Перевод сонета У.Шекспира
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР
LXXIII
То время года видишь ты во мне
Когда желтеют листья, замерзая
От холода, в садах, где птиц уж нет,
Но были раньше, песни запевая
Свои. И дня ушедшего во мне
Ты сумерки находишь темной ночью.
Умчится он. И смерть его вдвойне
На всем свою печать оставить хочет.
Заметишь ты сияние огня
Во мне, он юность в пепел превратил,
В могильный прах. Мы с ним уже друзья
В отличии от той, кого любил...
Как это больно. Все осознавать,
Когда любовь приходится терять!
2001 г.
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список