Статистика раздела "Низовцев Юрий Михайлович":

Журнал "Самиздат": Каверзные вопросы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Wed Jun 11 00:44:39 2025)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    По разделу 2060244178 148 401 455 311 542 235 349 348 300 507 354 228 1 15 13 19 16 12 12 23 18 3 16 20 3 3 6 16 5 18 19 3 4 7 14 9 19 15 11 16 10 24 12 24 18 24 20 4 13 4 30 4 19 7 6 20 38 24 14 9 17 20 18 24 12 21 13 11 14 16 17 18 23 4
    About the origin and manifestation of personality 377377 3 18 26 23 19 16 14 13 18 227 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 3 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2
    Движущая сила и источник развития человека и его сообществ 818346 11 54 65 51 41 27 23 18 18 15 13 10 0 2 2 1 2 1 0 2 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 2 1 0 6 6 5 3 0 1 2 3 4 1 3 1 1 3 2 1 2 2 1 1 1 1 2 4 2 3 2 3 2 4 1 0 0 2 2 2 4 3
    What is the main reason for the emergence of the state? 552327 8 44 39 38 41 36 27 23 22 18 17 14 0 2 0 3 0 0 1 0 2 0 0 1 2 2 0 2 0 2 0 0 4 2 1 2 0 2 2 2 2 0 1 0 2 2 4 0 0 2 1 2 1 3 0 0 1 0 1 1 2 2 0 4 0 1 2 0 2 0 0 3 2 2
    Человек во сне и наяву 486273 7 29 33 26 33 29 25 23 19 18 18 13 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 2 0 0 1 2 1 1 3 1 1 0 0 1 2 1 2 0 1 2 0 2 1 0 1 0 1 0 2 1 0 2 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 3 0
    Why Creation cannot do without a person? 272272 8 12 18 25 209 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 1
    О необходимости присутствия человека в мироздании 271271 6 18 22 26 25 28 46 100 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 5 0 1 2 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1
    On the essence of a people in the frameworks of the state 249249 6 15 23 22 23 18 25 12 11 94 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3
    On the causes of the consequences of the human activity 247247 5 13 22 27 17 14 13 13 123 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 4 0 1 0
    Intriguing facts about the human relations 235235 5 13 29 26 27 45 90 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0
    The deepest reasons for the constant aggressiveness of the West 221221 9 10 28 51 123 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 5 0 1 3 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1
    The essence of the human activity 221221 2 12 35 24 17 19 12 10 19 71 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0
    В чем истинное отличие интеллектуалов от интеллигенции? (Феномен интеллигенции в России) 992215 8 26 27 34 27 20 18 16 12 9 10 8 0 0 1 0 2 0 0 2 0 3 0 0 3 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 1 1 1 0 3 3 1 0 0 3 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 2 2 0 1 3
    Creation as the unity of eternity in time and nothingness out of time 214214 7 15 19 24 21 22 14 18 6 10 58 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 1 0 2 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 3 0
    About the connection of eternity and nothingness 214214 6 15 37 23 25 19 19 16 8 30 16 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 1 0 3
    What determines a person's thoughts and actions? 210210 6 17 32 20 24 15 16 14 10 13 43 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 5 0 2 1 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    On the source of entropy and its features in beingness 207207 1 19 31 30 28 18 12 9 6 2 5 46 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 3 1 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 2 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 2
    Почему невозможно распознать сущность сознания? 876207 5 28 54 21 26 14 14 18 8 6 7 6 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 2 2 1 1 0 2 1 0 0 1 3 1 0 1 2 1 0 0 0 0 2 3 1 0 2 0 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 2 0 1 2
    Коммуны как итог краха всей цивилизации 977203 5 16 35 47 34 14 13 15 8 4 5 7 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0
    The driving force and source of development of the person and his communities 532199 1 48 24 24 27 15 17 15 5 9 8 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 5 6 11 4 1 0 2 0 2 3 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    What is the mechanism of imagination not revealed by science so far? 799199 4 15 35 35 37 15 9 17 11 7 5 9 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 4 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0
    О сущности народа в рамках государства 198198 8 12 28 25 19 16 19 10 13 48 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 3 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    8 Всё в одну строку. Выдержки из толкового и бестолкового словарей 196196 1 11 15 31 20 16 10 13 15 12 52 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1
    The person as the hologram 195195 8 10 19 17 24 19 11 9 4 5 69 0 0 1 1 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0
    The explanation of the facts of acceleration and deceleration of time 949193 5 17 34 29 34 25 12 11 10 5 2 9 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 1 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2
    Время как проявление процесса получения информации 459188 6 19 52 19 23 18 12 13 5 10 3 8 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 4 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 1 1 3 3 3 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 2
    Откуда появилась воля, что она поддерживает, почему и куда помогает человеку стремиться? 846187 3 14 36 25 26 11 23 17 11 5 8 8 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 2 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1
    Why are countries ruled by the unworthy people? 210186 1 16 30 22 21 15 13 11 9 7 9 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 2 0 3 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    What is the true difference between intellectuals and intelligentsia? 865186 3 30 22 28 26 20 18 18 8 4 2 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 5 0 3 3 1 1 1 0 2 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 2
    Мироздание - голограмма в основе или матрица (критический обзор)? 510186 3 31 41 23 24 11 17 12 7 7 4 6 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 1 4 1 3 2 0 2 1 2 0 2 0 2 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 2 4 1 1 1 0 3 1 1 1 0 1 2 2 0 2 1
    О причинах последствий человеческой активности 186186 4 12 17 21 22 17 34 25 34 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2
    Возможно ли создание справедливого народного государства? 433185 1 38 27 22 21 23 12 14 10 6 7 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 9 11 4 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 3 1 0 0 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1
    1 All in one line. It is truthful 184184 5 11 38 17 22 19 10 8 10 7 37 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 3 2 1 2
    Истоки хитрости и ее основное отличие от креативности 718183 1 15 35 26 21 18 14 13 13 11 9 7 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 1
    О сходстве и различии криминалитета и тех, кто у власти 301183 4 13 17 29 32 18 14 14 13 11 9 9 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    The roots and consequences of the negative selection into the power elites 1001182 5 19 35 26 26 19 13 15 6 5 3 10 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 1 2 4 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 3
    Мироздание как единство вечности во времени и ничто вне времени 182182 6 16 23 22 26 21 7 18 12 12 19 0 0 2 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 3
    Религия и наука о душе и сознании (критические заметки) 359181 6 17 29 22 18 29 18 16 6 4 11 5 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 1 1 3 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 3 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1
    Как действовали ранее и действуют ныне правители? и поправляемые ими? 838180 2 14 19 21 19 40 10 18 12 10 9 6 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 3 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1
    Конструкции и методики, исключающие формирование пробок и заторов в условиях города 1176180 8 18 17 20 27 25 13 19 9 5 8 11 0 2 1 0 3 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 3 0 1 0 1 0 2 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 3 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Почему войны оказываются неизбежным злом? 475179 2 20 22 22 30 21 15 13 6 15 8 5 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 6 0 1 1 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    On the possibility of creating a "melting pot" of peoples 177177 5 15 15 25 16 21 12 68 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Находимся ли мы под внешним управлением? 176176 4 12 29 18 23 18 14 11 11 5 11 20 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Ироничные пассажи о снах 1 429176 4 42 35 16 20 19 9 9 8 4 2 8 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 6 5 2 3 0 2 1 1 1 2 3 1 1 1 3 1 2 2 1 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    Как соотносятся мышление и сознание? 362175 5 15 24 25 27 43 8 14 3 4 3 4 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 1 1 1 1 2 1 2 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2
    Are we under external management? 175175 5 11 18 22 19 17 14 16 9 8 11 25 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 0
    29 There would be questions, there will be answers 175175 2 11 44 22 21 11 11 11 10 10 22 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о глупости 175175 1 14 33 21 23 17 15 8 11 10 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2
    Как привлечь случайность и воспользоваться ею в процессе творчества? 787173 5 15 22 20 25 13 18 18 11 10 8 8 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0
    Is the space exploration possible through the manned flights? 173173 2 15 21 26 24 21 8 9 14 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 4 1 3 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2
    Что происходит в момент смерти? 484173 8 19 19 20 27 16 10 16 10 10 7 11 0 0 0 1 2 3 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 3 0 0 1 1 0 1 2 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1
    Наука как фактор развития и уничтожения цивилизации 473172 3 18 28 46 21 16 8 11 7 4 3 7 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    О происхождении и проявлении личности 171171 7 15 18 27 19 16 11 12 12 34 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2
    On the foundations of the human thoughts and actions 170170 2 16 22 25 21 19 11 9 24 21 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Is continuous development of reason infinitely possible? 249170 3 14 39 25 27 20 11 13 4 3 2 9 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 4 1 0 2 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0
    Explanation of the failures of anthropology in the study of the essence of a person 307169 4 26 38 17 25 15 11 13 6 5 2 7 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 2 7 2 0 0 1 2 0 1 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 3 0
    Возможно ли движение автомобилей без пробок? 958169 9 25 33 22 20 10 12 10 7 8 7 6 0 1 0 2 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 4 6 2 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0
    2 Ироничные пассажи о глупости 231169 4 15 33 23 21 21 12 21 7 4 3 5 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 3
    1 All in one line. A little gloomy 168168 2 12 27 13 26 13 11 10 5 6 7 36 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Что же всё же определяет мысли и действия человека? 168168 5 12 21 22 23 20 10 16 6 14 19 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 4 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 1 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    8 All in one line. Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 167167 2 11 15 19 22 15 12 11 5 7 48 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 All in one line. It is friendly 167167 4 12 14 22 21 15 14 12 7 7 27 12 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1
    Скрытые предпосылки радикальных поворотов и переворотов в ходе развитии цивилизации 863167 2 20 26 17 26 17 13 14 6 8 10 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 2 1 3 0 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 2 1 2 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 1
    Каковы были истинные стремления прославленных властителей и причины, вызвавшие их? 908166 3 15 21 26 22 19 10 14 12 6 10 8 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 3 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0
    Основы, определяющие действия человека 310166 7 15 21 26 20 17 14 11 11 8 7 9 0 0 0 1 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 2 2 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    2 My ironic passages about rest 166166 3 16 31 20 18 24 13 41 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0
    About the origin and manifestation of personality 166166 3 16 13 19 23 16 17 26 33 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 2 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2
    Почему счастье всегда ускользает от нас? 614166 3 18 20 29 28 23 10 16 5 5 5 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 2 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1
    Человек как голограмма 166166 6 16 17 14 25 21 14 12 6 11 24 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0
    О причинах ускоренного развития человеческих сообществ 287165 1 18 26 22 20 28 14 11 6 7 7 5 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 4 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 3 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0
    Характер активности человека 165165 9 13 13 19 23 21 16 9 15 27 0 0 0 2 0 1 1 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 2
    О существенных различиях народа, населения и нации 165165 6 11 19 25 17 12 10 12 53 0 0 0 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1
    What kind of dough is a hero sculpted of? 696164 3 17 24 19 35 18 7 16 9 5 5 6 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 4 0 0 0 2 1 0 3 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1
    Наша истинная жизнь бесконечна 1408164 9 13 19 20 24 17 12 20 9 6 10 5 0 2 0 0 1 0 0 1 2 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 1 1
    Что лежит в основе пассивности обывателей? 283164 5 21 31 24 17 21 15 12 7 5 4 2 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 4 0 4 0 0 0 1 0 0 3 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1
    Why nationalism always wins over internationalism 219163 5 15 35 18 26 19 14 8 5 3 4 11 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3
    Время как скользящее настоящее, формируемое живым 405163 7 15 35 19 20 17 9 15 8 6 6 6 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 1 2 0 2 0 0 1 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 1
    1 All in one line. It is astonishing 163163 3 14 12 18 24 14 10 15 4 6 7 36 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 2 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1
    On objectivity, relativity and absoluteness of truth 378163 2 13 30 27 28 17 16 7 6 4 6 7 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 0 0 1 1 0 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 1
    On the essential differences between a people, population and nation 163163 3 14 20 21 21 15 8 9 52 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Is it possible to create a fair people's state? 371162 4 15 30 29 36 14 12 8 5 5 1 3 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 2 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 2
    1 All in one line. It is entertaining 162162 3 12 15 23 24 16 11 11 8 5 5 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    Об истоке энтропии и ее особенностях в бытии? 162162 2 13 20 19 19 14 13 9 7 5 8 33 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Почему и когда началась промышленная революция? и именно в Европе? 1043162 4 13 20 20 26 20 11 13 9 7 7 12 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1
    Можно ли и как сооружать трансконтинентальные эстакады безостановочного движения поездов и автомобилей? 899162 2 19 19 18 22 13 14 15 11 8 8 13 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 2 2 0 0 2 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1
    Что можно выявить с обратной стороны страха? 878162 5 17 38 12 25 13 16 12 7 4 3 10 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 3 0 0 0 1 0 1 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 1
    Where did Homo sapiens come from among unreasonable and brainless? 310161 2 12 28 31 25 17 17 10 7 4 3 5 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    5 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 264161 7 9 17 21 19 21 14 17 10 9 8 9 0 0 1 1 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1
    2 My ironic passages about society 161161 6 13 17 26 18 23 15 10 6 27 0 0 0 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0
    Об основах мыслей и действий человека 161161 8 16 17 20 18 12 17 10 26 17 0 0 0 3 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 5 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Возможно ли освоение космоса путем пилотируемых перелетов? 161161 0 11 21 20 18 22 13 14 16 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2
    Who makes the main contribution to the development of civilization? 241161 2 15 36 20 19 21 16 12 7 3 5 5 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 1 2 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 3
    1 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 272160 5 14 30 19 28 12 15 12 9 4 7 5 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    Freedom as a product of dissatisfaction of consciousness 160160 4 14 15 32 25 11 12 10 6 8 23 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0
    What role does inequality play in human communities? 230160 1 15 37 20 22 15 17 12 4 4 4 9 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 3 0 1 0 0 2 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 4
    Почему человек не способен быть несвободным? 825160 2 16 40 23 25 11 8 13 10 4 3 5 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 1 1 0 1 2 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2
    2 Ироничные пассажи о пользе 160160 2 12 32 21 23 19 10 11 8 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0
    On the essence of the people in its manifestation in riots and revolutions 217160 7 17 21 25 23 18 14 12 9 5 5 4 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0
    Why life time such is, what it is? 1021160 3 15 34 25 23 16 9 13 4 5 6 7 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 1 2 0 2 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 3
    14 The laconic-ironic passages 159159 7 11 18 20 18 19 14 52 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Всё ли так очевидно в противостоянии России Западному миру? 374159 3 15 40 18 22 18 14 12 5 4 5 3 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 1 1 3 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 2 0
    The sneers over the chaldeans (the servants of all kinds) 293159 2 20 26 24 23 13 16 10 6 6 6 7 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 5 4 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Why do local civilizations remain disconnected? 543159 0 19 33 19 29 17 13 8 9 5 2 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 3 1 0 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 2
    3 My ironic passages about a person 158158 3 11 11 22 17 22 12 10 4 4 8 34 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Почему локальные цивилизации остаются разъединенными? 509158 1 19 33 15 23 18 10 12 5 4 6 12 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 4 0 0 2 2 0 0 1 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 2 1 1
    On the causes of phenomena that inevitably accompany progress 158158 7 11 31 20 27 27 35 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 3 1
    2. My ironic passages about diseases and health 158158 3 11 31 16 24 17 16 40 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 4 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0
    A person as the being, understanding oneself in Creation 272157 4 13 21 18 31 19 8 16 9 5 4 9 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1
    Что и как обеспечивает неудовлетворенность самосознания человека? 640157 6 16 22 27 21 16 15 14 7 8 2 3 0 0 0 2 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Удивительное 157157 3 13 20 17 23 17 14 13 5 9 7 16 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0
    The noosphere theory as an unsuccessful attempt to humanize the biosphere 324157 4 17 16 28 26 16 14 10 8 8 7 3 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 3 2 0 0 0 1 0 0 2 3 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1
    О возникновении и сущности самосознания 312156 1 14 20 21 21 17 21 11 9 8 4 9 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 3 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1
    Трансконтинентальные и локальные свайные дорожные сооружения безостановочного движения 945156 0 13 34 15 23 13 16 12 8 6 9 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0
    2 Насмешливое в одну строку 156156 2 13 17 23 25 18 14 18 26 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0
    3 All in one line. It is sarcastic 156156 2 13 18 19 24 18 6 12 4 6 4 30 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 2
    22 There would be questions, there will be answers 202155 4 13 15 25 26 19 11 10 7 6 9 10 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    5 Ироничные пассажи о предметах 155155 2 16 34 15 19 14 9 13 5 11 17 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 4 0 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 2
    О соотношении сознания и человека 335155 4 15 24 27 25 12 11 11 9 7 4 6 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 4 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 1 1 0 2 1
    Развенчание мифа о добре и зле 916155 2 18 19 17 16 20 16 20 6 6 7 8 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 3 0 1 1 3 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0
    1 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 277154 5 9 26 24 25 18 12 10 8 3 7 7 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Интуиция как скрытый процесс целевой фильтрации информации 474154 6 13 21 23 19 17 12 15 6 8 9 5 0 0 0 0 3 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 3 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 2
    About the similarity and difference between smart people and creative people 232154 2 16 44 19 20 15 10 11 6 2 3 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 3 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1
    Как и для чего из обезьяны получился человек?! 910154 0 16 24 20 22 18 14 12 5 4 8 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 3 1 0 1 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 1 1
    Our true life is endless 1151154 3 12 30 19 24 21 11 10 5 7 7 5 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 2 0
    Почему надежда не оставляет нас? 589154 7 17 15 22 15 17 15 17 7 8 6 8 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 1 1 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0
    Обоснование неизбежности проявления антагонизма в развивающемся обществе 253154 2 16 15 25 26 14 19 11 10 5 3 8 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2
    2 My ironic passages about hope and faith 201154 3 14 15 18 20 19 17 13 14 8 3 10 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 0
    1 Насмешки над халдеями (обслугой) 284153 5 17 31 22 20 17 12 12 4 6 4 3 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 1 1 0 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Причины и следствия отрицательного отбора во властные элиты 858153 5 17 18 24 17 15 13 13 4 16 5 6 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 2 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1
    3 Ironic passages about stupidity 153153 4 8 27 15 21 19 14 10 7 10 18 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1
    2 Саркастичное в одну строку 229153 6 15 15 27 25 18 11 10 13 4 4 5 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 2 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 359153 1 12 22 19 21 18 30 14 7 3 2 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0
    1 Насмешливое в одну строку 255153 2 13 18 23 29 16 17 14 6 4 3 8 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Почему странами правят недостойные люди? 164153 1 11 15 20 21 15 10 13 6 7 8 26 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Почему время жизни таково, каково оно есть? 999153 5 14 34 20 23 13 14 14 4 6 2 4 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 2 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 2
    What are the true reasons of the abnormality of geniuses? 645152 3 16 24 18 20 14 12 13 7 8 7 10 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 3 2 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1
    How can one attract randomness and take advantage of it the process of creativity? 730152 2 16 14 31 24 14 9 12 11 6 8 5 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 2 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 152152 0 13 16 27 17 20 14 9 14 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1
    Почему и за счет чего проявляются интерес и интересное? 996152 4 20 21 19 23 16 10 15 7 5 5 7 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 2 0 0 0 1 2 0 1 2 1 2 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 1
    Откуда взялся человек разумный среди неразумных и безмозглых? 278152 5 16 15 24 24 14 12 14 11 8 6 3 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Intuition as a hidden process of targeted filtering of information 536152 1 23 35 18 19 11 13 12 5 3 6 6 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 4 1 3 2 0 0 0 0 0 2 4 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 3 1 1 1
    What is the basis of the manifested (reality)? 822152 2 15 32 22 23 16 14 9 7 3 4 5 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 2 1 1 0 0 2 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 2 0 2 1 0 0 1 1 0 1 1
    О проявлениях связи потустороннего и реальности 337152 1 13 31 18 18 17 15 10 7 7 7 8 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1
    1 Всё в одну строку. Мрачноватое 151151 4 12 16 21 22 13 9 11 5 6 7 25 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 4 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Революция как следствие подъема самосознания на высокий уровень 331151 4 12 18 20 27 21 10 14 9 4 4 8 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2
    1 All in one line. It is inspirational 151151 2 13 11 19 23 12 11 10 5 7 13 25 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    2. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 151151 4 12 31 20 19 17 21 27 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 4 0 0 0 0 0 0
    О возможности создания "плавильного котла" народов 151151 2 16 21 18 18 21 11 44 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 3
    О сходстве и различии людей умных и людей творческих 218151 2 16 28 25 19 18 12 10 8 5 1 7 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Progress and regression as temporary stages of development of consciousness through alive 150150 1 31 34 84 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 2 1 1 1 4 3 2 1 1 2 2 3 1 1 2 1 2 4 4 0 1 1 1 0 1 1 1 2 1 2 0 2 1
    3 Всё в одну строку. Язвительное 150150 0 13 12 19 18 22 11 10 5 4 7 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    22 Были бы вопросы, будут и ответы 190150 1 11 44 23 21 17 8 7 4 5 4 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    Из какого теста лепится герой? 582150 1 17 24 14 25 21 15 14 5 6 2 6 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1
    2 My ironic passages about Creation 150150 2 11 18 21 23 16 11 11 9 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0
    7 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 205150 4 16 12 24 24 18 11 15 5 6 6 9 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 2 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    17 Были бы вопросы, будут и ответы 200150 4 13 32 24 21 17 8 14 3 6 3 5 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1
    2 Ироничные пассажи о счастье 150150 5 10 14 20 22 17 12 14 7 29 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2
    3 Ironical in one line. As regards the officials 265149 4 9 26 23 26 17 18 10 8 2 3 3 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 255149 3 9 27 23 25 15 14 12 6 6 4 5 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about the living beings 149149 2 12 14 18 22 23 10 11 7 8 22 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    What way the artificial intelligence will corrupt and crush us? 808149 3 16 16 21 28 20 14 14 7 2 3 5 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2
    1 It is sarcastic in one line 200149 0 11 13 34 24 18 9 10 11 3 5 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Did labor really create a person? 149149 5 13 19 18 17 16 18 43 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0
    When and why does an equilibrium ecological civilization appear? 346149 2 16 22 25 25 20 14 11 2 5 4 3 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 2
    2 Ironic passages about happiness 149149 2 16 14 19 17 16 12 14 7 32 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    1 Всё в одну строку. Дружеское 149149 1 11 9 26 25 18 10 11 7 6 16 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Transcontinental and local pile road constructions of non-stop movement 908149 6 18 17 23 21 15 14 13 6 4 3 9 0 0 1 0 3 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0
    1 Всё в одну строку. Правдивое 149149 1 17 17 21 22 14 12 9 6 9 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 3 2 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 1
    About the sources of change (motion) and development 241149 3 14 17 33 22 21 11 11 5 5 2 5 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1
    2 It is sneering in one line 149149 4 14 15 22 23 16 10 19 26 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    5 The true fictions 149149 3 14 18 16 21 62 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 4 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0
    Какова основная причина появления государства? 330148 0 17 16 28 20 16 13 15 6 4 5 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 3 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    A person in time 276148 2 12 30 28 20 13 9 13 8 3 2 8 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 255148 4 11 14 27 23 17 18 17 7 5 3 2 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3
    1 Ироничные пассажи о войнах 148148 4 10 16 17 25 13 11 13 13 26 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 0 0
    Fundamentals that determine the actions of a person 281148 3 13 29 18 19 20 16 13 7 2 4 4 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ironic passages about benefits 148148 3 13 15 16 24 15 12 10 8 32 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1
    1. My ironic passage about benefits 362148 7 8 23 19 29 26 13 10 4 4 2 3 0 0 1 1 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0
    Reflection of levels of consciousness of a person in society 287148 3 12 14 32 24 13 11 15 10 4 3 7 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 148148 2 10 33 21 21 18 13 30 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    4 It is amusing in one line 148148 2 13 18 27 20 17 11 11 29 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1
    Человек - продукт эволюции?! Всё ли тут так однозначно?! 687148 4 17 24 18 22 16 10 12 7 6 7 5 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 0 1 1
    О причинах явлений, неизбежно сопутствующих прогрессу 148148 4 19 15 19 29 29 33 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 3 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2
    1 Лаконично-ироничное 148148 3 14 16 20 22 16 14 14 29 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2
    Россия и Сша как противоположности 348148 3 15 28 17 25 18 12 13 5 3 3 6 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 2 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0
    Объяснение фактов ускорения и замедления времени 883148 3 17 20 25 24 15 10 12 8 5 3 6 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 3 1 0 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 3 1
    Новое -парадоксальное - представление картины мироздания 793147 2 13 31 17 16 13 13 18 8 5 5 6 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0
    1 The laconic-ironic passages 147147 5 12 16 18 21 17 10 18 30 0 0 0 0 2 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 2 0
    Свобода как продукт неудовлетворенности сознания 147147 4 11 18 22 16 20 16 10 5 5 20 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 The laconic-ironic passages 147147 5 9 34 20 19 19 41 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 3 0
    1 Саркастичное в одну строку 191147 1 14 15 26 27 21 11 8 8 4 2 10 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Why does not science have the ability to identify the essence of consciousness? 838147 4 14 18 20 22 19 12 12 8 6 5 7 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 1 0 0 2 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0
    Что же находится в основе проявленного (реальности)? 787147 2 19 32 18 17 14 8 11 7 8 5 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 3 0 2 3 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1
    Whether will triumph of justice and how will it be done? 834147 1 10 17 23 30 19 16 16 5 3 2 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 3 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 240146 2 14 34 24 19 17 15 8 5 4 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0
    2 My ironic passages about wealth 146146 5 12 17 22 16 21 17 36 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 3 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о человеке 146146 3 10 16 20 18 15 10 12 7 2 6 27 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0
    Человек как существо, сознающее себя в мироздании 256146 0 16 29 15 21 15 13 12 7 6 4 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Объяснение неудач антропологии в изучении сущности человека 266146 10 12 23 20 22 16 8 14 6 2 7 6 0 0 2 0 3 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 2 1 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1
    4 Ироничные пассажи о живых существах 146146 1 15 13 24 22 14 11 9 6 12 19 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 3 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Is the direct democracy possible? 146146 1 15 13 19 23 17 11 8 7 5 27 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Об адекватных сторонах идеи всеобщего воскрешения мертвецов Н. Ф. Фёдорова 223146 3 9 34 22 19 14 15 9 7 6 2 6 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    About the crisis, epidemics, or what will really happen to us? 793146 2 16 29 12 23 18 8 11 8 7 3 9 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 2 1 2 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2
    2.My ironic passage about history 339145 5 16 19 20 26 16 17 9 6 4 2 5 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    2 Мои ироничные пассажи об обществе 145145 1 11 18 21 20 19 11 10 12 22 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0
    2 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 145145 2 13 13 16 25 18 12 9 9 28 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    30 There would be questions, there will be answers 145145 0 11 13 22 25 15 14 14 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0
    Property as the basis for the accelerated development of civilization 441145 2 12 16 30 23 16 12 10 8 6 4 6 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2
    What waits for us after all in the next world (otherworldly)? 886145 2 13 26 20 21 15 16 9 5 6 6 6 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    How did the rulers act formerly, and doing now? and how -- people under them? 805145 1 18 19 30 23 15 12 9 4 5 3 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 0 1 2 1 1 1 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 2
    On the nature of activity 145145 6 15 10 13 23 22 56 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    9 Были бы вопросы, будут и ответы 242144 5 13 28 20 19 19 14 7 6 2 6 5 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1
    Возможны ли путешествия во времени? 834144 6 21 18 18 22 11 10 11 8 3 6 10 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 4 4 4 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    The result of the obedience of the peoples and the degradation of the elites 328144 2 13 33 30 23 14 12 8 2 4 0 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 2 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2
    2 Насмешки над богатыми 252144 2 12 46 16 22 15 10 10 4 2 1 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 2 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2
    2 Ироничные пассажи о мироздании 144144 4 14 16 22 20 17 10 14 10 17 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0
    1 Всё в одну строку. Занимательное 144144 1 17 11 15 20 17 10 9 6 4 4 30 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about the different subjects 144144 5 11 13 14 22 16 13 10 7 9 24 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 5 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    О связи вечности и ничто 144144 1 16 13 20 17 20 14 16 10 12 5 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    1 My ironic passages about wars 144144 2 13 15 22 23 15 10 11 8 25 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Кто же вносит основной вклад в развитие цивилизации? 218144 2 18 17 27 19 18 10 12 5 5 3 8 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0
    2 My ironic passages about money 144144 4 8 19 21 29 17 10 21 15 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 3 0
    3 My ironic passages about life 144144 3 14 17 21 18 20 13 38 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 2 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    Science and religion's assessment of the phenomenon of the "end of the world" (civilization) 143143 3 41 99 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 2 1 0 1 7 3 2 0 3 1 1 2 1 3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 3 0 20 15 24 12 21 0 0 0 0 0 0 0 0
    The technical solutions excluding a formation of traffic jams and congestion in conditions of a city 1040143 5 12 15 28 22 23 11 9 4 4 4 6 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2
    Ироничные пассажи о предметах 4 354143 2 14 31 24 24 15 9 11 6 2 2 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 5 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    The origins of cunning and its main difference from creativity 611143 5 16 16 23 29 15 10 12 4 3 3 7 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 3 0 0 3 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    1 Ироничное в одну строку. Чиновникам 276143 4 12 28 19 22 11 13 14 8 6 3 3 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    1. Ироничные пассажи о глупости 415143 2 15 22 20 22 19 8 20 5 4 2 4 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1
    New approach to elimination of inflammations on a surface of a body and near it 982143 5 16 17 27 18 13 11 11 6 7 4 8 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0
    Revolution as a consequence of the rise of self-consciousness to a high level 322142 3 17 14 27 20 18 6 13 7 7 6 4 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    1 Ironical in one line. As regards the rich 191142 5 10 15 25 22 13 12 11 7 6 4 12 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the personalities 263142 3 9 18 18 24 12 18 14 9 3 9 5 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0
    1 It is sneering in one line 282142 3 17 19 20 21 15 15 13 8 2 4 5 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 2 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Бездельникам 254142 7 10 24 23 20 19 9 14 6 4 4 2 0 0 0 0 1 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the idlers 254142 5 12 23 23 25 17 13 11 8 2 0 3 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    3 The ironical in one line. As regards the young lady 276142 6 11 27 14 21 16 14 10 8 6 5 4 0 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Why and due to what are manifested the interest and interesting? 884142 3 13 20 17 24 13 12 16 10 5 2 7 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2
    What changes await us in us themselves? (Critical notes) 209142 2 12 24 23 20 18 13 16 4 3 1 6 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 3 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2
    1 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 267142 3 12 14 22 20 21 11 13 10 6 7 3 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Why does happiness always elude us? 589142 3 14 20 22 22 14 10 18 3 6 3 7 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 2 2 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 3 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 2 1 1
    Когда и почему появляется равновесная экологическая цивилизация? 383141 4 10 23 26 20 19 7 13 7 5 3 4 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3 1
    The justification of the inevitability of the manifestation of antagonism in a developing society 255141 4 19 18 20 21 17 11 10 8 2 3 8 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 2 1 0 2 2 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2
    Ироничные пассажи о живых существах 1 350141 6 12 30 20 19 17 14 10 5 3 0 5 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 3 1 0 1 0 0 0 0
    And yet, do I think, and, therefore exist, or vice versa? 301141 3 10 13 28 25 19 16 13 4 3 2 5 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 It is curious 172141 4 14 14 21 25 18 11 6 6 5 5 12 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0
    Новый подход к устранению воспалений на поверхности тела и близ нее 1101141 2 13 18 20 21 21 11 10 7 9 3 6 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1
    Восторжествует ли и как наконец справедливость? 767141 4 17 23 16 23 13 13 13 8 6 1 4 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 3 3 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 1
    Назад - к приматам?! или вперед - к сверхчеловеку?! 988141 4 17 22 16 19 12 13 16 5 4 7 6 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 2 0 1 0 0 1 0 3 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0
    В чем же тайна гениальности, до сих пор неразгаданная? 885141 4 10 16 18 21 23 13 12 8 4 6 6 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0
    1 Насмешки над пенсионерами 265141 4 7 21 21 20 14 13 12 11 4 8 6 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    11 There would be questions, there will be answers 309141 3 10 31 21 19 19 10 10 6 4 3 5 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0
    1 Ироничные пассажи об обществе 334141 5 11 14 33 24 18 10 16 2 4 1 3 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0
    1 The sneers over the bonzes (bosses) 263141 2 13 16 19 28 19 14 13 6 5 3 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 3 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1
    2 There would be questions, there will be answers 239141 3 12 31 18 23 20 9 8 8 2 3 4 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о науке и искусстве 141141 3 12 16 31 22 20 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1
    1 Ироничные пассажи о старости 334141 1 16 31 18 20 15 13 11 4 3 1 8 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0
    Science as a factor in the development and destruction of civilization 429140 3 12 27 16 24 17 14 12 8 3 1 3 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 5 0 3 0 1 2 0 0 0 2 0
    Теория ноосферы как неудачная попытка очеловечивания биосферы 269140 4 16 18 21 21 16 10 15 6 4 5 4 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 2 1 2 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 4 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    Губителен ли для нас искусственный интеллект? 893140 1 13 20 22 21 14 10 16 5 5 7 6 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    21 There would be questions, there will be answers 204140 1 9 29 26 20 16 12 14 4 3 2 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    3. My ironic passages about time 309140 1 10 33 12 24 20 10 13 4 5 3 5 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0
    The person - a product of evolution?! Whether everything is so clear here?! 639140 5 11 18 27 23 18 9 14 4 3 4 4 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 2
    Стоит ли "лечиться" от глупости!? 812140 3 16 21 17 20 15 12 8 9 8 3 8 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 3 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    Об объективности, относительности и абсолютности истины 333140 1 14 22 26 25 13 10 9 6 6 3 5 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3 1
    Ироничные пассажи о живых существах 3 383140 5 10 15 20 31 21 11 11 4 4 2 6 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    How is the decline of the present civilization manifested? 201140 4 14 19 24 24 18 11 14 4 2 1 5 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    1 My ironic passages about history 221140 5 12 18 18 24 17 16 15 7 2 0 6 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2
    Что в действительности представляет собой интеллект? 564139 2 11 23 21 20 13 11 11 6 7 7 7 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 3 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0
    Debunking transhumanism with its reliance on physicality (Critical Notes) 357139 0 16 16 16 24 19 14 13 6 6 4 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 2 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2
    9 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 139139 3 10 16 22 20 16 11 18 23 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    Religion and the science of the soul and consciousness (critical notes) 289139 2 19 19 24 18 14 15 14 3 3 4 4 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 2 0 2 0 1 1 2 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 1 1
    Наиболее характерные утопии нынешнего века 507139 0 16 23 20 24 13 13 13 4 7 3 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1
    On the necessity of a person presence in Creation 139139 2 11 17 17 19 17 20 36 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    5 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 239139 4 9 27 24 18 18 9 11 10 3 2 4 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1
    Time as a manifestation of the process of obtaining information 379139 1 15 22 23 22 19 12 12 3 4 0 6 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 2 1 1 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2
    On new attitude to some public relationships 139139 6 12 13 19 16 18 55 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    1. My ironic passage about hope and faith 380139 6 14 15 16 20 19 15 16 8 3 3 4 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 3 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Dynamics of activity of an integral community 289139 0 15 34 23 19 14 8 9 4 6 3 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1
    1 Ироничные пассажи об истории 196139 4 16 19 19 26 17 13 10 7 3 1 4 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    1. Ироничные пассажи о пользе 365139 4 13 33 17 26 15 7 8 5 4 4 3 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 3 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0
    4 The sneers over the spiritualized persons 288138 3 10 17 23 26 20 9 12 5 5 1 7 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0
    Почему национализм всегда побеждает интернационализм!? 177138 2 13 12 27 17 16 13 13 6 2 5 12 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Каковы истинные причины ненормальности гениев? 579138 3 15 19 22 18 17 8 14 9 4 5 4 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 2 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2
    Что же всё же ждет нас на том свете (в потустороннем)? 825138 2 16 22 17 19 18 8 12 5 4 4 11 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 3 0
    Why and when did the industrial revolution begin? and precisely in Europe? 918138 2 14 17 20 29 18 8 15 7 3 1 4 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 2 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1
    My ironic passages about the living beings 3 354138 6 13 14 20 22 22 16 12 4 1 2 6 0 0 1 0 4 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 2 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Is everything so obvious in Russia's confrontation to the Western world? 316138 2 16 19 27 21 15 11 11 8 3 2 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 4 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3
    Почему мирозданию без человека не обойтись? 138138 2 14 18 16 88 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 5 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    8 There would be questions, there will be answers 174138 4 9 36 17 19 12 9 14 6 3 1 8 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0
    1 Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 305138 4 11 18 26 19 21 6 12 7 4 3 7 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 1 0
    3 Ироничное в одну строку. Бездельникам 249138 2 10 16 23 18 19 13 16 6 5 4 6 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 4 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    What and how provides the dissatisfaction of self-consciousness of a person? 646138 0 11 15 26 27 21 13 14 5 1 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2
    Time as a sliding present, formed by alive 365138 2 17 30 22 16 13 11 10 6 2 4 5 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 0 1 0 1 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0
    2 My ironical about consciousness, soul and thinking 178137 3 13 25 17 21 16 10 11 3 7 2 9 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    О происхождении и проявлении личности 137137 2 16 17 16 20 16 9 19 22 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 2 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2
    1 Всё в одну строку. Вдохновляющее 137137 2 10 18 17 20 14 14 7 4 5 11 15 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0
    Кто прав - западники или изоляционисты? 350137 3 24 24 17 20 15 9 12 6 2 1 4 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 3 6 3 0 1 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1
    2 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 176137 4 11 15 20 19 18 15 14 3 4 4 10 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 3 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    7 The sneers over the doubting young 235137 4 15 10 24 20 18 12 14 5 7 6 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Время как условие конечности в бесконечности для сознания 323137 3 15 21 22 20 15 14 12 4 2 4 5 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 3 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0
    About the manifestations of the connection between the otherworldly and reality 300137 3 15 13 30 21 15 9 13 5 4 3 6 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 2 1 0 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    What is the mystery of genius, still unsolved? 876137 2 14 21 20 22 18 11 15 3 4 2 5 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    What can be revealed from the other side of fear? 832137 3 13 16 25 18 16 14 14 3 3 5 7 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2
    К чему привело и приведет осознание себя? 836136 9 14 16 26 18 12 13 8 4 5 6 5 0 1 0 3 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1
    Истина как проявление сущностей различных уровней 289136 3 13 20 25 23 13 11 11 4 2 5 6 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1
    Человек во времени 248136 3 15 13 19 20 18 14 12 8 3 4 7 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 2 3 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    3 My ironic passages the females 321136 2 14 26 21 20 13 10 11 6 3 2 8 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    14 Лаконично-ироничное 136136 1 17 14 19 18 14 13 40 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 2 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0
    3 Ironical in one line. As regards the personalities 183136 3 14 13 22 23 16 10 10 5 4 2 14 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 2 0 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1. Ироничные пассажи о надежде и вере 341136 8 13 17 17 23 15 14 14 4 7 1 3 0 0 1 1 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1
    Чьим орудием является человек? И только ли им он является? 182136 2 18 17 17 20 15 11 12 7 6 5 6 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 4 0 0 1 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    Почему и как индивидуальность и личность конкурируют в человеке? 397136 5 16 17 25 19 15 14 7 5 5 2 6 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Ироничные пассажи о снах 2 375136 4 10 34 16 19 17 9 8 5 5 2 7 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 1 0 2 0 0 0
    Об ином отношении к общественным отношениям 136136 2 11 20 23 20 23 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 1
    4 Забавное в одну строку 135135 2 10 16 23 19 16 10 13 26 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 Насмешки над бонзами 266135 1 15 15 21 28 16 7 16 6 4 4 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1
    On the reasons for the decline of individual communities 135135 5 19 16 21 74 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0
    Truth as a manifestation of essences of the different levels 302135 1 15 20 24 23 15 13 12 4 2 2 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 3 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1
    How and for what was the person being appeared from the monkey?! 861135 2 15 17 22 23 18 14 10 4 2 1 7 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 2 1 1 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Что насилие скрывает за собой? 404135 2 14 20 26 19 14 8 10 6 6 3 7 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0
    2 My ironic passages about science and art 135135 3 14 15 19 16 17 51 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 2
    8 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 270135 1 15 13 22 21 13 11 15 7 4 6 7 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 4 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
    Whose instrument is a person? And only by it is he? 191135 4 13 18 23 19 14 12 11 9 3 3 6 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Трудящимся 267135 1 12 15 27 24 13 14 10 6 4 4 5 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0
    2. The sneers over the poor 221135 1 16 17 11 24 17 15 13 10 6 1 4 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    1 It is amusing in one line 239135 3 17 16 21 19 20 10 10 5 3 4 7 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    11 Были бы вопросы, будут и ответы 299135 3 14 13 19 22 16 15 7 5 2 11 8 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    1 Black humor and sneering invectives 135135 2 14 16 15 19 21 48 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3
    2 It is amusing in one line 176135 0 13 20 23 22 18 10 12 6 4 1 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 2
    13 Были бы вопросы, будут и ответы 241135 1 14 14 16 20 17 10 12 7 5 13 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 My ironic passages about power 135135 4 12 17 16 14 19 53 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0
    Alive as a Converter of Information into Beingness 245135 1 16 21 25 16 19 10 10 7 3 2 5 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 2 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1
    16 The laconic-ironic passages 134134 2 10 15 17 90 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 324134 5 14 16 22 18 15 11 9 7 5 3 9 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 3 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    1. The sneers over the spiritualized persons 276134 3 14 22 23 23 14 12 16 3 2 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 3 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Личностям 257134 5 11 13 16 22 18 12 13 12 2 4 6 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about time 134134 2 10 17 16 22 16 51 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    Живое как конвертер информации в бытие 269134 1 12 14 19 19 13 15 11 12 5 4 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 0 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2
    Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 1 354134 4 13 15 20 21 20 9 12 6 3 2 9 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 2 1 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    1 The sneers over the poor 278134 2 12 15 21 21 21 10 13 6 4 4 5 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    6 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 208134 2 12 19 16 24 18 11 17 3 6 2 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0
    Действительно ли труд создал человека? 134134 4 16 17 14 19 17 13 34 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 4 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2
    Communes as a result of crash of all civilization 1069134 1 14 16 22 24 14 11 11 5 8 3 5 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1
    2 Ironical in one line. As regards the personalities 216134 2 11 15 19 23 21 15 12 10 3 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    10 The sneers over the doubting young 262134 4 10 26 22 19 14 9 13 7 4 2 4 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    29 Были бы вопросы, будут и ответы 134134 2 12 13 19 20 16 9 10 8 6 19 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    Where did come the will from, what does it support, why and whither does it help to strive? 837134 2 14 20 27 21 14 8 14 5 4 2 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1
    6 Были бы вопросы, будут и ответы 241134 4 11 25 20 19 21 13 7 5 2 2 5 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    On the similarity and difference between criminality and those in power 235134 4 14 16 24 19 17 11 16 8 2 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3
    21 Были бы вопросы, будут и ответы 190133 2 13 16 21 20 18 9 16 3 5 3 7 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the reasons for the accelerated development of human communities 266133 1 16 16 24 21 16 8 16 5 3 1 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 2 0 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1
    New - paradoxical - representation of the picture of Creation 847133 3 12 22 22 20 14 8 11 8 3 5 5 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 1 2
    7 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 184133 1 15 14 23 24 18 12 8 4 4 4 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    О соотношении истинного и ложного 306133 5 14 22 16 18 17 15 8 5 2 7 4 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0
    И всё-таки, мыслю и поэтому существую, или наоборот? 273133 3 11 13 21 23 15 11 12 9 5 7 3 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Девушкам 189133 4 16 14 27 23 16 8 11 6 3 2 3 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Черный юмор и насмешливые выпады 133133 8 12 14 16 19 20 44 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1
    On the enduring coexistence of consciousness and inanimate matter 287133 2 16 17 26 18 16 12 9 8 4 2 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0
    8 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 171133 2 10 27 19 21 18 9 9 5 2 2 9 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    The dethronement of the myth about good and evil 901133 1 14 17 25 26 15 11 13 3 2 3 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 3 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2
    4 Насмешки над одухотворенными 167133 0 11 16 24 17 16 13 10 4 5 7 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0
    1 My ironic passages about the females 133133 2 12 13 16 17 16 15 42 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0
    Удобство рабства и свет свободы 840132 3 12 22 15 22 13 10 16 4 3 5 7 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0
    4 Ироничные пассажи о времени 132132 1 11 26 20 17 24 33 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    2 Насмешки над одухотворенными 190132 8 12 16 20 22 12 12 13 7 2 2 6 0 0 3 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    What forces manifest personality in history? (Critical comments) 369132 2 12 20 20 24 17 13 11 4 3 1 5 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    О кризисе, эпидемиях, или что с нами будет на самом деле? 707132 1 13 15 20 22 18 10 17 4 2 5 5 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о жизни 132132 3 15 14 21 19 22 13 25 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 4 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the working people 220132 2 13 13 24 29 17 9 11 7 2 0 5 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    1. My ironic passages about power 256132 3 12 14 28 22 19 10 11 4 4 1 4 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0
    2 My ironic passages about rest 338132 2 10 31 17 20 16 13 9 4 3 3 4 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1
    Что за изменения ждут нас в самих же нас? (Критические заметки) 199132 6 16 22 16 19 17 11 11 5 4 2 3 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2
    Каким образом проявляется угасание нынешней цивилизации? 207132 3 13 16 30 22 13 9 9 4 6 3 4 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    My ironic passages about the living beings 2 340132 11 10 15 24 21 14 11 8 4 8 1 5 0 0 0 2 4 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    6 The sneers over the spiritualized persons 199131 1 9 21 23 19 18 15 11 6 1 2 5 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 1 365131 5 14 16 21 21 13 15 11 3 2 4 6 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    The most characteristic utopias of the present century 522131 2 16 28 20 18 16 12 10 3 1 2 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 3 0 0 0 1 0 1 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 2
    2 Курьезное 155131 4 12 13 16 23 19 9 9 7 5 5 9 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    Truthful fabrications 646131 5 15 15 17 18 20 13 8 6 5 4 5 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    3 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 196131 2 15 15 21 21 19 8 12 7 6 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 3 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Каков механизм воображения, не открытый наукой до сих пор? 621131 1 14 15 22 16 13 14 16 5 4 4 7 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 4 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    13 There would be questions, there will be answers 271131 2 9 14 22 20 17 10 13 11 3 2 8 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the working people 225131 0 10 25 19 23 20 11 10 4 4 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Девушкам 227131 2 10 13 29 21 14 14 9 8 4 3 4 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0
    1 There would be questions, there will be answers 248131 0 10 13 31 21 11 13 13 8 2 5 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0
    2 The sneers over the spiritualized persons 187131 2 16 16 23 24 16 10 13 6 1 1 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0
    Are "paradisiacal tabernacles" on Earth possible? 216131 3 19 20 21 20 19 7 10 5 2 1 4 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2
    Ироничные пассажи о предметах 3 325131 4 15 20 14 21 14 15 18 3 3 1 3 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1
    А person, brain, consciousness and super-mind 246131 2 15 20 19 18 12 15 12 6 2 3 7 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0
    2 Ироничные пассажи о богатстве 131131 1 17 16 23 20 20 13 21 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0
    What underlies the passivity of philistines? 252131 3 13 15 18 22 14 14 16 7 2 2 5 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    1 The sneers over pensioners 259130 2 12 26 10 22 14 13 16 8 4 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0
    What really is intellect? 591130 1 15 14 22 24 13 14 14 3 3 2 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 0 2 0 0 1 0 3 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0
    9 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 130130 4 10 14 18 22 16 10 13 23 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    9 There would be questions, there will be answers 245130 3 10 16 21 19 19 14 10 7 2 5 4 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    О роли неравенства в человеческих сообществах 191130 6 15 20 20 19 11 10 13 6 1 3 6 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    3 Были бы вопросы, будут и ответы 194130 2 12 14 18 21 17 14 7 5 6 0 14 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о живых существах 2 326130 3 14 15 17 24 19 16 8 5 3 2 4 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 2 2 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    8 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 165130 3 11 15 22 22 15 12 10 4 6 4 6 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    What were the true aspirations of the glorified rulers and the reasons that caused them? 881130 3 16 17 20 21 13 9 11 6 5 2 7 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0
    1 Были бы вопросы, будут и ответы 237130 1 12 30 19 18 15 10 12 4 5 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    1 Ironical in one line. As regards the working people 263130 5 10 13 17 24 22 10 10 9 3 2 5 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о старости 130130 2 13 15 23 21 16 9 15 16 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0
    Возможны ли "райские кущи" на Земле? 202130 8 14 16 19 24 15 12 13 3 2 0 4 0 1 0 0 4 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    1 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 256130 3 11 14 20 25 15 19 7 5 4 2 5 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Личностям 161130 1 11 18 20 20 15 10 11 3 3 6 12 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1
    20 There would be questions, there will be answers 199130 2 10 19 19 24 19 11 10 5 6 1 4 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1
    On the emergence and essence of self-consciousness 259130 0 15 16 28 22 14 9 8 7 4 2 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0
    2 Ироничное в одну строку. Трудящимся 208130 2 10 12 24 23 15 13 16 5 3 4 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1
    2 Мои ироничные пассажи о надежде и вере 167130 2 10 17 27 21 16 11 10 4 4 1 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 4 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    7 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 239130 3 12 13 27 16 16 13 11 7 6 4 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2
    1 Ироничные пассажи о власти 289130 1 13 12 16 19 17 11 11 8 5 4 13 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о науке и искусстве 294130 1 13 14 23 25 13 11 12 7 3 5 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Whether time travels are possible? 856130 6 16 14 14 26 17 8 9 9 4 1 6 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 4 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 1 0 2 1 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2
    1 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 228130 2 14 13 20 22 13 17 13 7 4 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 3 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Итог покорности народов и деградации элит 308130 1 14 12 26 19 23 11 9 6 5 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 331130 5 9 30 16 20 18 9 12 2 2 3 4 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    1 Забавное в одну строку 212129 4 11 17 28 21 13 13 8 4 4 2 4 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0
    1. Насмешки над одухотворенными 268129 1 11 10 28 21 13 12 20 4 3 3 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    My ironic passages about a person 1 331129 5 16 12 22 22 14 9 10 6 5 1 7 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Возможно ли непрерывное развитие разума беспредельно? 211129 2 14 18 14 24 15 14 14 3 3 1 7 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 3 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Why doesn't hope leave us? 489129 2 15 24 18 18 13 14 10 5 3 0 7 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1
    My ironic passages about the different subjects 2 369129 1 13 24 15 22 18 10 12 5 3 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Whether it is worth being "treated" for stupidity!? 739129 3 14 18 18 24 18 10 7 6 3 2 6 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2
    12 Были бы вопросы, будут и ответы 239129 2 13 13 19 21 18 12 10 5 4 7 5 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Back - to the primates ?! or forward - to the superman?! 828129 1 16 16 17 26 14 9 13 5 4 2 6 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 5 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    A person in habitat 297129 3 15 17 19 27 14 17 8 3 2 0 4 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1
    О природе активности 129129 4 15 14 19 22 22 33 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2
    The hidden prerequisites of radical turns and coups in the course of the development of civilization 840129 1 18 16 21 19 15 9 11 6 4 3 6 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 2 1 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2
    Возможна ли прямая демократия? 129129 4 14 15 17 21 13 14 7 6 6 12 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0
    Человек, мозг, сознание и сверхразум 232129 2 17 18 21 22 10 13 8 7 2 3 6 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 3
    2 Лаконично-ироничное 129129 5 14 20 12 19 22 37 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2
    4 The sneers over the spiritualized persons 169129 3 16 13 17 19 13 9 14 5 4 6 10 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 4 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0
    3 Забавное в одну строку 226128 0 18 16 20 17 20 11 8 9 4 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 2 1 0 1 2 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    3 It is amusing in one line 220128 1 14 17 17 21 16 15 12 7 3 3 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 3 0 0 0 1 0 2 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3
    Казус свободного времени 904128 2 11 20 14 20 15 12 13 4 6 3 8 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1
    5 Насмешки над бедными 240128 3 8 15 17 31 15 12 12 6 3 4 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0
    Why and how do individuality and personality compete in a person? 397128 1 16 17 22 21 9 14 10 5 2 1 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 2 0 0 2 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2
    17 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 197128 3 13 19 19 23 14 12 9 5 2 3 6 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    Армянское радио на собственный лад 806128 1 14 12 18 27 17 10 11 5 3 5 5 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    What happens at the moment of death? 383128 4 15 21 24 16 15 10 11 2 3 1 6 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1
    What has self-consciousness led, and what will it lead to? 744128 2 18 18 19 15 17 9 10 7 4 3 6 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 1 1 2 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2
    Присутствует ли Бог в нас? 877128 3 14 19 12 21 20 10 14 3 5 3 4 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 2 0 0 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    On the ratio of true and false 302128 1 15 19 19 22 19 9 13 2 3 2 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 1 1 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 2
    1 Насмешки над бонзами 237128 8 12 23 17 20 14 11 9 4 4 2 4 0 1 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2
    Why are wars proving to be an inevitable evil? 392128 1 17 15 20 26 15 12 13 4 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 4 0 1 2 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    1 My ironic passages about money 343128 2 12 15 18 19 16 9 22 7 4 1 3 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0
    Armenian radio on own way 780128 6 10 12 15 18 15 10 19 9 4 3 7 0 0 0 2 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0
    Определение целостности сообщества 267128 1 10 19 19 15 18 12 10 10 6 4 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0
    Развенчание трансгуманизма с его опорой на телесность (Критические заметки) 321128 1 13 19 19 19 15 13 11 6 5 1 6 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 3 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    3 Насмешливое в одну строку 204127 2 11 16 22 22 20 10 11 4 4 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 5 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Determining the community integrity 257127 0 15 17 18 19 16 11 12 5 6 5 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 2
    10 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 245127 2 14 20 15 19 17 14 13 5 2 2 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    A person in sleep and in waking 318127 0 9 22 19 26 14 12 11 2 3 3 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 3 0 0 2 0 1 0 1 0
    5 The sneers over the poor 228127 1 15 13 28 23 11 11 9 5 3 2 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1
    1 Насмешки над бедными 245127 1 9 16 24 21 19 11 12 5 4 1 4 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Трудящимся 226127 3 9 11 22 24 20 10 12 7 4 1 4 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0
    2 My ironic passages about old age 127127 2 11 14 17 20 15 12 17 19 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1
    3 The sneers over the spiritualized persons 286127 3 16 14 19 23 16 10 13 4 3 1 5 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 3 1 1 0 0 0 3 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    3 The sneers over the bonzes (bosses) 268127 3 17 14 22 22 17 12 6 5 3 3 3 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 4 2 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2
    On the harmonization of all things 127127 5 13 23 19 17 50 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2
    1 The ironical in one line. As Regards young lady 259127 4 14 15 18 20 17 11 12 6 4 3 3 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    On the adequate sides of N.F. Fedorov"s idea of the universal return to life of the dead 193127 2 12 16 25 27 13 14 8 4 2 0 4 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о любви 395126 2 15 16 19 20 14 11 12 7 3 4 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О сущности народа в её проявлении в бунтах и революциях 172126 4 14 16 21 19 16 11 8 4 4 4 5 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Человек в среде обитания 295126 6 13 18 19 16 15 13 12 4 3 2 5 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2
    Whether the movement of vehicles without traffic jams is possible? 874126 0 16 18 18 17 16 10 10 9 3 2 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 2 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    What does violence hide behind itself? 340126 3 17 21 16 21 14 10 13 4 4 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 3 3 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 1
    1 Ироничные пассажи о времени 299126 1 8 13 23 22 19 12 15 4 3 2 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the idlers 222126 3 13 12 21 21 14 11 10 7 5 3 6 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0
    The convenience of slavery and the light of liberty 813126 4 13 16 13 22 19 10 12 6 3 2 6 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2
    7 There would be questions, there will be answers 264126 1 12 14 24 20 13 13 12 6 3 3 5 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Богатым 163126 2 10 16 20 22 14 13 10 4 3 4 8 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0
    3 It is sneering in one line 206126 1 13 18 19 19 17 9 11 7 3 5 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 3 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    Динамика активности целостного сообщества 256126 5 13 19 22 20 11 13 9 3 5 2 4 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 1
    14 There would be questions, there will be answers 226125 2 10 18 17 23 18 13 10 6 2 3 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0
    6 Насмешки над одухотворенными 183125 6 12 12 30 23 15 7 9 4 3 2 2 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о деньгах 125125 1 9 12 17 23 15 16 25 7 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о человеке 183125 1 12 14 21 19 16 10 18 5 5 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    6 There would be questions, there will be answers 250125 1 9 16 24 22 19 8 7 5 5 4 5 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1
    Интригующее в человеческих отношениях 125125 1 10 18 24 18 36 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 3 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    4 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 195125 1 9 16 24 19 15 12 13 7 3 2 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    2 Забавное в одну строку 168125 7 13 12 22 22 13 9 10 8 3 2 4 0 0 1 0 3 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о мироздании 302125 3 11 23 19 18 19 12 6 5 2 2 5 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 3 0
    Who is right: Westerners or isolationists? 303125 2 15 20 11 24 15 14 11 5 3 0 5 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0
    2 Ироничные пассажи о жизни 306124 1 14 16 22 19 15 11 10 5 1 3 7 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 3 0 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0
    Почему мы способны смеяться? 287124 3 13 15 12 22 15 13 9 6 6 8 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 3 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Свет мой, зеркальце, скажи... 286124 0 14 13 15 23 15 17 14 4 4 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    2 It is sarcastic in one line 194124 5 11 17 16 23 14 10 12 6 3 5 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 4 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0
    17 There would be questions, there will be answers 185124 2 14 18 19 18 19 8 11 5 4 2 4 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 3 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Личностям 185124 0 9 21 18 25 13 12 15 3 1 2 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    О непреходящем сосуществовании сознания и неживой материи 230124 3 13 14 20 23 18 12 9 5 1 3 3 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    My ironic passages about consciousness 1 357124 4 11 17 20 21 12 11 11 8 4 1 4 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    Why a person isn't capable to be not free? 758123 6 12 18 15 19 13 10 10 8 2 2 8 0 0 1 0 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Black humor in terms of answers to peculiar questions 30 344123 3 13 16 15 18 20 10 11 6 3 2 6 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ironical in one line. As Regards officials 280123 4 11 14 16 24 15 13 8 8 5 1 4 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1. Ироничные пассажи о счастье 347123 4 12 20 16 20 17 8 11 3 3 2 7 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0
    On the ratio of consciousness and a person 282123 4 12 19 18 17 14 11 12 6 4 3 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0
    Отражение уровней сознания человека в социуме 264123 2 8 17 19 17 19 14 14 5 1 3 4 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    1 My ironic passages about diseases and health 284123 1 11 16 25 23 14 13 10 5 1 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1
    Что за силы проявляют личность в истории? (Критические заметки) 356123 5 14 21 20 17 14 9 11 4 2 3 3 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1
    4 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 178123 4 9 14 19 20 15 11 15 5 4 4 3 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    24 There would be questions, there will be answers 191123 3 11 14 23 22 16 13 12 5 2 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    Глубинные причины постоянной агрессивности Запада 123123 5 16 16 24 62 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 1 1 0 2 0 0 2 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    Об источниках изменения (движения) и развития 196122 2 13 16 23 20 17 8 11 6 2 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 5 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1
    My ironic passages about the living beings 1 335122 3 12 12 24 21 12 14 9 5 4 2 4 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1
    1 Ироничные пассажи о деньгах 310122 1 10 18 16 21 20 13 13 2 3 2 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0
    24 Были бы вопросы, будут и ответы 175122 1 15 14 21 24 18 9 7 5 4 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    20 Были бы вопросы, будут и ответы 180122 2 11 13 23 18 16 10 10 6 4 2 7 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Creation - a hologram at the base or a matrix (the critical review)? 497122 1 14 15 17 18 21 12 11 3 3 2 5 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    1 Ironic passages about society 324122 5 10 12 19 19 18 10 8 7 3 3 8 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1
    My ironic passages about the different subjects 3 337122 4 12 13 22 24 13 14 10 3 4 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Девушкам 261122 2 14 12 18 20 14 10 12 3 7 5 5 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 3 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    30 Были бы вопросы, будут и ответы 122122 2 12 14 18 18 10 11 12 25 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    Что же нам делать с чиновниками? 846122 1 14 16 17 20 11 11 11 8 5 3 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 1 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1
    8 The sneers over the doubting young 239122 1 11 16 19 27 14 11 7 6 6 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    My ironic passages about the different subjects 4 355122 4 10 12 21 21 16 12 14 4 4 0 4 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
    2 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 211122 1 11 10 21 26 18 11 9 6 2 4 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1
    2. Насмешки над бедными 190122 3 10 16 26 19 17 10 8 5 4 2 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    10 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 122122 2 9 21 19 17 24 30 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 There would be questions, there will be answers (Favorites) 122122 3 11 12 17 79 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о власти 121121 6 10 16 17 17 19 36 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Собственность как основа ускоренного развития цивилизации 430121 2 14 18 16 20 17 8 12 8 3 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Why are we capable of laughing? 286121 2 16 16 16 22 17 14 9 4 2 0 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 2 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2
    1 Ироничные пассажи о женском поле 139121 4 10 16 19 16 13 17 26 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 203121 0 12 13 21 19 17 11 12 6 5 0 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    1. The sneers over the doubting young 258121 2 11 12 22 24 12 14 9 6 3 1 5 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0
    3 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 195121 3 11 14 23 20 18 10 10 5 3 1 3 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Whether there is the presence of the invisible God in us? 827121 2 14 14 22 17 16 14 9 6 1 2 4 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 4 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 2
    The casus of free time 737121 2 15 16 16 21 16 9 11 4 2 3 6 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0
    1 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 226121 4 13 18 21 19 13 11 12 3 2 3 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2
    1 Ironical in one line. As regards the blockheads 245121 4 13 16 16 20 17 11 9 7 1 4 3 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    О причинах успешности отдельных сообществ 121121 4 18 17 20 17 45 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 4 1 3 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    10 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 121121 3 15 15 21 19 21 27 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0
    12 There would be questions, there will be answers 234121 2 12 15 19 23 15 11 7 5 5 2 5 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0
    2 The ironical in one line. As regards the young lady 192120 1 8 17 20 23 14 11 11 6 5 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    2 Ironical in one line. As regards the idlers 164120 2 10 17 19 19 20 10 11 4 3 1 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0
    1 Ироничные пассажи о любви 354120 2 16 14 17 23 16 12 9 3 1 1 6 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    17 The laconic-ironic passages 120120 2 11 10 22 75 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 4 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    2 My ironic passages about wealth 331120 3 10 15 17 22 20 13 12 4 2 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    On the cyclicity of civilizations in their multiplicity 120120 9 37 74 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 1 0 1 3 3 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 2 3 1 1 1 2 2 1 2 3 2 2 1 3 9 38 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 The sneers over the rich 245120 1 11 15 17 25 19 7 12 4 4 3 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1
    3 Ироничные пассажи о времени 280120 2 11 11 24 24 15 11 10 4 3 2 3 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о человеке 1 354120 5 13 19 11 20 19 8 12 3 5 2 3 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1
    8 Были бы вопросы, будут и ответы 142119 3 10 13 20 20 16 7 11 4 4 2 9 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    11 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 203119 0 10 14 18 23 13 14 13 5 3 2 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Russia and the Usa as two opposites 307119 0 11 14 21 23 16 10 8 5 2 2 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0
    Ироничные пассажи о предметах 2 376119 0 16 15 19 21 17 8 7 6 2 5 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    How do thinking and consciousness relate to each other? 324118 4 13 17 18 22 17 11 9 3 2 0 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2
    2 Были бы вопросы, будут и ответы 220118 4 12 14 19 16 18 11 9 6 2 4 3 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    11 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 189118 4 13 14 20 21 12 10 9 4 4 4 3 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1
    О гармонизации всего сущего 118118 5 12 19 19 19 44 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1
    14 Были бы вопросы, будут и ответы 204118 1 13 12 21 20 16 9 10 8 5 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Something lightweight 118118 2 11 19 14 19 53 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 4 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0
    7 Были бы вопросы, будут и ответы 248118 6 10 17 17 16 21 9 10 6 3 1 2 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    My ironic passages about dreams 2 359118 2 11 17 18 19 17 8 9 8 4 1 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 118118 3 13 33 16 23 30 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0
    2. Ироничные пассажи об истории 297117 4 13 7 18 23 16 15 7 4 4 3 3 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1 Ironic passages about Creation 325117 6 11 16 11 29 13 13 9 5 2 0 2 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    On the reasons for the success of individual communities 117117 6 14 21 18 19 39 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 3 2 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    1. Ironic passages about stupidity 354117 6 10 12 15 26 16 11 10 3 3 1 4 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    2 My ironic passages about life 264117 3 11 15 20 22 13 10 11 5 3 0 4 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0
    17 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 189117 3 12 18 16 20 15 9 11 4 4 1 4 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1
    Whether it is possible to eliminate near-surface inflammations without treatment? 881116 6 13 14 19 20 12 9 9 6 2 1 5 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1
    Light, mine, mirror, say... 297116 1 7 16 18 23 19 11 8 5 2 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0
    My ironic passages about the different subjects 1 337116 2 10 13 17 25 13 13 11 4 3 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    16 Лаконично-ироничное 116116 2 15 12 20 67 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1
    3 There would be questions, there will be answers 202116 5 10 15 22 24 15 10 6 3 2 1 3 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0
    Time as a condition of the finite in infinity for consciousness 255116 5 12 12 21 19 10 12 6 4 6 2 7 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    1 Ironic passages about love 338115 2 11 12 17 20 13 10 15 7 3 1 4 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1. Ironic passages about happiness 331115 1 10 16 15 21 17 12 11 4 2 2 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1
    3 Ироничные пассажи о женском поле 321115 2 10 11 18 22 17 13 9 4 4 1 4 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    5 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 114114 3 15 14 20 20 33 9 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0
    7 Something lightweight 114114 7 17 15 24 13 38 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 1 3 0 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    8 There would be questions, there will be answers (Favorites) 114114 6 14 11 25 58 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0
    6. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 114114 5 20 29 17 13 30 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 0 1 3 2 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 1 3 1 0 0 0 0 0 0
    1. My ironic passages about time 249114 1 10 14 16 19 19 14 9 4 2 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Насмешки над одухотворенными 270114 0 11 11 18 24 16 12 8 3 5 2 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    What to do to us with the officials? 747114 3 12 14 16 18 13 9 12 4 4 4 5 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    2 Ironic passages about a person 185113 3 11 13 20 20 18 7 9 5 3 0 4 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
    6 Something lightweight 113113 8 15 16 18 14 42 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 2 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о богатстве 295113 1 11 17 18 21 15 8 10 4 1 1 6 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 1 0 1 0
    1. My ironic passages about science and art 258113 1 11 18 18 19 13 10 11 6 3 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1
    17 Лаконично-ироничное 112112 5 13 13 19 62 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    4 Насмешки над одухотворенными 254112 2 12 12 15 18 15 15 11 3 4 2 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ironic passages about love 331111 4 14 11 16 18 16 8 11 5 2 1 5 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Чиновникам 227110 1 13 10 16 18 20 10 11 5 1 2 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    2 Ironic passages about stupidity 180110 1 13 15 15 20 16 9 9 6 2 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    5 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 110110 4 13 15 16 62 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    My ironic passages about dreams 1 329109 2 11 15 18 19 15 8 9 6 2 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Бездельникам 161109 3 11 13 20 22 13 9 8 5 2 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1
    1 My ironic passages about old age 301107 2 11 10 14 21 15 15 9 5 1 1 3 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    8 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 104104 2 9 10 24 59 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0
    7. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 9999 6 12 20 23 14 24 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 2 3 0
    15 The laconic-ironic passages 9999 3 14 14 19 17 32 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 3 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0
    О причинах упадка отдельных сообществ 9898 4 11 11 31 41 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 9797 3 14 14 66 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 4 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0
    15 Лаконично-ироничное 9595 3 16 13 21 20 22 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2
    Прогресс и регресс как временные ступени развития сознания через живое 9292 3 22 14 53 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 1 3 1 1 0 0 0 0 0 1 0 4 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    2 Ironical in one line. As regards the chaldeans (the servants of all kinds) 8989 3 13 73 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 1 1 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 2 1 0 1 2 0 11 13 11 14 15 0 0 0 0
    5 My ironic passages about the different subjects 8989 3 10 11 65 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    Features and role of the distribution of information by population 8989 6 83 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 1 4 12 18 13 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    The evaluation of the effectiveness of socialism at different stages of the social development 8787 3 17 25 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 0 2 1 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 2 2 0 1 0 1 0 2 1 0 1 0
    3 My ironical about consciousness, soul and thinking 8686 2 13 10 61 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 3 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2
    5 Ироничные пассажи о предметах 8383 2 18 22 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 1 0 1 0 1 0 2 0 2 1 0 2 0 1 1 1 0 1 0 1 0 4 0 1 1 0 1 2 1 0 1 1 0 1 0 3
    Оценка эффективности социализма на разных этапах общественного развития 8080 7 13 27 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 2 0 2 0
    5 My ironic passages about the living beings 8080 4 14 14 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0
    Оценка наукой и религией феномена "конца света" (цивилизации) 7878 5 22 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 0 3 0 0 0 1 1 2 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 5 1 14 4 8 4 14 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Ироничные пассажи о живых существах 7777 4 16 17 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0
    A person, information and a current time 7474 5 13 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 2 1 0 1 0 0 2 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0
    3 My ironic passages about stupidity 7373 4 11 18 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 7373 73 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 2 3 10 10 12 23 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о глупости 7373 4 13 25 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 3 2 0 1 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 3
    28 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 7272 4 13 55 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 5 2 3 6 7 8 18 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Халдеям (обслуге) 7171 2 15 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 2 1 1 0 0 2 2 9 11 3 7 16 0 0 0 0
    4 Насмешки над бездельниками 7070 5 9 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 1 3 6 8 3 2 6 3 4 14 0
    Человек, информация и текущее время 6969 5 20 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 2 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 2 0 1 2 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 2
    3 My ironic passages about benefits 6868 3 15 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2
    9.Truthful inventions (absurdist raisins) 6767 3 18 46 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 3 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 3 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 0 0 1 0 1 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    28 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 6464 5 12 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 2 0 2 2 3 6 8 17 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о счастье 6464 4 14 26 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 3 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 2
    8.Truthful inventions (absurdist raisins) 6363 4 14 25 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 4 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2
    2 My ironic passages about happiness 6363 3 12 27 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0
    8 It is amusing 6363 5 13 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 4 8 12 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О цикличности цивилизаций в их множественности 6262 8 25 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 4 4 0 2 0 1 0 7 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Sneering of idlers 6262 3 10 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 2 4 1 2 2 5 3 2 23 0
    12 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 6161 3 58 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 0 2 4 2 2 8 10 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 The laconic-ironic passages 6161 5 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 2 1 3 1 4 4 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    8. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 6060 4 11 31 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 0 1 1 0 3 3 0 0 0 0 0 0 1
    10 The laconic-ironic passages 6060 6 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 3 1 2 4 3 10 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7. It is sneering 6060 4 8 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 3 2 1 0 4
    2 It is friendly in one line 6060 60 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 3 16 18 3 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the bonzes (bosses) 5959 6 27 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 2 2 3 7 6 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 5858 58 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 8 12 10 15 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 Насмешливое 5757 4 12 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 4 0 2 2 1 3 1 2
    9. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 5757 5 14 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 1 2 3 0 1 0 0 2 1
    11. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 5757 7 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 4 0 0 0 0 2 0 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 5 4 4 1 1 11 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 5555 5 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 2 2 0 0 1 1 1 1 1 2 4 19 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о пользе 5454 4 13 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    7 Черный юмор и насмешливые выпады 5353 3 16 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 3 3 4 3 9 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    8 Забавное 5252 7 13 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 2 0 1 2 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 2 3 7 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Дружеское в одну строку 5151 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 4 4 13 9 0 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 Black humor and sneering invectives 5151 1 14 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 1 4 5 2 7 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the wiseacres 5050 4 46 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 7 3 6 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    11.Truthful inventions (absurdist raisins) 5050 8 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 2 0 0 4 0 0 0 2 10 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Особенности и роль распределения информации по населению 4949 6 43 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 3 1 0 1 1 11 7 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 It is truthful in one line 4848 28 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 3 10 7 2 2 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 4848 4 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 1 5 5 3 6 4 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    10.Truthful inventions (absurdist raisins) 4848 4 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 4 4 4 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Почему без слова нет дела? 4848 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 10 10 18 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Бонзам 4747 5 25 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 2 1 2 1 2 1 1 2 3 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Why is there no a matter without a word? 4747 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 15 13 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    35 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 4747 5 14 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 2 2 5 5 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    10. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 4646 5 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 2 2 3 0 1 1 2 2 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 Правдивое в одну строку 4444 33 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 3 2 2 8 9 2 1 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    12 Truthful fabrications (Absurdist delights) 4444 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 9 7 12 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about life in one line 4343 8 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 4 1 2 4 4 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    12 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 4343 4 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 3 2 1 4 0 1 1 4 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about a person 4141 9 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 1 0 1 2 0 2 1 0 2 4 5 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевJunMayApr
    Всего12месJunMayAprMarFebJanDecNovOctSepAugJul1110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514131211
    3 Ironical in one line. As regards the wiseacres 4141 6 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 3 1 0 2 2 5 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    12 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 4141 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7 10 12 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    10 Лаконично-ироничное 4141 7 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 2 3 1 1 0 4 2 3 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    What is the reason exactly for the informational basis of Creation? 4040 6 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 1 3 0 0 2 2 4 4 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 There would be questions, there will be answers (favorites) 4040 13 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 5 3 1 0 4 1 0 6 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о старости 4040 8 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 7 0 3 2 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 3939 5 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 2 2 2 1 1 4 9 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Ироничные пассажи о человеке 3939 11 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 5 2 1 0 0 0 7 1 1 3 3 3 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    8 Black humor and sneering invectives 3838 5 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 1 3 3 3 1 5 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the blockheads 3737 2 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 3 1 0 0 0 2 2 4 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 Лаконично-ироничное 3737 4 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 2 1 1 3 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    В чем причина именно информационной основы мироздания? 3737 6 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 1 2 1 0 4 1 2 5 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about old age 3636 6 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 3 0 2 4 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    35 There would be questions, there will be answers (Favorites) 3636 2 12 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 8 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 3434 17 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 5 5 1 1 3 0 0 3 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    8 Черный юмор и насмешливые выпады 3131 8 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 1 0 0 3 1 2 1 2 1 0 2 0 2 3 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Умникам 2929 8 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 0 2 0 1 3 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"