Никишов Александр : другие произведения.

Разговорник суржика для немцев

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Nikishov Olexandr

Sprachfьhrer SURZHIKA

Inhalt

Anstelle des Eintritts. Bildung von Surzhik aus ukrainischen und russischen Sprachen.

Monate

Tage der Woche

Zeit

Schilder, Inschriften

Ziffern

Gдngiger Ausdruck

Die Grenze

Vielen Dank

Entschuldigung

Anfragen

Zustimmung, Verweigerung

Wьnscht sich

GrьЯe, Bekanntschaft, Berufung

Ьber mich selbst, ьber andere

Geschдftskontakte

Post, Telefon, Telegraph

Restaurant, Cafй

Ergebnis

In der Stadt

Krankheit, Arztbesuch, Apotheke

Anstelle des Eintritts. Bildung von Surzhik aus ukrainischen und russischen Sprachen.

Sie sprechen ьber Surzhik, das Russisch mit ukrainischen Sprachen oder einer willkьrlichen Mischung von Wцrtern aus diesen beiden Sprachen mischt oder meistens in die ukrainischen Sprachfдcher und Prдdikate der russischen Sprache eingreift. Die Aussprache der russischen und ukrainischen Wцrter, die vom Russischen ins Ukrainische und umgekehrt vom Ukrainischen ins Russische "verarbeitet" wurden, wird ebenfalls verwendet.

In Bezug auf die Rechtschreibung hat Surzhik gleichzeitig das ukrainische Alphabet und das "russische Alphabet", und manchmal werden die Wцrter einer Sprache in das Alphabet einer anderen Sprache geschrieben, oft in der Ostukraine aufgrund der Verteilung der Wцrter und des Studiums der Ukrainische Sprache in Schulen - Russische Wцrter in ukrainischen Buchstaben.

Die Geschichte des Chirurgen ist uralt und interessant. Schon eine erste Bekanntschaft mit der bulgarischen Sprache fьhrt zur Identifizierung von Surzhik in dieser Sprache, die im Spдtmittelalter wдhrend der Umsiedlung von Bulgaren unter den Donauslawen entstanden ist. Chroniken legen auch nahe, dass Surzhik zur Zeit der Kiewer Rus im Mittleren Dnjepr existierte. In diesem Fall ist es mцglich, dass ukrainisches und altrussisches (die Sprache der "Russen" des Spдtmittelalters und des Beginns der neuen Zeit) Sprachen auf der Basis von Sschschik erschienen. Es ist bekannt, dass Surzhik als Mischung dieser beiden Sprachen mindestens seit dem Ende des 19. Jahrhunderts existiert, und dies ist hцchstwahrscheinlich das sekundдre Vorkommen von Surzhik.

Gegenwдrtig ist Surzhik im Wesentlichen eine "dritte Staatssprache", wie einige Bьrger der Ukraine sagen. Dies ist eine nicht anerkannte Sprache, die von einem bedeutenden Teil der Bevцlkerung der Ukraine gesprochen wird, und gleichzeitig ist diese Sprache nicht anerkannt - wissenschaftlich, und tatsдchlich kцnnen alle Studien und Verцffentlichungen darьber leicht mit den Fingern einer Hand gezдhlt werden.

Monate / Месяцы [mesyatsy] / Мiсяцi [misyatsi]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Januar Январь Yanvar' Сiчень [Sichen']
Februar Февраль Fevral' Лютий [Lyutyy
Mдrz Март Mart Березень [Berezen']
April Апрель Aprel' Квiтень [Kviten']
Mai Май May Травень [Traven']
Juni Июнь Iyun' Червень [Cherven']
Juli Июль Iyul' Липень [Lypen']
August Август Avgust Серпень [Serpen']
September Сентябрь Sentyabr' Вересень [Veresen']
Oktober Октябрь Oktyabr' Жовтень [Zhovten']
November Ноябрь Noyabr' Листопад [Lystopad]
Dezember Декабрь Yanvar' Грудень [Hruden']

Wochentage / Дни недели [dni nedeli]/ Днi тижня [dni tyzhnya]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Montag Понедельник [Ponedel'nik] Понедiлок [Ponedilok]
Dienstag Вторник [Vtornik] Вiвторок [Vivtorok]
Mittwoch Среда [Sreda] Середа [Sereda]
Donnerstag Четверг [Chetverg] Четверг [Chetverh]
Freitag Пятница [Pyatnitsa] П'ятница [P'yatnytsa]
Samstag Суббота [Subbota] Субота [Subota]
Sonntag Воскресенье [Voskresen'ye] Недiля [Nedilya]

Zeit / Время [Vremya] / Час [chas]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Minute минута [minuta] хвилина [khvylyna]
Stunde час [chas] година [hodyna]
Tag сутки [Sutki] доба [doba]
rund um die Uhr круглосуточно [kruglosutochno] цiлодобово [tsilodobovo]
Woche неделя [nedelya] тиждень [tyzhden']
Monat месец [mesets] мiсяць [misyats']
Jahr год [god] рiк [rik]
Heute сегодня Segodnya] сьогоднi [s'ohodni]
Morgen завтра [zavtra] завтра [zavtra]
Vorgestern позавчера [pozavchera] позавчора [pozavchora]
Nachmittag после обеда [posle obeda] пiсля обiду [pislya obidu]
letztes Jahr в прошлом году [v proshlom godu] у минулому роцi [u mynulomu rotsi]
nдchstes Jahr в будущем году [v budushchem godu] у наступному роцi [u nastupnomu rotsi]
lange давно [davno] давно [davno]
vor kurzem недавно [nedavno] недавно [nedavno]
jetzt сейчас [seychas] зараз [zaraz]
in zwei Tagen через два дня [cherez dva dnya] за два днi [za dva dni]
diese Stunden сем часов [sem chasov] сьома година [s'oma hodyna]
diese dreiЯig сем тридцать [sem tridtsat'] пiв на восьму [piv na vos'mu]
in 10 Minuten за десять минут [za desyat' minut] за десять хвилин [za desyat' khvylyn]
gestern вчера [vchera] вчора [vchora]
ьbermorgen послезавтра [poslezavtra] пiслязавтра [pislyazavtra]
am Morgen утром [utrom] вранцi [vrantsi]
Am Abend днем [dnem] удень [uden']
Abends вечером [Vecherom] увечорi [uvechori]
heute Abend сегодня вечером [segodnya vecherom] сьогоднi увечорi [s'ohodni uvechori]
diese Woche на этой недели [na etoy nedeli] на цьому тижнi [na ts'omu tyzhni]
zehn bis elf без десяти одинадцать [bez desyati odinadtsat'] за десять хвилин одинадцята [za desyat' khvylyn odynadtsyata]
um genau fьnf ровно в пять [rovno v pyat'] рiвно о пятiй [rivno o p'yatiy]
im Frьhling весной [vesnoy] навеснi [navesni]
im Sommer летом [letom] влiтку [vlitku]
im Winter зимой [zimoy] взимку [vzymku]
im Herbst осенью [osen'yu] восени [voseny]
Vor 3 Jahren 3 года назад [3 goda nazad] 3 роки тому [3 roky tomu]
letzte Woche на прошлой недели [na proshloy nedeli] минулого тижня [mynuloho tyzhnya]
Nдchste Woche На следующей недели [Na sleduyushchey nedeli] наступного тижня [nastupnoho tyzhnya]
am Montag в понедельник [v ponedel'nik] в понедiлок [v ponedilok]
2. Januar 2 -го января [2 -go yanvarya] 2-го сiчня [2-ho sichnya]
dieses Jahr в этом году [v etom godu] цього року [ts'oho roku]
in letzter Zeit в последнее время [v posledneye vremya] останнiм часом [ostannim chasom]
fьr einige Zeit в течении некоторого времени [v techenii nekotorogo vremeni] на протязi якогось часу [na protyazi yakohos' chasu]
Im Jahr 1989 В 1989 году [V 1989 godu] в 1989 роцi [v 1989 rotsi]

/ Вывески, надписи [vyveski, nadpisi] / Вивiски, написи [vyvisky, napysy]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Ausweg выход [vykhod] вихiд [vykhid]
Login вход [vkhod] вхiд [vkhid]
Fьr mich К себе [K sebe] До себе [Do sebe]
Von mir От себя [Ot sebya] Вiд себе [Vid sebe]
offen открыто [otkryto] вiдкрито [vidkryto]
geschlossen закрыто [zakryto] зачинено [zachyneno]
Ruhetag Выходной день [Vykhodnoy den'] Вихiдний день [Vykhidnyy den']
Ohne Mittagspause Без перерва на обед [Bez pererva na obed] Без обiдньої перерви [Bez obidn'oyi perervy]
Keine freien Tage Без выходных дней [Bez vykhodnykh dney] Без вихiдних днiв [Bez vykhidnykh dniv]
Der Eintritt ist frei Вход бесплатный [Vkhod besplatnyy] Вхiд безкоштовний [Vkhid bezkoshtovnyy
Kasse касса [kassa] каса [kasa]
Selbstbedienung самообслуживание [samoobsluzhivaniye] самообслуговування [samoobsluhovuvannya]
Kontrolle контроль [kontrol'] контроль [kontrol']
Verkauf von Waren zu ermдЯigten Preisen Продажа товаров по сниженым ценам [Prodazha tovarov po snizhenym tsenam] Продаж товарiв за зниженими цiнами [Prodazh tovariv za znyzhenymy tsinamy]
Nicht anfassen! Не трощать руками! [Ne troshchat' rukami!] Не торкатися! [Ne torkatysya!]
Lehn dich nicht! Не облокачиваться! [Ne oblokachivat'sya!] Не спиратися! [Ne spyratysya!]
Office-Login Служебный вход [Sluzhebnyy vkhod Службовий вхiд [Sluzhbovyy vkhid
Die Anmeldung durch Dritte ist verboten Посторонним вход запрещен [Postoronnim vkhod zapreshchen] Стороннiм вхiд заборонений [Storonnim vkhid zaboronenyy]
Toilette туалет [tualet] туалет [tualet]
- weiblich - женский [- zhenskiy] - жiночий [- zhinochyy]
- mдnnlich - мужской [- muzhskoy] - чоловiчий [- cholovichyy]
Cafe кафе [kafe] кафе [kafe]
Buffet, Abendessen Буфет, закусочная [Bufet, zakusochnaya] Буфет, закусочна [Bufet, zakusochna]
Restaurant ресторан [restoran] ресторан [restoran]
Konzert, Auffьhrung Концерт, представление [Kontsert, predstavleniye] Концерт, вистава [Kontsert, vystava]
Ausweg выход [vykhod] вихiд [vykhid]
Login вход [vkhod] вхiд [vkhid]
Fьr mich К себе [K sebe] До себе [Do sebe]
Kleiderschrank гардероб [garderob] гардероб [harderob]
Vorverkauf Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha] Попереднiй продаж [Poperedniy prodazh]
Alle Tickets verkauft Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всi квитки проданi [Vsi kvytky prodani
admin Администра-тор [Administra-tor адмiнiстратор [administrator
Helpdesk Справочное бюро [Spravochnoye byuro] Довiдкове бюро [Dovidkove byuro]
Zoll таможня [tamozhnya] митниця [mytnytsya
Pдsse prьfen (Pдsse) Проверка паспартов [Proverka paspartov] Перевiрка пашпортiв (паспортiв) [Perevirka pashportiv (pasportiv)]


Landung Выход на посадку [Vykhod na posadku] Вихiд на посадку [Vykhid na posadku]
Ein Ersatzausgang Запасной выход [Zapasnoy vykhod] Запасний вихiд [Zapasnyy vykhid]
Passagierregistrierung Регистрация пассажиров [Registratsiya passazhirov] Реєстрацiя пасажирiв [Reyestratsiya pasazhyriv]
- zur Flugnummer - на рейс номер [- na reys nomer] - на рейс номер [- na reys nomer]
Abfahrt, Abreise Вылет, отправление [Vylet, otpravleniye] Вилiт, вiдправлення

[Vylit, vidpravlennya]
прилет [prilet] прилiт [prylit]
Ankunft Не курить! [Ne kurit'!] Не палити! [Ne palyty!]
Rauchen Sie nicht! Застегните ремни! [Zastegnite remni!] Застiбнiть ременi! [Zastibnit' remeni!]
Schnallen Sie sich an! пожар [pozhar] пожежа [pozhezha]
Feuer огнеопасно [ogneopasno] вогненебезпечно [vohnenebezpechno]
brennbar огнетушитель [ognetushitel'] вогнегасник [vohnehasnyk]
Feuerlцscher Пожарная лестница [Pozharnaya lestnitsa] Пожежнi сходи [Pozhezhni skhody]
Fluchttreppe Стоянка автомобилей [Stoyanka avtomobiley] Стоянка автомобiлiв [Stoyanka avtomobiliv]
Parkplatz Стоянка запрещена [Stoyanka zapreshchena] Стоянка заборонена [Stoyanka zaboronena]
Das Parken ist verboten Вход (вьезд) запрещен [Vkhod (v'yezd) zapreshchen Виїзд (в'їзд) заборонено [Vyyizd (v'yizd) zaboroneno]


Check-out ist nicht erlaubt обьезд [ob'yezd] об'їзд [ob'yizd]


Umweg Стойте (для пешеходов) [Stoyte (dlya peshekhodov)] Стiйте (для пiшеходiв) [Stiyte (dlya pishekhodiv)]


Stand (fьr FuЯgдnger) идите [idite] iдiть [idit']
geh гардероб [garderob] гардероб [harderob]
Kleiderschrank Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha] Попереднiй продаж [Poperedniy prodazh]
Vorverkauf Все билеты проданы [Vse bilety prodany] Всi квитки проданi [Vsi kvytky prodani]

Ziffern / Числительные / Числiвники

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Null ноль [nol'] нуль [nul']
eins один [odin] один [odyn]
zwei два [dva] два [dva]
drei три [tri] три [try]
vier четыри [chetyri] чотири [chotyry
fьnf пять [pyat'] пять [p'yat']
sechs шесть [shest'] шiсть [shist']
sim семь [sem'] сiм [sim]
acht восем [vosem] вiсiм [visim]
neun девять [devyat'] дев'ять [dev'yat']
zehn десять [desyat' десять [desyat']
elf одинадцать [odinadtsat'] одинадцять [odynadtsyat']
zwцlf двинадцать [dvinadtsat'] дванадцять [dvanadtsyat']
dreizehn тринадцать [trinadtsat'] тринадцять [trynadtsyat']
vierzehn четырнадцать [chetyrnadtsat'] чотирнадцять [chotyrnadtsyat']
fьnfzehn пятнадцать [pyatnadtsat'] пятнадцять [p'yatnadtsyat']
sechzehn шестнадцать [shestnadtsat'] шiстнадцять [shistnadtsyat']
siebzehn семнадцать [semnadtsat'] сiмнадцять [simnadtsyat']
achtzehn восемнадцать [vosemnadtsat'] вiсiмнадцять [visimnadtsyat']
neunzehn девятнадцать [devyatnadtsat'] девятнадцять [dev'yatnadtsyat']
zwanzig двадцать [dvadtsat'] двадцять [dvadtsyat']
einundzwanzig двадцять один [dvadtsyat' odin] двадцять один [dvadtsyat' odyn]
zweiundzwanzig двадцать два [dvadtsat' dva] двадцять два [dvadtsyat' dva]
dreiЯig тридцать [tridtsat'] тридцять [trydtsyat']
vierzig сорок [sorok] сорок [sorok]
fьnfzig пятьдесят [pyat'desyat] пятдесят [p'yatdesyat]
sechzig шестьдесят [shest'desyat] шiстдесят [shistdesyat]
siebzig семьдесят [sem'desyat] сiмдесят [simdesyat]
achtzig восемьдесят [vosem'desyat] вiсiмдесят [visimdesyat]
neunzig девяносто [devyanosto] дев'яносто [dev'yanosto]
hundert сто [sto] сто [sto]
zweihundert двести [dvesti] двiстi [dvisti]
dreihundert триста [trista] триста [trysta]
vierhundert четыресто [chetyresto] чотириста [chotyrysta]
fьnfhundert пятьсот [pyat'sot] пятсот [p'yatЈsot]
sechshundert шестьсот [shest'sot] шiстсот [shistЈsot]
siebenhundert семьсот [sem'sot] сiмсот [simsot]
achthundert восемьсот [vosem'sot] вiсiмсот [visimsot]
neunhundert девятьсот [devyat'sot] дев'ятсот [dev'yatЈsot]
tausend тысяча [tysyacha] тисяча [tysyacha]
einhunderttausend сто тысяч [sto tysyach] сто тисяч [sto tysyach]
Millionen миллион [million] мiльйон [mil'yon]
ein Prozent один процент [odin protsent] один вiдсоток [odyn vidsotok]
halb половина [polovina] половина [polovyna]

Gдngiger Ausdruck / Распространенные выражения [Rasprostranennyye vyrazheniya]/ Розповсюдженi вирази [poshyreni vyrazy]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Jetzt ohne Verzцgerung Сейчас, не откладывая [Seychas, ne otkladyvaya] Зараз, не вiдкладая [Zaraz, ne vidkladaya]
Nein danke Не стоит благодарности [Ne stoit blagodarnosti] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Jetzt ohne Verzцgerung Что вы сказали? [Chto vy skazali?] Зараз, не вiдкладая [Zaraz, ne vidkladaya]
Nein danke Мне повезло [Mne povezl]o Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Was hast du gesagt Не повезло [Ne povezlo] Що ви сказали? [Shcho vy skazaly?]
Ich hatte Glьck Я в отчаянии [YA v otchayanii] Менi пощастило [Meni poshchastylo]
Nicht glьcklich Приходите еще [Prikhodite yeshche] Не пощастило [Ne poshchastylo]
Ich bin verzweifelt С удовольствием [S udovol'stviyem] Я у вiдчаї [YA u vidchayi]
Komm wieder Хватит, достаточно [Khvatit, dostatochno] Приходьте ще [Prykhod'te shche]
Verliebt Не отчаивайтесь [Ne otchaivaytes'] Залюбки [Zalyubky]
Das reicht Я волнуюсь [YA volnuyus'] Досить [Dosyt']
Verzweifle nicht Дайте пройти [Dayte proyti] Не впадайте у вiдчай [Ne vpadayte u vidchay]
Ich mache mir Sorgen Повторите, пожалуйста [Povtorite, pozhaluysta] Я хвилююсь [YA khvylyuyus']
Lass los Медленее, пожалуйста [Medleneye, pozhaluysta] Дозвольте пройти [Dozvol'te proyty]
Bitte wiederholen Минутку [Minutku] Повторiть, будь ласка [Povtorit', bud' laska]
Langsam bitte Не вешайте трубку [Ne veshayte trubku Повiльнiше, будь ласка [Povil'nishe, bud' laska]
Eine Minute ... Могу я поговорить с... [Mogu ya pogovorit' s...] Хвилинку... [Khvylynku...]
Nicht auflegen Подождите меня [Podozhdite menya] Не вiшайте слухалку [Ne vishayte slukhalku
Kann ich mit ... sprechen? О вкусах не спорят [O vkusakh ne sporyat] Можу я поговорити з... [Mozhu ya pohovoryty z...]
Warte auf mich Все может быть [Vse mozhet byt'] Почекайте мене [Pochekayte mene]
Geschmдcker streiten sich nicht Как это будет по-английски [Kak eto budet po-angliyski] Про смаки не сперечаються [Pro smaky ne sperechayut'sya]

Rand / Граница [Granitsa] / Кордон [kordon]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Ich habe ein 14-Tage-Einreisevisum У меня вьездная виза сроком на 14 дней [U menya v'yezdnaya viza srokom na 14 dney] У мене в'їздна вiза строком на ...14 днiв [U mene v'yizdna viza strokom na ...14 dniv]
fьr... 14 Tage сроком на 14 дней [srokom na 14 dney] строком на ...14 днiв [strokom na ...14 dni']
Wir haben ein Transitvisum fьr... У меня транзитная виза на проїзд через [U menya tranzitnaya viza na proн?zd cherez] У нас транзитна вiза на проїзд через... [U nas tranzytna viza na proyizd cherez...]
Wie komme ich zum Zoll? Как пройти к таможне? [Kak proyti k tamozhne?] Як пройти до митницi? [Yak proyty do mytnytsi?]
Wo wird das Gepдck kontrolliert? Где досматривают багаж? [Gde dosmatrivayut bagazh?] Де оглядають багаж? [De ohlyadayut' bahazh?]
Hier ist mein Gepдck Вот мой багаж [Vot moy bagazh] Ось мiй багаж [Os' miy bahazh]
- Reisepass

(Reisepass) - паспорт [- pasport] - пашпорт

(паспорт) - [pashport

(pasport)]
- Visum - виза [- viza] - вiза [- viza]
- Erklдrung - декларация [- deklaratsiya] - декларацiя [- deklaratsiya]
Was ist der Wechselkurs? ... Am... Какой курс обмена...на... [Kakoy kurs obmena...na...] Який курс обмiну

...на... [Yakyy kurs obminu

...na...]
Was цffne ich? Что мне открыть? [Chto mne otkryt'?] Що менi вiдкрити? [Shcho meni vidkryty?]
Das sind meine persцnlichen Sachen Это мои личные вещи [Eto moi lichnyye veshchi] Це мої особистi речi [Tse moyi osobysti rechi]
Ich habe nichts kostenpflichtig У меня нет ничего, облагающегося пошлиной [U menya net nichego, oblagayushchegosya poshlinoy] У мене немає нiчого, що обкладають митом [U mene nemaye nichoho, shcho obkladayut' mytom]
Es gibt zerbrechliche Dinge Там есть хрупкие предметы [Tam yest' khrupkiye predmety] Там є крихкi речi [Tam ye krykhki rechi]
Ich habe eine Waffe, hier ist die Lцsung У меня есть оружие, вот разрешение [U menya yest' oruzhiye, vot razresheniye] У мене є зброя, ось дозвiл [U mene ye zbroya, os' dozvil]
Ich wusste es nicht Я не знал [YA ne znal] Я не знав [YA ne znav]
Es ist nicht meins Это не мое [Eto ne moye] Це не моє [Tse ne moye]
Wo zu unterschreiben

Где нужно расписаться [Gde nuzhno raspisat'sya] Де потрiбно розписатися [De potribno rozpysatysya]
Wie viel sollte ich bezahlen?

Сколько я должен заплатить? [Skol'ko ya dolzhen zaplatit'?] Скiльки я повинен сплатити? [Skil'ky ya povynen splatyty?]

Vielen Dank / Благодарность [Blagodarnost'] / Вдячнiсть [Podyaka]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Danke Спасибо [Spasibo] Дякую [Dyakuyu]
Danke fьr ... Спасибо за... [Spasibo za...] Дякую за... [Dyakuyu za...]
Ich bin dir dankbar Я вам благодарен [YA vam blagodaren] Я вам вдячний [YA vam vdyachnyy]
- Fьr deine Freundlichkeit - за вашу доброту [- za vashu dobrotu] - за вашу доброту [- za vashu dobrotu]
- Fьr dein Geschenk - за ваш подарок [- za vash podarok] - за ваш подарунок [- za vash podarunok]
- Fьr Ihre Hilfe - за вашу помощь [- za vashu pomoshch' - за вашу допомогу [- za vashu dopomohu]
Ich werde dankbar sein Я буду признателен. [YA budu priznatelen] Я буду вдячний [YA budu vdyachnyy]
Vielen Dank fьr Ihre Aufmerksamkeit Благодарю за внимание. [Blagodaryu za vnimaniye] Дякую за увагу [Dyakuyu za uvahu]

Entschuldigung / Извинение [izvinenie] / Вибачення [vybachennya]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Es tut mir leid Извините [Izvinite] Вибачте [Vybachte]
Es tut mir sehr leid Очень сожалею [Ochen' sozhaleyu] Дуже шкодую [Duzhe shkoduyu]
Es tut mir leid, Sie zu stцren Извините за беспокойство [Izvinite za bespokoystvo] Даруйте, що турбую вас [Daruyte, shcho turbuyu vas]
Entschuldigung, ich bin zu spдt Извините за опоздание [Izvinite za opozdaniye] Вибачте, що я запiзнився [Vybachte, shcho ya zapiznyvsya]
Entschuldigung, ich habe dich nicht gewarnt Извините, что не предупредил вас [Izvinite, chto ne predupredil vas] Вибачте, що не попередив вас [Vybachte, shcho ne poperedyv vas]
Es tut mir leid, es ist meine Schuld Простите, это моя вина [Prostite, eto moya vina] Перепрошую, це моя провина [Pereproshuyu, tse moya provyna]

Anfrage / Просьба [Pros'ba] / Прохання [prokhannya]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Bitte lassen Sie uns ... Пожалуйста, дайте... [Pozhaluysta, dayte...] Будь ласка, давайте... [Bud' laska, davayte...]
- tun - сделайте... [- sdelayte...] - зробiть [- zrobit']
- Gib mir einen Gefallen - окажите мне услугу [- okazhite mne uslugu] - надайте менi послугу [- nadayte meni posluhu]
Bitte hilf mir Будьте любезны, помогите мне [Bud'te lyubezny, pomogite mne] Будьте ласкавi, допоможiть менi [Bud'te laskavi, dopomozhit' meni]
Hцr mir zu Выслушайте меня [Vyslushayte menya] Вислухайте мене [Vyslukhayte mene]
Weck mich morgen auf Разбудите меня завтра [Razbudite menya zavtra] Розбудiть мене завтра [Rozbudit' mene zavtra]
Darf ich Sie fragen Могу я попросить вас [Mogu ya poprosit' vas] Чи можу я попросити вас [Chy mozhu ya poprosyty vas]
Kцnnten Sie ... Не могли бы вы... [Ne mogli by vy...] Не змогли б ви... [Ne zmohly b vy...]
Kann ich Можно мне? [Mozhno mne?] Можна менi? [Mozhna meni?]
Kann ich hier rauchen? Можно здесь курить? [Mozhno zdes' kurit'?] Можна палити тут? [Mozhna palyty tut?]

Zustimmung, Verweigerung / Согласие, отказ [Soglasiye, otkaz] / Згода, вiдмова [Zgoda, vidmova]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Ja, natьrlich Да, да, конечно [Da, da, konechno] Так, так, звичайно [Tak, tak, zvychayno]
Ja bitte Да, пожалуй ста с удовольствием [Da, pozhaluy sta s udovol'stviyem] Так, будь ласка, з задоволенням [Tak, bud' laska, z zadovolennyam]
Nun eine Minute Сейчас, минуту [Seychas, minutu] Зараз, хвилиночку [Zaraz, khvylynochku]
Gute Arbeit! К делу! [K delu!] До справи! [Do spravy!]
Ich stimme dir zu Я согласен с тобой [YA soglasen s toboy] Я згоден з тобою [YA zЈhoden z toboyu]
Ja, du hast recht Да, вы правы [Da, vy pravy] Так, ви маєте рацiю [Tak, vy mayete ratsiyu]
Es gibt keine Einwдnde Нет возражений [Net vozrazheniy] Немає заперечень [Nemaye zaperechen']
Ich habe einen anderen Standpunkt У меня другая точка зрения [U menya drugaya tochka zreniya] У мене iнша точка зору [U mene insha tochka zoru]
Nein, das ist es nicht Нет, это не так [Net, eto ne tak] Нi, це не так [Ni, tse ne tak]
Ich bin anderer Meinung Я не согласен [YA ne soglasen] Я не згоден [YA ne zЈhoden]
Ich bin dagegen Я против этого [YA protiv etogo] Я проти цього [YA proty ts] 'oho]
Nein, ich widerspreche Нет, я возрожаю [Net, ya vozrozhayu] Нi, я заперечую [Ni, ya zaperechuyu]
Ich kann nicht Я не могу [YA ne mogu] Я не можу YA ne mozhu]
- um das zu tun - сделать этого [- sdelat' etogo] - зробити цього [- zrobyty ts'oho]
- stimme dir zu - согласиться с вами [- soglasit'sya s vami] - погодитися з вами [- pohodytysya z vamy]
Lass uns дndern Поменяем [Pomenyayem] Змiнимо [Zminymo]
Lassen Sie uns das Gesprдchsthema дndern Давайте поменяем тему разговора [Davayte pomenyayem temu razgovora] Змiнимо тему розмови [Zminymo temu rozmovy]

Wunsch / Пожелание [Pozhelaniye] / Побажання [pobazhannya]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Ich wьnsche dir Желаю вам [Zhelayu vam] Бажаю вам [Bazhayu vam]
- Viel Glьck - удачи [- udachi] - удачi [- udachi]
- Gesundheit - здоровья [- zdorov'ya] - здоров'я [- zdorov'ya]
- Glьck - щастья [- shchast'ya] - щастя [- shchastya]
- Erfolge - успехов [- uspekhov] - успiхiв [- uspikhiv]
- Alles Gute - всего хорошого [- vsego khoroshogo] - всього кращого [- vs'oho krashchoho]
Bitte nehmen Sie meine besten Wьnsche an Примите мои наилучшие пожелания. [Primite moi nailuchshiye pozhelaniya] Приймiть мої найкращi побажання [Pryymit' moyi naykrashchi pobazhannya]
Ich wьnsche Ihnen eine schцne Reise Желаю доброго пути. [Zhelayu dobrogo puti] Бажаю щасливої дороги [Bazhayu shchaslyvoyi dorohy]
Ich wьnschte ich hдtte eine gute Zeit Желаю хорошо провести время. [Zhelayu khorosho provesti vremya] Бажаю добре провести час [Bazhayu dobre provesty chas]
Warte, sei nicht beunruhigt Держись, не вешай нос. [Derzhis', ne veshay nos] Тримайся, не журись [Trymaysya, ne zhurys']
Ich mцchte mich gut ausruhen Желаю хорошоотдохнуть. [Zhelayu khoroshootdokhnut'] Бажаю гарно вiдпочити [Bazhayu harno vidpochyty]
Sag Hallo zu deinen Freunden Передайте привет своїм друзям. [Peredayte privet svoн?m druzyam] Передавайте привiт своїм друзям [Peredavayte pryvit svoyim druzyam]
Lieber erholen Поскорей выздоравливай. [Poskorey vyzdoravlivay] Скорiше видужуй [Skorishe vyduzhuy]

GrьЯe, Bekanntschaft, Berufung / Приветствие, знакомство, обращение [Privetstviye, znakomstvo, obrashcheniye] / Вiтання, знайомство, звернення [Pryvitannya, znayomstvo, zvernennya]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Hallo! Здраствуйте! [Zdrastvuyte!] Здраствуйте! [Zdrastvuyte!]
Hallo Привет [Privet] Привiт [Pryvit]
Schцn dich kennenzulernen Рад встрече с вами. [Rad vstreche s vami] Радий зустрiчi з вами [Radyy zustrichi z vamy]
Ich freue mich, Sie kennenzulernen Рад с вами познайомиться. [Rad s vami poznayomit'sya] Радiй з вами познайомитися [Radiy z vamy poznayomytysya]
Bitte treffen Sie meinen Freund Пожалуйста, познайомтесь с моим другом. [Pozhaluysta, poznayomtes' s moim drugom] Прошу, познайомтесь з моїм другом [Proshu, poznayomtes' z moyim druhom]
- Mit meiner Frau - с моей женой [- s moyey zhenoy] - з моєю дружиною [- z moyeyu druzhynoyu]
- Mit meinem Mann - с моим мужем [- s moim muzhem] - з моїм чоловiком [- z moyim cholovikom]
Guten Morgen Доброе утро [Dobroye utro] Доброго ранку [Dobroho ranku]
- Tag - день [- den'] - дня [- dnya]
- Abends - вечер [- vecher] - вечора [- vechora]
Wie geht es dir Как дела? [Kak dela?] Як справи? [Yak spravy?]
Lassen Sie mich Ihren Regisseur empfehlen Разрешите представить вам моего директора. [Razreshite predstavit' vam moyego direktora] Дозвольте вiдрекомендувати вам свого директора [Dozvol'te vidrekomenduvaty vam svoho dyrektora]
Empfehlen Sie mich bitte Представьте меня, пожалуйста. [Predstav'te menya, pozhaluysta] Вiдрекомендуйте мене, будь ласка [Vidrekomenduyte mene, bud' laska
Zu viel fьr mich Мне много. [Mne mnogo] Менi забагато [Meni zabahato]
Meine Damen und Herren Дамы и господа [Damy i gospoda] Панi i панове [Pani i panove]
Liebe Freunde Дорогие друзья [Dorogiye druz'ya] Дорогi друзi [Dorohi druzi]
Liebe Gдste! Уважаемые гости! [Uvazhayemyye gosti!] Шановнi гостi! [Shanovni hosti!]
Herr Leiter Господин представитель [Gospodin predstavitel'] Пане голово [Pane holovo]

Ьber mich selbst, ьber andere / О себе, о других [O sebe, o drugikh] / Про себе, про iнших [Pro sebe, pro inshykh]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Das tue ich Я [YA] Я [YA]
Ich komme aus Я с [YA s] Я з [YA z]
Ich bin 28 Jahre alt Мне 28 лет [Mne 28 let] Менi 28 рокiв [Meni 28 rokiv]
Ich lebe in ... Я живу в ... [YA zhivu v ...] Я живу в... [YA zhyvu v...]
Ich bin ein Arzt (Spezialitдt) Я врач (по профессии) [YA vrach (po professii)] Я лiкар (за фахом) [YA likar (za fakhom)]
- Цkonom - экономист [- ekonomist] - економiст [- ekonomist]
Ich bin verheiratet Я женат [YA zhenat] Я одружений [YA odruzhenyy]
Ich habe eine Familie У меня есть семья [U menya yest' sem'ya] У мене є сiм'я [U mene ye sim'ya]
Ich habe zwei Kinder (Tochter und Sohn) У меня двое детей дочь и сын) [U menya dvoye detey doch' i syn)] У мене двоє дiтей (донька i син) [U mene dvoye ditey (don'ka i syn)]
Ich bin nicht verheiratet Я не женат (не замужем) [YA ne zhenat (ne zamuzhem)] Я не одружений

(незамiжня) [YA ne odruzhenyy

(nezamizhnya)]
(unverheiratet) Я разведен [YA razveden] Я розлучений [YA rozluchenyy]
Ich bin geschieden Я сейчас не работаю [YA seychas ne rabotayu] Я зараз не працюю [YA zaraz ne pratsyuyu]
Ich arbeite gerade nicht Я понимаю по-английски [YA ponimayu po-angliyski] Я розумiю по-англiйськи [YA rozumiyu po-anhliys'ky]
Ich verstehe englisch Это мой первый визит [Eto moy pervyy vizit Це мiй перший вiзит [Tse miy pershyy vizyt]
Dies ist mein erster Besuch Сколько вам лет? [Skol'ko vam let?] Скiльки вам рокiв? [Skil'ky vam rokiv?]
Wie alt bist du Кем вы работаете? [Kem vy rabotayete?] Ким ви працюєте? [Kym vy pratsyuyete?]
Fьr wen arbeitest du? Где вы живете? [Gde vy zhivete?] Де ви мешкаєте? [De vy meshkayete?]
Wo wohnst du Ваш адрес? [Vash adres?] Ваша адреса? [Vasha adresa?]
Ihre Adresse? Чем вы увликаетесь? [Chem vy uvlikayetes'?] Чим ви захоплюєтесь? [Chym vy zakhoplyuyetes Chym vy zakhoplyuyetes'?]


Geschдftskontakte / Деловые контакты [Delovyye kontakty] / Дiловi контакти [dilovi kontakty]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Ich bin ein Spezialist auf dem Gebiet

Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахiвець (спецiалiст) в галузi [YA fakhivets' (spetsialist) v Haluzi]
- Landwirtschaft - сельского хозяйства [- sel'skogo khozyaystva] - сiльського господарства [- sil's'koho hospodarstva]
- Industrie - промышленности [- promyshlennosti] - промисловостi [- promislovosti]
- Elektronik - электроники [- elektroniki] - електролнiки [- elektrolniki]
- Computer - компютеров [- kompyuterov] - компютерiв [- komp'yuteriv]
- Medizin - медицины [- meditsiny] - медицини [- medytsyny]
- Handel - торговли [- torgovli] - торгiвлi [- torhivli]
- Lebensmittelindustrie - пищевой промышленности [- pishchevoy promyshlennosti] - харчової промисловостi [- kharchovoyi promyslovosti]
- Leichtindustrie - легкой промышленности [- legkoy promyshlennosti] - легкої промисловостi [- lehkoyi promyslovosti]
- Chemie - химии [- khimii] - хiмiї [- khimiyi]
- Biologie - биологии [- biologii] - бiологiї [- biolohiyi]
Wir mцchten eine Geschдftswelt mit aufbauen Мы бы хотiли установить деловое сотрудничество с [My by khotнli ustanovit' delovoye sotrudnichestvo s] Ми бажали б встановити дiлове спiвтовариство з [My Bazhaly b Vstanovyty dilove spivtovaristvo z]
- Ihre Firma - вашей фирмой [- vashey firmo - вашою фiрмою [- vashoyu Firmoyu]
- Ihr Geschдft - вашим предприятием [- vashim predpriyatiyey] - вашим пiдприємством [- vashym pidpriyemstvom]
- von Ihrer Bank - вашим банком [- vashim bankom] - вашим банком [- vashym bankom]
- Ihr Austausch - вашей биржей [- vashey birzhey] - вашою бiржею [- vashoyu birzheyu]
- Ihr Vertreter - вашим представителем [- vashim predstavitelem] - вашим представником [- vashym predstavnykom]
Wir empfehlen Ihnen, Ihre Vorschlдge zu besprechen Мы предлагаем обсудить ваши предложения [My predlagayem obsudit' vashi predlozheniya] Ми пропонуємо обговорити вашi пропозицiї [My proponuyemo obhovoryty Vashi propozytsiyi]
- Kontaktieren Sie uns - святитесь с нами [- svyatites' s nami] - звяжiться з нами [- zv'yazhit'sya z namy]
- Melden Sie Ihre Plдne - сообщите ваши условия [- soobshchite vashi usloviya] - повiдомте про вашi плани [- povidomte pro Vashi plany]
- Geben Sie Ihre Bedingungen an - сообщите ваши условия [- soobshchite vashi usloviya] - повiдомте вашi умови [- povidomte vashi umovy]
Was sind die Steuern fьr diese Aktivitдt? Какие налоги на этот вид деятельности? [Kakiye nalogi na etot vid deyatel'nosti?] Якi податки на цей вид дiяльностi? [Yaki podatky na tsey vyd diyal'nosti?]
Unser Unternehmen beschдftigt sich mit modernen Technologien Наша фирма занимается современными технологиями [Nasha firma zanimayetsya sovremennymi tekhnologiyami] Наша фiрма займається сучасними технологiями [Nasha firma zaymayet'sya suchasnymy tekhnolohiyamy]
Wer sind Ihre Handelspartner? Кто ваши торгове партнеры? [Kto vashi torgove partnery?] Хто вашi торговi партнери? [Khto vashi torhovi partnery?]
Wir kaufen ... Мы закупам... [My zakupam...] Ми закуповуємо... [My zakupovuyemo...]
- Rohstoffe - сырье [- syr'ye] - сировину [- syrovynu]
- gerundet - круглый лес [- kruglyy les] - кругляк [- kruhlyak]
- Fertigprodukte - готовую продукцию [- gotovuyu produktsiyu] - готову продукцiю [- hotovu produktsiyu]
- landwirtschaftliche Erzeugnisse - сельхозпродукцию [- sel'khozproduktsiyu] - сiльськогосподарську продукцiю [- sils'kohospodars'ku produktsiyu]
- Цl - нефть [- neft'] - нафту [- naftu]
- Erdgas - природный газ [- prirodnyy gaz] - природний газ [- pryrodnyy haz]
- Maschinen und Werkzeugmaschinen - технику и станки [- tekhniku i stanki] - технiку та станки [- tekhniku ta stanky]
- Ersatzteile - запасне части [- zapasne chasti] - запаснi частини [- zapasni chastyny]
- Kontaktieren Sie uns - святитесь с нами [- svyatites' s nami - звяжiться з нами [- zv'yazhit'sya z namy]
- Melden Sie Ihre Plдne - сообщите ваши условия [- soobshchite vashi usloviya] - повiдомте про вашi плани [- povidomte pro vashi plany]

Post, Telefon, Telegraph / Почта, телефон, телеграф [Pochta, telefon, telegraf]/ Пошта, телефон, телеграф [Poshta, telefon, telehraf]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Schreiben Sie Ihre Adresse in Druckbuchstaben Напишите ваш адрес печатними буквами [Napishite vash adres pechatnimi bukvami] Напишiть вашу адресу друкованими лiтерами [Napyshit' vashu adresu drukovanymy literamy]
Ich mцchte einen Brief per Express ins Ausland senden Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой [YA khochu otpravit' pis'mo za granitsu ekspress-pochtoy] Я хочу вiдправити лист за кордон експес-поштою [YA khochu vidpravyty lyst za kordon ekspes-poshtoyu]
Was kostet ein frankierter Umschlag? Сколько стоит конверт с маркой? [Skol'ko stoit konvert s markoy?] Скiльки коштує конверт з маркою? [Skil'ky koshtuye konvert z markoyu?]
Wir senden diese Dokumente per Einschreiben Мы пошлем эти документы заказным письмом [My poshlem eti dokumenty zakaznym pis'mom] Ми надiшлемо цi документи рекомендованим листом [My nadishlemo tsi dokumenty rekomendovanym lystom]
Sie kцnnen ein Ferngesprдch mit... Вы можете заказати междугородний розговор с ... [Vy mozhete zakazati mezhdugorodniy rozgovor s ...] Ви можете замовити мiжмiську розмову з ... [Vy mozhete zamovyty mizhmis'ku rozmovu z ...]
Kann ich dich anrufen Могу я позвонить от вас? [Mogu ya pozvonit' ot vas?] Чи можу я зателефонувати вiд вас? [Chy mozhu ya zatelefonuvaty vid vas?]
Wo ist der Verkaufsautomat? Где телефон-автомат? [Gde telefon-avtomat?] Де телефон-автомат? [De telefon-avtomat?]
Ich kann nicht anrufen, mein Telefon ist besetzt Не могу додзвониться, телефон занят [Ne mogu dodzvonit'sya, telefon zanyat] Не можу додзвонитися, телефон зайнятий [Ne mozhu dodzvonytysya, telefon zaynyatyy]

Restaurant, Cafй / Ресторан, кафе [Restoran, kafe] / Ресторан, кафе [Restoran, kafe]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Wo kann ich essen Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
Ist dieser Tisch frei? Этот столик свободен? [Etot stolik svoboden?] Цей столик вiльний? [Tsey stolyk vil'nyy?]
Ich mцchte etwas abfangen Я бы хотел быстро перекусить [YA by khotel bystro perekusit'] Я би хотiв щось перехопити [YA by khotiv shchos' perekhopyty]
Bitte geben Sie mir das Menь Дайте, пожалуйста, меню [Dayte, pozhaluysta, menyu] Дайте, будь ласка, меню [Dayte, bud' laska, menyu]
Wir mцchten bestellen Мы бы хотiли заказать [My by khotнli zakazat'] Ми хотiли б замовити [My khotily b zamovyty
- Snack - закуску [- zakusku] - закуску [- zakusku]
- Suppe - суп [- sup] - суп [- sup]
- Fleisch zweiter Gang - мясное второе блюдо [- myasnoye vtoroye blyudo] - м'ясну другу страву [- m'yasnu druhu stravu]
- Rindfleisch - говядину [- govyadinu] - яловичину [- yalovychynu]
- Schweinefleisch - свинину [- svininu] - свинину [- svynynu]
- Kalbfleisch - телятину [- telyatinu] - телятину [- telyatynu]
- Fisch - рыбу [- rybu] - рибу [- rybu]
Wo kann ich essen Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
- Eis - мороженое [- morozhenoye] - морозиво [- morozyvo]
- Saft - сок [- sok] - сiк [- sik]
- eine Tasse Kaffee - чашку кофе [- chashku kofe] - чашку кави [- chashku kavy]
- Tee - чая [- chaya] - чаю [- chayu]
- etwas Wein - немного вина [- nemnogo vina] - трохи вина [- trokhy vyna]
Ich mag es wirklich Я очень люблю [YA ochen' lyublyu] Менi дуже подобаються [Meni duzhe podobayut'sya]
- Wьrstchen - сосиски [- sosiski] - сосиски [- sosysky]
- Huhn - курицу [- kuritsu] - курка [- kurka]
- Bratkartoffeln - жареный картофель [- zharenyy kartofel'] - смажена картопля [- smazhena kartoplya]
Ich behandle Я угощаю [YA ugoshchayu] Я пригощаю [YA pryhoshchayu]
Jeder zahlt fьr sich Каждый платит за себя [Kazhdyy platit za sebya] Кожен платить за себе [Kozhen platyt' za sebe]
- Eis - мороженое [- morozhenoye] - морозиво [- morozyvo]
Wo kann ich essen Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]

Ergebnis / Магазин [Magazin] / Магазин [Mahazyn]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Wo zu kaufen Где я могу купить [Gde ya mogu kupit'] Де можна купити [De mozhna kupyty]
- Produkte - продукты [- produkty] - продукти [- produkty]
- Getrдnke - напитки [- napitki] - напої [- napoyi]
- Brot - хлеб [- khleb] - хлiб [- khlib]
- SьЯigkeiten - конфеты [- konfety] - цукерки [- tsukerky]
- Fleisch - мясо [- myaso] - м'ясо [- m'yaso]
- Fisch - рыбу [- rybu] - рибу [- rybu]
- Frьchte - фрукты [- frukty] - фрукти [- frukty]
- Gemьse - овощи [- ovoshchi] - овочi [- ovochi]
- Zucker - сахар [- sakhar] - цукор [- tsukor]
- Pasta - макароны [- makarony] - макарони [- makarony]
- Wein - вино [- vino] - вино [- vyno]
- Zigaretten - сигареты [- sigarety] - цигарки [- tsyharky]
Wo es ist Где находится [Gde nakhoditsya] Де знаходиться [De znakhodyt'sya]
- Einkaufszentrum - торговый центр [- torgovyy tsentr] - торгiвельний центр [- torhivel'nyy tsentr]
- Lebensmittelgeschдft - продуктовый магазин [- produktovyy magazin] - продуктовий магазин [- produktovyy mahazyn]
Schreiben Sie den Preis Напишите цену [Napishite tsenu] Напишiть цiну [Napyshit' tsinu]
Meine GrцЯe ist 50 Мой размер - 50 [Moy razmer - 50] Мiй розмiр - 50 [Miy rozmir - 50]
Ich wьrde es gerne versuchen Я хотел бы примерять [YA khotel by primeryat'] Я б хотiв помiряти [YA b khotiv pomiryaty]
- diese Jacke - этот пиджак [- etot pidzhak] - цей пiджак [- tsey pidzhak]
Ich wьrde gerne einen kaufen Я хотел бы приобрести [YA khotel by priobresti] Я б хотiв придбати [YA b khotiv prydbaty]
- Anzug - костюм [- kostyum] - костюм [- kostyum]
- Hosen - штаны [- shtany] - штани [- shtany]
- Rock - юбку [- yubku] - спiдницю [- spidnytsyu]
- Jacke - куртку [- kurtku] - куртку [- kurtku]
- Mantel - пальто [- pal'to] - пальто [- pal'to]
- Kleid - платье [- plat'ye] - сукня [- suknya]
- ein Buch - книгу [- knigu] - книгу [- knyhu]
- Marke - марку [- marku] - марку [- marku]
- Schmuck - ювелирные изделия [- yuvelirnyye izdeliya] - ювелiрнi вироби [- yuvelirni vyroby]
- Fernseher - телевизор [- televizor] - телевiзор [- televizor]
- Videorecorder - видеомагнитофон [- videomagnitofon] - вiдеомагнiтофон [- videomahnitofon]
- Radio - радиоприемник [- radiopriyemnik] - радiоприймач [- radiopryymach]
- Kamera - фотоапарат [- fotoaparat] - фотоапарат [- fotoaparat]
Was wirst du mir raten? Что вы мне посоветуете? [Chto vy mne posovetuyete? Що ви менi порадите? [Shcho vy meni poradyte?]
Hast du einen Stadtplan? У вас есть карта-схема города? [U vas yest' karta-skhema goroda?] Чи є у вас карта-схема мiста? [Chy ye u vas karta-skhema mista?]
Wie viel kostet es? Сколько это стоит [Skol'ko eto stoit] Скiльки це коштує? [Skil'ky tse koshtuye?]
Keine Kapitulation Сдачи не надо [Sdachi ne nado] Здачi не треба [Zdachi ne treba]

In der Stadt / В городе [V gorode] / В мiстi [V misti]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Entschuldigen Sie, wie ich zu ... Извините, как мне пройти к ... [Izvinite, kak mne proyti k ...] Вибачте, як пройти до... [Vybachte, yak proyty do...]
Entschuldigung, ich habe mich verlaufen Извините, я заблудился [Izvinite, ya zabludilsya] Вибачте, я заблукав [Vybachte, ya zablukav]
Ich kenne den Weg nicht Я не знаю дороги [YA ne znayu dorogi] Я не знаю дороги [YA ne znayu dorohy]
Ist das weit von hier? Это далеко отсюда? [Eto daleko otsyuda?] Це далеко звiдси? [Tse daleko zvidsy?]
Ich suche eine StraЯe Я ищу улицу [YA ishchu ulitsu] Я шукаю вулицю [YA shukayu vulytsyu]
Wo sitze ich? Где я могу сесть на [Gde ya mogu sest' na] Де менi сiсти на [De meni sisty na]
- Busnummer...? - автобус Љ...? [- avtobus Љ...?] - автобус Љ...? [- avtobus Љ...?]
Sag mir nicht, wann ich ausgehen soll? Вы не скажите, когда выходить? [Vy ne skazhite, kogda vykhodit'?] Не пiдкажете, коли менi виходити? [Ne pidkazhete, koly meni vykhodyty?]
Wo ist die nдchste U-Bahnstation? Где находится ближайшая станция метро? [Gde nakhoditsya blizhayshaya stantsiya metro?] Де знаходиться найближча станцiя метро? [De znakhodyt'sya nayblyzhcha stantsiya metro?]
Wo ist die Taxistation? Где стоянка такси? [Gde stoyanka taksi?] Де зупинка таксi? [De zupynka taksi?]
Bring mich weg Отвезите меня [Otvezite menya] Вiдвезiть мене [Vidvezit' mene]
- zum Flughafen - в аэропорт [- v aeroport] - до аеропорту [- do aeroportu]
- um ... - по адресу... [- po adresu...] - за адресою... [- za adresoyu...]
Hцr bitte hier auf Остановитесь здесь, пожалуйста [Ostanovites' zdes', pozhaluysta] Зупинiться тут, будь ласка [Zupynit'sya tut, bud' laska]
Wie viel kostet der Fahrpreis? Сколько стоит проїзд? [Skol'ko stoit proн'zd?] Скiльки коштує проїзд? [Skil'ky koshtuye proyizd?]
Ich muss zum Bahnhof gehen Мне нужно на вокзал [Mne nuzhno na vokzal] Менi потрiбно на вокзал [Meni potribno na vokzal]
Wo befindet sich der Helpdesk? Где находится справочное бюро? [Gde nakhoditsya spravochnoye byuro?] Де знаходиться довiдкове бюро? [De znakhodyt'sya dovidkove byuro?]
Wo ist der Zeitplan? Где расписание? [Gde raspisaniye?] Де розклад? [De rozklad?]
Wo ist die Kamera versteckt? Где камера хранения? [Gde kamera khraneniya?] Де камера схову? [De kamera skhovu?]

Krankheit, Arztbesuch, Apotheke / Болезнь, вызов врача, аптека [Bolezn', vyzov vracha, apteka] / Хвороба, виклик лiкаря, аптека [Khvoroba, vyklyk likarya, apteka]

Deutsch Die Wцrter der russischen Sprache Transkription russischer Wцrter Wцrter der ukrainischen Sprache Transkription ukrainischer Wцrter
Ich fьhle mich schlecht Я плохо себя чувствую [YA plokho sebya chuvstvuyu] Я почуваю себе погано [YA pochuvayu sebe pohano]
Ich habe die Temperatur У меня температура [U menya temperatura] У мене температура [U mene temperatura]
Ich habe Zahnschmerzen У меня болит зуб [U menya bolit zub] У мене болить зуб [U mene bolyt' zub]
Der Kopf ist sehr wund Очень болит голова [Ochen' bolit golova] Дуже болить голова [Duzhe bolyt' holova
Rьckenschmerzen Боль в спине [Bol' v spine] Бiль у спинi [Bil' u spyni]
- Im Bein - в ноге [- v noge] - в нозi [- v nozi]
- In seiner Hand - в руке [- v ruke] - в руцi [- v rutsi]
- In der Brust - в груди [- v grudi] - в грудях [- v hrudyakh]
Ich habe etwas У меня что-то [U menya chto-to] У мене щось [U mene shchos']
- Mit dem Magen - с желудком [- s zheludkom] - iз шлунком [- iz shlunkom]
Ich habe eine Erkдltung Я простудился [YA prostudilsya] Я застудився [YA zastudyvsya]
Ich habe Husten У меня кашель [U menya kashel'] У мене кашель [U mene kashel']
Wo ist die chirurgische Abteilung? Где здесь хирургическое отделение? [Gde zdes' khirurgicheskoye otdeleniye?] Де хiрургiчне вiддiлення? [De khirurhichne viddilennya?]
Ich habe Erbrechen У меня рвота [U menya rvota] У мене блювота [U mene blyuvota]
Ich muss kontaktieren Мне надо обратиться к [Mne nado obratit'sya k] Менi треба звернутися до [Meni treba zvernutysya do]
- der Therapeut - терапевту [- terapevtu] - терапевта [- terapevta]
- Chirurg - хирургу [- khirurgu] - хiрурга [- khirurha]
- ein Neurologe - невропатологу [- nevropatologu] - невропатолога [- nevropatoloha]
- ein Zahnarzt - зубному врачу [- zubnomu vrachu] - зубного лiкаря [- zubnoho likarya
Ich mцchte eine Brille bestellen Я хочу заказати очки [YA khochu zakazati ochki] Я хочу замовити окуляри [YA khochu zamovyty okulyary]
Wo ist die nдchste Apotheke? Где ближайшая аптека [Gde blizhayshaya apteka] Де найближча аптека [De nayblyzhcha apteka]
- Erste Hilfe - неотложная помощь [- neotlozhnaya pomoshch'] - невiдкладна допомога [- nevidkladna dopomoha]
- Krankenhaus - больница [- bol'nitsa] - лiкарня [- likarnya]

Esempi / Примеры [Primery] / Приклади [pryklady]

1. Dov'и la stazione dei taxi?

Где стоянка такси?

[Gde stoyanka taksi?]

Де зупинка таксi?

[De zupynka taksi?]

Surzhik:

Де стоянка такси?

Де стоянка таксi?

2. И lontano da qui?

Это далеко отсюда?

[Eto daleko otsyuda?]

Це далеко звiдси?

[Tse daleko zvidsy?]

Surzhik:


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"