourteen.
  Гарри не ходит в школу. Я старалась следовать совету доктора, похоже, Гарри слишком взрослый. Он будет чувствовать себя глупо, среди маленьких мальчиков и девочек, большой мальчик лет четырнадцати.
  I won't go to school without Harry. I want to be with Harry. She began to weep, loudly, painfully.
  Я не пойду в школу без Гарри. Я хочу быть с Гарри. Начала Она громко и болезненно, плакать.
  Chris stop this nonsense! Stop it! I struck her sharply on the arm. Her crying ceased immediatly. She stared at me, her blue eyes wide open and frighteningly cold.
  Крис прекрати этот бред! Прекрати это! Я резко ударил ее рукой. Ее плач немедленно прекратился. Она смотрела на меня, голубые глаза ее были широко открытыми, и пугающе холодными.
  She gave me an adult stare that made me tremble. Then she said:
  Она смотрела на меня взрослым взглядом, который заставил меня дрожать. Потом она сказала:
  You don`t love me. Harry loves me. Harry wants me. He says i can go with him.
  Ты не любишь меня. Гарри любит меня. Он хочет, чтобы я пошла с ним.
  I will not hear any more of this! I shouted, hating the anger in my voice, hating myself for being angry at all with a little girl - my little girl - mine -
  не буду больше ничего слушать об этом! Я кричала, ненавидя гнев в моем голосе, ненавидя себя за то, что сердилась на свое маленькое дитя - мою маленькую девочку
  I went down on one knee and held out my arms. Я опустилась на колено и протянул руки.
  Chris, darling, come her. Крис, дорогая, иди сюда.
  She came, slowly. Она медленно, подошла.
  I love you, I said. I love you, Chris and i am real. School is real to please me.
  Я тебя люблю, сказал я. Я люблю тебя, Крис, и я реальна. Школа реальна.
  Harry will go away if i do. Гарри уйдет.
  You`ll have over friends У тебя будут другие друзья
  I want Harry. Я хочу Гарри.
  Again the tears, wet against my shoulder now.
   Снова мокрая от слез, он касалась тепрь моего плеча.
  I held her closely. И я сильно обняла ее.
  You are tired come to bed. Ты устала иди в кровать.
  She slept with the tears stains still on her face. Она спала с пятнами слез на лице.
   If was still daylight. I went to the window to draw her curtains. Golden shadow and long strips of sunshine in the garden. Then again like a dream, the long thon clear-cut shadow of a boy near the white roses. Like a mad woman I opened the window and shouted:
  Harry! Harry!
   I though I saw a glimmer of red among the roses, like close red curls on a boys head. Then there was nothing.
  Было еще светло. Я подошел к окну, чтобы закрыть ее шторы. Я видела длинные полосы Золотого солнца и теней в саду. Опять же, как сон, длинную четкую тень мальчика рядом с белыми розами. Как сумасшедшая, я открыла окно и крикнула:
  Гарри! Гарри!
  Хотя я видела проблески красного среди роз, так похожее на рыжие кудри мальчика. Там ничего не было.
  When i told Jim about Christine emotional outburst he said:
  Когда я сказал Джиму о эмоциональном всплеске Кристины, он сказал:
   Poor little kid. It is always the nerve buisness, starting school. She`ll be all right once she get there. You`ll be hearing less about Harry too, as time goes on.
  Бедный маленький ребенок. Это всегда нервное дело, начинать ходить в школу. С ней все будет в порядке, как только она туда пойдет. Ты тоже будеш меньше слышать о Гарри, это время уйдет.
  Harry does not want her to school. Гарри не хочет, чтобы она шла в школу.
  Hey! Эй!
  You sound as if you believe in Harry yourself! Ты говоришь, так будто вериш в, Гарри!
  Something i do. Иногда.
  Believing in evil spirits in your old age? Вера в злых духов, на старости лет?
   He teased me. But this eyes were concerned. He thought i was going "round the bend" and small blame to him!
  Он дразнил меня. Но его глаза были обеспокоены. Он думал, что я "свихнулась" и он волновался!
   I do not think Harry`s evil, I said. He's just a boy. A boy who doesn't exist, except for Christine. And who is Christine?
  Я не думаю, что Гарри злой, сказала я. Он всего лишь мальчик. Мальчик, который не существует, за исключением Кристины. А кто Кристина?
   None of that! said Jim sharply. When we adopted Chris we decided she was to be our own children. No probing in to the past. No wondering and warning. No misteries. Chris is much ours as if she'd our doughter. - and just you remember that.
  Ничего подобного! Сказал Джим резко. Когда мы приняли Крис мы решили, что она должна была стать нашим собственным ребенком. Не копайся в прошлом. Этого Не нужно. Нет Тайн. Крис наша дочка. - и помни это.
  Yes, Jim, you're right. Of course you're right.
  Да, Джим, ты прав. Конечно.
   He'd been so fierce abouth it that i didn't tell him what i planed to do the next day while Chris was at school.
  Я не сказал ему, что я планировал сделать на следующий день в то время как Крис будет в школе.
   Next morning Chris was silent and sulky. Jim joked with her and tried to cheer her, but all she would do was look out on the window and says: Harry's gone.
  На следующее утро Крис была тихой и угрюмой. Джим шутил с ней и попытался поднять ей настроение, но все, что она делала это смотрела в окно и говорила: Гарри ушел.
  You won't need to Harry now. You're going to school, said Jim.
  Вам не нужно быть сейчас с Гарри. Ты собираешься в школу, сказал Джим.
  Chris gave him that look of grown-up contempt she'd given sometimes.
  Крис посмотрела с презрением как она иногда это делала.
   She and i didn't speak as i took her to school. I was almost in tears. Although i was glad for her to start school, i felt a sence of loss at parting with her. I suppose every mother feels that when she takes her ewe-lamb to school for the first time.
  Она и я не говорили, когда я взяла ее в школу. Я была почти в слезах. Я был рад за нее, что она начнет школу, я чувствовал, чувство потери при расставании с ней. Я полагаю, каждая мама чувствует, это, когда она ведет свего ребенка в школу в первый раз.
   It's the end of babyhood for the child, the beginning of life in reality, life with its cruelty, its strangeness, its barbarity. I kissed her goodbay at the gate and said:
  Это конец младенчества, начало реальной жизни, с ее жестокостью, странностью, ее варварство. Я поцеловала ее у ворот и сказала:
   You'll be having dinner at school with the other children, Chris, and i'll call for you when school is over, at three o'clock.
  Ты пообедаеш в школе с другими детьми, Крис, и я позову тебя, когда школа закончитс, в три часа.
   Yes, mummy. She held my hand tightly. Other nervous little children were arriving with equally nervous parents. A pleasent young teacher with fair hair and a white linen dress appeared at the gate. She gathered the new children towards her and led them away. She gave me a sympathetic smile as she passed and said:
  Да, мама. Она держала мою руку. Другие нервные дети прибывали со столь же нервными родителями.Приятный молодой учитель со светлыми волосами и в белом платье появился в воротах. Он собрал новх детей и отвел их в сторону. Он симпатично улыбнулся мне, когда проходил мимо и сказал:
  We'll take good care of her.
  Мы будем заботиться о ней.
   I felt quite light-heartedas i walked away, knowing that Chris was safe and i didn't have to worry.
  Я чувствовала себя щастливой я ушла, зная что Крис была в безопасности, и мне не придется беспокоиться.
  
   Now i started on my secret mission. I took a bus to town and went to the big, gaunt building i hadn't visited for over five years. Then, Jim and i had gone together. The top floor of the building belonged to the greythorne Adoption Society. I climbed the four flights and knocked on the familiar door with its scratched paint.
  Теперь я приступила к своей секретной миссии. Я села на автобус в город и отправилась в большое, тощее здание в котором я не была более пяти лет. Тогда Джим и я были вместе. На верхнем этаже здания принадлежало общественной организации. Я поднялась на четвертый этаж и постучала в знакомую дверь с поцарапаной краской.
  A secretary whose i didn't know let me in.
  Секретарь которого я не знала, впустил меня.
  
  
  
  
  May i see Miss Cleaver? My name is Mrs James.
  Могу я видеть мисс Колун? Меня зовут миссис Джеймс.
  Have you an appointment?
  У вас назначена встреча?
  No but it's very important.
  Нет, но это очень важно.
  I'll see. The girl went out and returned a second later. Miss Cleaver will see you, Mrs James.
  Я узнаю. Девушка вышла и вернулась через секунду. Мисс Кливер будет рада видеть вас, миссис Джеймс.
  Miss Cleaver, a tall, thing grey haired woman with a charming smile,a plain,kindly face and a very wrinkled brow, rose to meet me.
  Мисс Кливер, высокая, седая женщина с очаровательной улыбкой, добрым лицом и очень морщинистым лбом, поднялась мне навстречу.
  Mrs James. How nice to see you again. How's Christine?
  Миссис Джеймс. Как приятно видеть вас снова. Как Кристина?
  
  She's very well, Miss Cleaver. I'd better get straight to the point. I know you don't normally divulge the origin of achild to its adopters and vice versa, but imust know who Christine is.
  Она очень хорошо, мисс Кливер. Лучше некуда прямо в точку.Я знаю, что обычно не разглашают происхождения ребенка усыновителям и наоборот, но я должна знать, ктотакая Кристина.
  
  
  
  Sorry, Mrs James,
  Извините, миссис Джеймс,
   she began,
  она начала
   our rules...
  наши правила ...
  please let me tell you the whole story, then you'll see i'm not just suffering from vulgar curiosity.
  Пожалуйста, позвольте мне рассказать вам всю историю, вы увидите, что я не просто страдаю от вульгарного любопытства.
  I told her about Harry
  Я рассказал ей о Гарри
  When i'm finished, she said:
  Когда я закончил, она сказала:
  It's very queer. Very queer indeed.
  Это очень странно. Очень странно, действительно.
  Mrs James, I'm Going to break my rule for once. I'm going to tell you in strict confidence where Christine came from.
  Миссис Джеймс, я собираюсь нарушить мое правило один раз. Я собираюсь рассказать вам в строгой тайне, откуда Кристина пришла.
  
  
  
  She was born in a very poor part of London. There were four in the family, father, mother, son and the Christine herself.
  Она родилась в очень бедной части Лондона. В семье было четверо, отец, мать, сын и сама Кристина.
  Son?
  Сын?
  Yes He was fourteen when - when it happened.
  Да Ему было четырнадцать, тогда - когда это случилось.
  when what happened?
  когда что случилось?
  Let me start at the beginning. The parents hadn't really wanted Christine. The family lived in one room at the top of an the old house which should have been condemned by the sanitary inspector in my opinion. It was difficult enough when there were only three of them, but with a baby as well life became a nightmare. The mother was a neurotic crature, slatternly, unhappy, too fat. After she'd had the baby she took no interest in it. The brother, however, adored the little girl from the start. He got into trouble for cutting school so he could look after her.
  Позвольте мне начать с самого начала.Родители не очень хотели Кристину.Семья жила в одной комнате в верхней части старого дома, которые должны были быть осуждены санитарным врачом на мой взгляд. Это было достаточно сложно, когда было только трое из них, но с ребенком жизнь стала кошмаром.Maть была невротическое существо, неопрятная, несчастная, слишком толстая. У нее был ребенок, но она не была заинтересована в нем. Брат, однако, обожала девочку с самого начала. Он не пошел в школу. Чтобы мог заботиться о ней.
  
  
   The father had a steady job in a warehouse, not much money,but enough to keep them alive. Then he was sick for several week's and lost his job. He was laid up in that messy room, ill, worrying, nagged by his wife, irked by the baby's crying and his son's eternal fussing over the child - i got all these detail's from neighbours afterwards, by the way. I was also told that he'd had a particularly bad time in the war andhad ben ena nerve hospital for several months before he was fit to come home at all after his demob. Suddenly it all proved to much from him.
  Отец постоянно работал на складе, у них было не так много денег, но достаточно, чтобы сохранить их живыми. Когда он болел в течение нескольких недели он потерял работу. Он был заложник в этой грязной комнате, его грызла жена страдающая психозами, раздражал плач ребенка и его сын вечно суетился над ребенком - я получила все эти подробности от соседей потом, кстати. Мне также сказали что он был особенно плохим в войну и лечился в нервной больнице в течение нескольких месяцев, прежде чем он был здоров, чтобы прийти домой после дембеля. Вдруг все это оказалось слишком для него.
   One morning, in the small hours, a woman in the grand floor room saw something fall past her window and heard head at thud on the ground. She went out to look. The son of the family was there on the ground. Christine was in his arms. The boy's neck was broken. He was dead. Christine was blue in the face but still breathing faintly
   Однажды утром, в предрассветные часы, женщина в комнате на первом этаже увидела как что-то упало мимо ее окна и услышал стук головой о землю. Она вышла посмотреть. Сын этой семьи была там, на земле. Кристина была в его руках. Шея мальчика была сломана. Он был мертв. Кристина посинела, но еще слабо дышала.
  
  
   The woman woke the household, sent for the police and the doctor, then they went to the top room. They had to break down the door, which was locked and sealed inside. An overpowering smell of gas greeted them, in spite of the open window.
   Женщина бросила домашнее хозяйство, послала за полицией и врачом, они отправились в верхнюю комнату. Им пришлось выломать дверь, которая была заперта и запечатана внутри. Сильный запах газа приветствовал их, несмотря на открытое окно.
  They found husband and wife dead in bed and a note from the housband saying:
  Они обнаружили, мужа и жену мертвой в постели и записку от мужа:
  I can't go on. I am going to kill them all, it's the only way.
  Я не мог уйти. Я собираюсь убить их всех, это единственный путь.
  
  
  
  
  
  The police concluded thea he'd sealed up door and window and turned in the gas when his family were aslep, then lain beside his wife until he drifted into unconsciousness, and death. But the son must heva wakened. Perhaps he struggled with the door but couldn't open it. He'd be too weak to shout. All he could do was pluck away the seals from the window, open it, and fling himself out, holding his adored littley sister tightly in this arms.
  Why Christine herself wasn't gassed is rather a mystery. Perhaps her head was right under the badclothes, pressed against her brother's chest - they always slept together. Anyway, the child was taken to hospital, then to the home where you and Mr James first saw her... and a lucky day that was for little Christine.
  So her btather saved her life and died himself? I said.
  Yes. He was a very brave young man.
  Perharps he thought not so much of saving her as of keeping her with him. Oh dear! That aounds ungenerous, I didn't mean to be. Miss Cleaver, what was his name?
  I'll have to look that up for you. She referred to one of her many files and said at last:
  The family's name was Jones and the fourteen-years-old brother was called Harold.
  And did he have red hair? I murmured.
  That i don't know, Mrs James.
  But it's Harry. The boy was Harry. What does it mean? I can't understen it.
  It's not easy, but i think perhaps deep in her unconscious mind Christine has always remembered Harry, the companion memory, but there must be images of the past tucked away somewhere in their little heads.
  Christine doesn't invent this Harry. She remembers him. So clearly that she's almost brought him to live again. I know it sounds far-fetchet, but the whole story is so odd that i can't think of any other explanation.
  May i have the address of the house where they lived?
  She was reluctant to give me information, but i persuaded her and set out at last to find N13 Canver Row, where the man Jones had tried to kill himself and his whole family almost succeeded.
  
  
  
  
  The house seemed deserted. It was filthy and derelict. But one thing made me stare and stare. There was a tiny garden.
  Дом казался пустынным. Он был грязный и заброшенный. Но одна вещь заставила меня смотреть и смотреть. Это был крошечный сад.
   A scetter of bright uneven grass splashed the bald drown patghes of earth. But the little garden had one strange glory that none of the other houses in the poor sad street possessed - a bush of white roses. They bloomed gloriously. Their scent was over - powering
  They bloomed gloriously - они великолепно цвели.
  I stood by the bush at stared up at top window.
  A voice startled me. What are you doing here?
  It was at old woman, peeking from the ground floor window.
  Я стоял у куста и уставилась в окно на верхнем этаже.
  Меня напугал голос. Что вы здесь делаете?
  Это была старая женщина, выглянувшая из окна на первом этаже.
  I thought the house was empty, i said.
  Я думал, что дом пуст, сказал я.
   Should be. Been condemned. But they can't get me out. Nowhere else to go. Won't go. The others went quickly enough after it happened. No one else wants to come. They say the place is haunted. So it is. But that the fuss about? Life and death. They're very close. You get to know that when you're old. Alive or dead. What the difference?
  She looked at me with yellowish, bloodshot eyes and said:
  Она посмотрела на меня желтоватыми, налитыми кровью глазами и сказал
   I saw him fall past my window. That's where he fell. Among the roses. He still comes back. I see him. He wont go away until he get her.
   Я видела, как он упал у моего окна. Вот где он упал. Среди роз. Он вернется. Я вижу его. Он не уйдет, пока не заберет ее.
   Who - who are you talking about?
   Harry Jones. Nice boy he was, red hair. Very Thin. Too determined tough. Always got his own way. Loved Christine to much i thought, Died among the roses. Used to sut down here with her for hours, by the roses. Then died there. Or do people die? The church ought to give us an answer, but it doesn't . Not one you can believe. Go away,will you? This place isn't for you. It's for the dead who aren't dead, abd the living who aren't alive. Am i alive or dead? You tell me. I don't know.
  The crazy eyes staring at me beneath the matted white fringe of hair frightened me. Mad people are terrifying. One can pity them, but one is still afraid. I murmured:
  I'll go now. Goodbay, and tried to harry across the hard hot pavements altough my legs felt heavy and half-paralysed, as in a nightmare.
  The sun blazed down on my head, but i was hardly aware of it. I lost all sense of time or place as i stumbled on.
  Then i heard something that chilled my blood.
  A clock struck three.
  At three o'clock i was supposed to be at the school gates, waiting for Christine.
  Where was I now? How near the school? What bus should i take?
   I made frantic inquiries of passers-by, who looked at me fearfully, as I had looked at the old woman. They must have thought I was crazy.
   At last I caught the right bus and, sick with dust, petrol fumes and fear, reached ythe school. I ran across the hot, emporty playground. In a classroom, the young teacher in white was gathering her books together.
  I've come for Christine James. I'm her mother. I'm so sorry I'm late. Where is she? I gasped.
  Christine James? The girl frowned, then said brightly: Oh, yes, i remember, the pritty little red hair girl. That's all right's, Mrs James. Her brother called for her. How alike they are, aren't they? And so devoted. It's rather sweet to see a boy of that age so fond of his baby sister. Has your got red hair, like the two children?
   What did - her brother - say? I asked faintly.
  He didn't say anything. When i spoke to him, hi just smiled. They'll be home by now, I say, do you feel all right?
  Yes thank you. I must go home.
  I ran all the way homethrough the burning streets.
  Chris, Christine, where are you? Chris! Chris! Some times even now i hear my own voice of the past screaming through the cold house. Christine! Chris! Where are you? Answer me! Chris! Then: Harry don't her away! Come back! Harry! Harry!
  Demented, i rushed out in to the garden. The sun struck me like a hot blade. the roses glared whitely. The air was still I seemed to stand in timelessness, placelessness. For a moment, I seemed very near to Christine, atghouhl I couldn't see her. Then turned red. Blood red. Wet red. I feel through (through - через) redness to blackness to nothingness - to almost death.
  For weeks I was in was in bed with sunstroke which turned to brain fever. During that time Jim and the police searchhed for Christine in vain. The futile search continued for months. The papers were full of the strange disappearance of the red haired child. There teacher described the the "brother" who had called for her. There were newspspper stories of kidnapping, baby-snatching child-murders.
  Then the sensetion died down. Just another unsolved mystery in police files.
  And only two people knew what had han happened. An old crayzed woman living in a derelict house, and myself.
  Years have passed. But I walk in fear.
  Прошли годы. Но я хожу в страхе.
  Such ordinary tyhings make me afraid. Sunshine, Sharp Shadows on grass. White roses, Children with red hair. And the name - Harry. Such an ordinary name!
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"