Келлерман Джонатан : другие произведения.

Правильный поступок

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  
  Правильный поступок
  
   Книги Джонатана Келлермана
  
   Малкольм Блюстоун стоял рядом, когда трое мужчин пытались убить его брата.
  Первый убийца появился из-за спины Стива, материализовавшись в клубах пыли, с винтовкой, нацеленной в голову Стива. Стив развернулся и выстрелил, прежде чем палец ублюдка успел сдвинуться с места.
  Красное пятно вытатуировало лоб убийцы. Когда он упал, на его лице отразилось тупое оцепенение, за которым последовал ужас прозрения.
  К этому времени ублюдки Два и Три уже ринулись в атаку: Два размахивал длинноствольным револьвером, Три яростно выл и размахивал охотничьим ножом.
  Они набросились на Стива одновременно, Нож справа, Пистолет слева, заставляя принять решение за доли секунды. Один просчет, и Малкольм будет смотреть на труп своего брата.
  Стив использовал свой Кольт, чтобы ударить быстрее, чем щелчок кнута, рубя падающую руку Ножа. Парень боролся за равновесие, боуи вылетел из его руки. Он поспешил его поднять. Вместо того, чтобы попытаться остановить его, Стив обратил свое внимание на мистера Гана, который поднял свое оружие.
  Три быстрых выстрела. Еще один выстрел в голову, за которым последовали две кровавые дыры в центре тела.
  Мистер Ган тяжело упал на спину. Мистер Нож вытащил свой клинок, но все еще стоял полуобернувшись, показывая часть спины Стиву. Самым простым для Стива было бы воткнуть ему в позвоночник и прикончить его.
  Не в стиле Стива.
  Он подождал, пока они с Ножом не окажутся лицом к лицу. Нож поднял боуи, ухмыльнулся, рыкнул и бросился вперед.
  Стив отразил удар, на этот раз своим рукавом, едва не увернувшись от лезвия. Нож пошатнулся, но в третий раз приблизился к Стиву, серебристая сталь вонзилась в нескольких дюймах от его лица.
  Стив сделал финт назад, шагнул вперед, повторил схему; танцуя, сбивая с толку Ножа. Наконец, сделав свой собственный рывок и отвлекая Ножа взмахом своего пистолета, он пнул ублюдка по яйцам.
   Нож застонал и согнулся пополам, а Стив ударил его кулаком в затылок, и парень рухнул в агонии, приземлившись на тело Гана.
  Стив взял нож, пренебрежительно посмотрел на оружие и швырнул его в кусты.
  Солнце садилось, тени падали на ветхие здания и на острые, четко очерченные контуры загорелого лица Стива.
  С земли Нож пробормотал что-то жалобное и бессвязное.
  Стив ухмыльнулся, сунул свой «Кольт» в кобуру, достал сигарету и закурил.
  Нож снова замяукал.
  Стив сказал: «Я держал тебя рядом, амиго, потому что нам нужно поговорить».
  Режиссер крикнул: «Снято!»
  —
  Фильм представлял собой малобюджетную ленту под названием «Кровь и пыль», жанр которой уже терял популярность в Штатах и был предназначен для немедленного экспорта в Италию и небольшие европейские страны, такие как Андорра, Сан-Ремо и Монте-Карло.
  В Милане его наложили на несинхронизированный итальянский и переименовали в Il Отчаянный .
  Съемки проходили в месте под названием Deuces Wild Film Ranch, в долине Антилоп, в семидесяти милях к северу от Лос-Анджелеса, куда можно было добраться только по разбитым дорогам, которые не подходили для подвески кабриолета Eldorado '56 цвета морской волны. Стив не возражал, заверяя Малкольма: «Это просто большое ведро с болтами, они приходят и уходят, может быть, в следующий раз я куплю Jag XKE».
  Сегодня утром, когда он ехал на стоянку, нефильтрованный Camel стекал с губ, он отреагировал на особенно резкий удар, прибавив скорость, словно бросая вызов местности. Малкольм держался, пока Стив смеялся. «Не волнуйся, я больше беспокоюсь о твоих почках, братишка».
  Малкольм тоже рассмеялся и сказал, что с ним все в порядке, хотя спина у него начала адски болеть.
  Он ни за что не будет выглядеть слабаком перед таким крутым мужчиной, как Стив Стейдж.
  —
  Это было лето 1965 года, и это была вторая поездка Малкольма навестить брата.
  Первый визит состоялся в 1958 году, когда четырнадцатилетний Малкольм стал бенефициаром неожиданного предложения Стива, сделанного во время одного из его нерегулярных междугородних звонков в Бруклин: подарок на бар-мицву с опозданием на год, состоящий из полной, оплаченной недели веселья под солнцем Лос-Анджелеса, где они проводили время только вдвоем. Бог знает, как давно это было.
  Не совсем точно, по правде говоря, они никогда не тусовались, Малкольм был только в третьем классе к тому времени, как Стив уехал в Лос-Анджелес. За то короткое время, что они жили дома вместе, братья никогда не ссорились. Но разница в возрасте помещала их в два разных мира.
  Когда Стив пригласил его, Малкольм не мог поверить своей удаче. Калифорния была тем, что он представлял себе по фотографиям в журнале Life и фильмам, и, что еще важнее, Стив считал его достойным. Он был готов собрать сумку и пойти пешком из Бруклина, если придется.
  Но сначала ему нужно было убедить маму и папу, которые, конечно, не самые авантюрные люди в округе. Поездка на поезде из Флэтбуша в город заставляла их нервничать, не говоря уже о том, чтобы «Малыш» летел через всю страну в одиночку в десятичасовом полете, который грозил свести его длинные ноги, кто знает, что может случиться, он даже может оказаться калекой из-за воображаемого родителями постоянного паралича.
  «Со мной все будет в порядке», — заверил он их.
  «В этом-то и проблема, — сказал Папа. — Ты думаешь, что знаешь, но это не так.
  Потому что ты большой, но ты все еще маленький . Кроме того, ты выглядишь старше, чем есть на самом деле, люди этим пользуются».
  «Точно», — сказала мама. «Просто большой ребенок в душе».
  По телефону Стив спросил: «Ну что, начальство все устраивает?»
  Малкольм сказал: «Поговори с ними».
  Он вышел из комнаты, услышав, как Папа сказал: «Ну и что? Это не выход, Сигги».
  Но в конце концов Стив их убедил. Он всегда это делал.
  —
  Через год после начала полового созревания Малкольм был уже ростом шесть футов три с половиной дюйма и продолжал расти. Доктор Розетти заверил маму и папу, что повода для беспокойства нет.
   о, не надо делать гормональные анализы. В который раз.
  «Он просто здоровый мальчик, вы же не совсем малыши».
   «Но не как он», — сказала мама.
   «Высокий рост — это не проблема, миссис Блюстоун. Перестаньте беспокоиться».
  Как будто это вообще стоило повторять. Ничто не мешало Вилли и Сабине Блюстоун волноваться; из того, что видел Малкольм, тревога была их общим хобби. Но эта поездка в Лос-Анджелес вышла за рамки этого. У них были вопросы .
  Прежде всего, насколько безопасен был полет?
  А вдруг заблудишься? Съешь что-нибудь не то?
  А что, если вас кто-то похитит?
  И если каким-то чудом он доберется целым и невредимым, вот в чем будет настоящая проблема.
  Они оба вздрогнули, размышляя о том, как неделя наедине с Красавчиком повлияет на Умника.
  «Стив молодец», — успокоил их Малкольм.
  Мама сказала: «Мы его любим, но ты же знаешь, какой он».
  Папа сказал: «Жизнь там».
  "Значение?"
  «Это варварство. То, что он делает».
  «Девочки», — сказала мама.
  Папа сказал: «Что ты знаешь о девочках, ведь могут быть… переживания».
  «Ой, да ладно...»
  «Мэлли, — сказала мама, — надень шапку для размышлений и приди к разумному выводу: ты слишком молода для девочек, что бы он тебе ни говорил».
  Папа сказал: «Это не оскорбление, ты нормальная. Но торопиться некуда. Однажды у тебя будет девочка, у всех есть девочки. А пока не слушай, если он попытается втянуть тебя в какую-нибудь… ах, просто будь осторожна».
  То есть они смирились с тем, что отправят Малыша на варварский берег. А пока, зачем упускать возможность свести его с ума.
  В течение следующих нескольких недель он подвергался речам, заявлениям, долгим серьезным взглядам. Малкольм даже не потрудился ответить. Это продолжалось как
   даже в зале ожидания TWA в Айдлуайлде, пока, слава богу, не прозвучало объявление о посадке.
  Они оставались с ним до тех пор, пока дежурный на выходе не сказал: «Только для пассажиров».
  Он стоял там, съежившись и удрученный, как будто его отправляли в Синг-Синг.
  Малкольм воспользовался своими длинными ногами, чтобы добраться до самолета.
  —
  Большую часть полета его родители не слишком тонко предупреждали о сексуальных приключениях, наполняя его фантазиями. Но оказалось, что им нечего было бояться, и поездка закончилась спокойным и обычным опытом.
  Стив, находясь в перерыве между съемками, изображал любезного хозяина, вплоть до того, что спал на диване в гостиной своей квартиры в Беверли-Хиллз и настаивал, чтобы Малкольм использовал кровать. И, к сожалению, женское присутствие никогда не вторгалось в то время, которое братья проводили вместе. Хотя Малкольм нашел ящик, полный резинок в ванной, некоторые из которых были странных цветов и с бахромой вокруг них. Также на небольшой напольной полке рядом с унитазом лежали журналы с обнаженной натурой, и Малкольм был рад, что Стив оставил их там, чтобы он мог их там увидеть, может быть, он наконец-то начал рассматривать Малкольма, который был на тринадцать лет моложе его, как мужчину. Или, по крайней мере, способного им стать.
  Всю неделю, которую Малкольм провел в Лос-Анджелесе в 58-м, Стив следил за тем, чтобы он плотно завтракал, водил его в хорошие рестораны на обед и ужин и следил за тем, чтобы они посетили обычные туристические места, разъезжая по всему городу на синем Eldorado с опущенным верхом, когда позволяла погода, что обычно и было. На красный свет люди с восхищением смотрели на Кадиллак. Водитель тоже, это было очевидно Малкольму. Стив отвечал Улыбкой, этой внезапной вспышкой идеальных белых зубов. Искрами в его темных глазах, которые шли вместе с ней.
  После одного особенно интенсивного сеанса улыбок с блондинкой в футболке T-bird Стив повернулся к Малкольму. «Нравятся жемчужные, малыш?»
  «Да, они великолепны».
  Стив постучал резцом и закурил Camel. «Любезно предоставлено доктором Уэлдоном Марковицем, лучшим чертовым стоматологом на Бедфорд Драйв. Обошлось мне в чертову кучу денег.
  удача, но, знаете ли, инструменты торговли. Слава богу, я парень, вы бы видели, что делают цыпочки».
  —
  Летом 1958 года они колесили по всему городу, и Стив показывал ему Ольвера-стрит — странный маленький поселок прямо в центре Лос-Анджелеса.
  но выглядел как старая мексиканская деревня. Затем к башне Уоттса, которая была более чем другой, но на самом деле довольно интересной как пример хобби, доведенного до крайности. Затем последовала вульгарная, заросшая полихромная пагода, которая была Китайским театром Граумана на Голливудском бульваре, где, как был уверен Малкольм, Стив начал двигаться особенно медленно.
  И оглядываюсь по сторонам больше обычного.
  Надеялся, что кто-нибудь его заметит?
  Никто не сделал этого, но Стив не выказал никакого разочарования. Это не в стиле Стива, у него было либо хорошее настроение, либо суровое молчание. Но все изменилось, когда Стив наткнулся на след и автограф Гэри Купера на тротуаре, и Малкольм был уверен, что увидел, как его брат на секунду поморщился, затем посмотрел на него с тоской и отвернулся, словно ему нужно было время для себя.
  Но затем, секунду спустя, Стив снова был счастлив, уверен в себе и разговорчив, и они отправились в ресторан на бульваре под названием Musso & Frank, чтобы насладиться коктейлем из креветок, гигантскими стейками, дополнительной тарелкой рыбы под названием «сэнд-дабс» «для стола», горами домашнего картофеля фри, гарниром из шпината в сливках, картофелем по-лионски, брюссельской капустой, макаронами с панировкой и двумя ломтиками спумони для каждого из них на десерт.
  Запиваем все это мартини для Стива, дополнительными оливками отдельно и четырьмя бутылками колы для Малкольма.
  Стив уже съел половину стейка, когда сказал: «Попробуйте это», развернул меню, чтобы заблокировать их, и предложил Малкольму глоток коктейля.
  Вкус напомнил Малкольму запах в кабинете доктора Розетти, когда пришло время делать ревакцинацию.
  Он сказал: «Вкусно», и Стив рассмеялся и съел оливку.
  Той ночью, лежа в постели, Малкольм задавался вопросом, почему вид звезды Гэри Купера заставил его брата немного расстроиться. Его лучшая догадка была в том, что это было как-то связано с тем, что Стив работал только над одним
   Фотография со звездой. Springfield Rifle, 1952 год, вскоре после прибытия Стива в Голливуд.
  Небольшая роль, Стив был просто еще одним солдатом Союза в фильме, который получил в основном плохие отзывы и в значительной степени сошёл на нет. Но Малкольм сказал своим одноклассникам, что они должны его посмотреть, это был лучший фильм года.
  В одном из немногих писем, которые Стив написал Малкольму, он отметил, что Купер был «настоящим мужчиной. Во всех смыслах этого слова».
  —
  Другие места, куда Стив водил Малкольма в 1958 году, включали деловой район его собственного района, Беверли-Хиллз, где он указал на здание офиса доктора Марковица и сказал: «Там также есть дерматолог, который шлифует цыпочек».
  лицом вниз, словно они сделаны из бальзового дерева». Caddy проехал мимо дорогих магазинов на Родео-драйв. Указывая на изготовителя рубашек на заказ, Стив сказал:
  «Думаю, не сделать ли мне что-нибудь с английскими воротниками на булавках, с такой изюминкой, понимаете?» Проходя мимо галантерейщика, он сказал: «Купил там мохеровый костюм, но обычно мне нравится Sy Devore».
  Когда Малкольм указал на Вулвортов на Беверли Драйв и сказал:
  «Это может быть где угодно», — покачал головой Стив. «Даже не вижу, малыш.
  Для меня нигде не существует».
  На пляже в Санта-Монике Стив надел крошечные черные плавки, напряг мышцы, вдохнул соленый воздух и побежал к воде. Вскоре он заплыл слишком далеко, дальше всех. Малкольм остался на одеяле, читая утреннюю газету, желая узнать о Лос-Анджелесе, которому его не мог научить брат. Он надел футболку поверх мешковатых плавок, потому что его собственное тело было мягким, и ему не нравилось обжигаться.
  В близлежащем Pacific Ocean Park Стив сказал: «Подожди, ты это увидишь!», и Малкольм был удивлен, обнаружив шарманщика и дрессированную обезьяну прямо у входа, а дрессированных тюленей прямо внутри. Американские горки POP выглядели хлипкими, и они визжали и трещали, когда Стив и Малкольм садились в них, машина едва могла их вместить. Они прокатились на них четыре раза подряд, что было на три больше, чем выбрал бы Малкольм. Стив кричал каждый дюйм извилистой трассы и кричал: «Разве это не здорово!»
   Наконец, был Диснейленд, где Маттерхорн послужил еще большим стимулом для восторга Стива. Обед в тот день состоял из огромных, химически пахнущих, неправдоподобно зеленых соленых огурцов, мучнистых корн-догов и пропитанного маслом попкорна. Стив бодрый и гордый всем, как будто он сам спроектировал парк.
  Малкольм нашел это место немного жутким, как одна из тех потемкинских деревень, о которых он читал в журнале Life , и слишком незрелым для него, но он сказал: «Превосходно», когда Стив спросил, как ему понравилось. Стив расширял себя так, как никогда раньше, и Малкольм ни за что не сделает ничего, чтобы испортить это.
  Еще одной причиной для позитивного настроя было простое соображение: он чувствовал, что его старший брат никогда не вырастет окончательно. Ему всегда будет нужна похвала.
  —
  Теперь, семь лет спустя, когда Стиву исполнилось тридцать четыре года, он планировал жениться на Рамоне и владел домом в Голливудских холмах над Сансет-Стрип, Малкольм был уверен, что был прав: киноперсонаж Стива Стейджа может быть образом героя с каменной челюстью и стальным взглядом, но в нем всегда будет что-то от ребенка.
  С другой стороны, Малкольм, которому едва исполнился двадцать один год, его диплом Гарварда в позолоченной рамке, единственное украшение целой стены гостиной родителей, которому нечем было заняться этим летом, кроме как выжидать перед поступлением в юридическую школу в том же учебном заведении, иногда чувствовал себя стариком. Хуже того, инвалидом-стариком, которого подталкивают по жизни, а не он сам устанавливает свой темп.
  —
  Сцена с тремя негодяями окончена, Стиву нужно было заново нанести грим для следующей, еще одной перестрелки, которая произошла глубокой ночью. Во время затишья крепкие захваты передвигали декорации и устанавливали свет. Нужно было убрать фальшивую кровь, разровнять грязь, переставить камни и щебень, чтобы удовлетворить художника-декоратора, нервного, тощего человека с блестящими волосами по имени Ламар. Наконец, были лошади, запертые на несколько часов, а теперь выпущенные и требующие некоторой разминки, прежде чем их можно было использовать. Они
  пришла с дрессировщиком, светловолосой женщиной в брюках для верховой езды, которая выглядела ледяной и напыщенной и, похоже, не любила животных.
  Когда все вокруг кипело, Малкольм чувствовал себя чужаком, каким он и был. Стив сказал, что не будет никаких проблем с его визитом, но когда его представили как «моего гениального брата из Гарварда» директору, тучному итальянцу по имени Карчиофи, который носил щетину на бороде и длинный шелковый шарф на шее, парень бросил на Малкольма презрительный взгляд.
  Поэтому Малкольм сразу же решил не высовываться. Нелегко для человека ростом шесть футов шесть дюймов и весом 258 до завтрака. Дополнительные дюймы добавляются густыми волнистыми черными волосами, которые не поддаются укрощению.
  Он давно научился игнорировать взгляды и смешки. Но иногда он чувствовал себя скорее сооружением, чем человеком. Сосед по комнате в Гарварде называл его Гулливером, но, к счастью, прозвище не прижилось.
  И все же этот парень был прав.
  Теперь Карчиофи рявкал приказы девушке-сценаристке, которая, казалось, была на грани слез. Отступая от шума, Малкольм покинул съемочную площадку и продолжил идти к периферии съемок. На самой внешней границе, набор беспорядочно расположенных, грязных на вид арендованных трейлеров служили гримерками.
  «Никаких вычурных нарядов, по крайней мере, на такой работе», — сообщил ему Стив, когда ему наносила макияж пожилая женщина по имени Флоренс.
  Она намазалась оранжевой мазью, которая на пленке выглядела бы как загорелая, и сказала: «Разве это не правда, красавчик? Мы оба заслуживаем лучшего».
  Стив ухмыльнулся, но в глазах Малкольма он выглядел смущенным из-за ржавого Airstream, на который его назначили. Тесное пространство воняло старым котом и слишком сладким одеколоном, и даже дымка сигаретного дыма, создаваемая непрерывным затягиванием Стива, не могла этого изменить.
  Малкольм не привык видеть в своем брате неуверенность в себе.
  В целом, он должен был признать, что на этот раз Стив казался немного менее оживленным.
  Может быть, работа в кино сделала это с тобой, особенно когда ты не был Гэри Купером. Или просто жизнь могла измотать парня, когда он становился старше.
  За пределами мобильных кварталов были плоские, открытые акры пустыни, перемежаемые тощими деревьями Джошуа, западная оконечность Мохаве, истекающая в полосу горизонта, которая казалась недостижимой. Языки лосося, синего и лимонного
  Желтые полосы расчертили небо, соревнуясь с набирающей силу темно-серой дымкой приближающегося вечера.
  Опыт Малкольма в пустыне ограничивался фотографиями в National Geographic . Далекие места, такие как Калахари, Гоби, Синай.
  Дюны, слипшиеся, как ириски, экзотически одетые племена верхом на верблюдах.
  Это было по-другому. Более неряшливые, гораздо менее величественные, но странно красивые, эти деревья словно сошли с картины художника-мультипликатора, того причудливого автора, Сьюза, чьи книги были так популярны в детском центре Роксбери, где Малкольм работал волонтером по десять часов в неделю в последний год своей жизни.
  Пятнадцать, когда у него было время.
  Его работа заключалась в чтении маленьким детям из бедных семей. Детям, у которых дома не было книг, но они, несомненно, откликались, когда им давали шанс.
  Ему понравились неуклюжие рисунки Сьюза и его остроумные рифмы, и через некоторое время Малкольм с радостью увидел, что некоторые из них постигают основы чтения.
  Хоп. Поп. Топ.
  Радостная реакция детей на Гринча и Лоракса заставила Малкольма смеяться, вся эта волонтерская затея оказалась лучше, чем он ожидал. Он сделал это по просьбе выдающегося победителя, профессора психологии и развития человека Аарона Фиакра, доктора философии, доктора наук. Пожилой, тихий мужчина высказал мнение, что у Малкольма есть навыки общения с людьми, и он мог бы рассмотреть возможность их использования.
  По какой-то причине, которую Малкольм еще не понял, профессор Ф. подсел к огромному старшему преподавателю, сидевшему в заднем ряду лекционного зала, одобрительно улыбаясь в ответ на вопросы Малкольма о ненормальности в сравнении с нормальным диапазоном человеческого поведения, поощряя дальнейшие комментарии, хотя и отговаривая студентов, которых он считал самодовольными или просто склонными к спорам.
  Малкольм полагал, что его оценка в девяносто восемь баллов на промежуточном экзамене не повредит, по-видимому, это самый высокий балл за это эссе за многие годы. Но, на самом деле, в чем была проблема? Гарвард был полон умных людей. Разве не в этом был смысл?
  По какой-то причине профессор Фиакр вызвал Малкольма в свой кабинет, где они некоторое время разговаривали и потягивали портвейн. Еще несколько повторений, и старик предложил Малкольму подать заявку на докторскую степень.
  программа по клинической психологии в Гарварде и работа с ним над
   Лонгитюдное исследование шкалы интеллекта Векслера для детей и ее прогностической ценности для детей из социально и экономически неблагополучных семей.
  Когда Малкольм рассказал ему о поступлении в юридическую школу, старик моргнул и улыбнулся. «Ну, это тоже может сработать для тебя».
  "Я надеюсь, что это так."
  «Что бы ты ни делал, сынок, у тебя все получится. Еще стаканчик?»
  —
  Несмотря на все выражения поддержки со стороны профессора Ф., Малкольм не мог не чувствовать, что разочаровал старика.
  Он сам тоже, потому что, давайте посмотрим правде в глаза, у него не было ни малейшего интереса к юридической практике. Но это гарантировало хорошую работу, и его родители брали кредиты, чтобы дополнить его стипендию за заслуги, и все говорили, что даже если ты в конечном итоге оставишь профессию, это будет хорошей основой для других занятий.
  Кем бы они ни были.
  За месяц до начала первого семестра One L он с ужасом ждал возвращения в Кембридж.
  Старик, которого толкают…
  По крайней мере, его родители были счастливы. «Профессиональный мужчина в семье.
  Окончательно."
  —
  Задержка перед последней сценой затянулась; камеру пришлось настраивать.
  Долгий путь Малкольма завел его дальше, чем он предполагал, и к тому времени, как его голова прояснилась и он понял, что небо почти черное, он уже далеко углубился в пустыню, и ориентиры начали исчезать.
  Повернувшись, он прищурился, различил далекий свет переносных фонарей и, ориентируясь по ним, направился обратно, пару раз споткнувшись о невидимые камни и испытывая странное беспокойство.
  Отсутствие контекста тревожило.
  Это место легко может стать ловушкой.
   Наконец он добрался до скопления трейлеров и направился к Airstream Стива. Но прежде чем он добрался туда, дверь в другой алюминиевый модуль открылась, и оттуда поспешно вышел человек, вытирая лоб.
  Актер, сыгравший карикатурно коррумпированного мэра Эль-Дьябло, города на пустошах, где Стив Стейдж усердно и стильно побеждал зло.
  Шестидесятилетнего и цветущего мужчину звали Рэндольф Эддоу, и он редко появлялся на площадке. Появлялся на съемочной площадке, чтобы изобразить продажность, а затем отступал.
  Походка Эддоу была косолапой, комично быстрой, как будто для того, чтобы компенсировать короткие шаги. Когда он услышал шаги Малкольма, он вздрогнул и остановился. Малкольм помахал рукой и продолжил идти. Когда он проходил мимо Эддоу, их глаза встретились, и то, что он увидел в глазах Эддоу, было немного странным.
  Стеклянный и застывший на месте. Тревога?
  Нет, более того — скрытность.
  Парень не мог дождаться, чтобы выбраться оттуда. Тяжело дыша. И Малкольм заметил блеск пота на его розовом мешковатом лице.
  В голове Малкольма, как это часто бывало, зазвучала проза учебника, на этот раз из книги по физиологии и психологии.
   Учащенное дыхание и потоотделение являются признаками активация симпатической нервной системы в ответ на стресс, что такое обычно называется «бей или беги».
  Парень попал в беду? Импульсом Малкольма было помочь. («Ваш альтруистический ген», — назвал его профессор Фиакр.) Он сказал: «Добрый вечер, сэр».
  Рэндольф Эддоу повернулся, широко раскрыв глаза. Дернув за нитку-галстук, он поспешил прочь, скользнув в узкий переулок, образованный двумя другими трейлерами, прежде чем слиться с темнотой.
   Это было, конечно, по-другому.
  С другой стороны, этот парень был актером, и Стив предупреждал Малкольма, что он столкнется с некоторыми «странными типами. Людьми, которым некомфортно с их собственными личностями. Это свойственно для этой территории, малыш».
  Малкольм продолжил путь к трейлеру Стива и наткнулся на кого-то еще, направлявшегося в его сторону.
   Дрессировщица лошадей, как бы ее ни звали. Мрачная, какой ее всегда видел Малкольм, и двигающаяся достаточно быстро, чтобы поднимать пыль своими сапогами для верховой езды.
  Никакого зрительного контакта, здесь. Она проскользнула мимо Малкольма, не сказав ни слова, задев его с одной стороны локтем.
  Он наблюдал, как она вошла в тот же трейлер, из которого только что вышел Рэндольф Эддоу.
  —
  Ночные съемки затянулись, и к концу все выглядели уставшими, за исключением главного героя. Стив, казалось, ни разу не ослабел, а Малкольм с братской гордостью наблюдал, как «Монте Старр» спасал положение с непринужденной бравадой белой шляпы.
  То, что девочки Рэдклифф любили называть «порывом».
  Этот фильм не позволял Стиву много говорить, но это компенсировалось большим количеством физичности, что всегда было фишкой Стива. В ночной сцене он в одиночку спасал класс, полный детей, и их школьную учительницу от нового батальона мародерствующих грубиянов. Кто были плохие парни и что ими двигало, осталось для Малкольма неясным. Сегодня утром он спросил Стива об этом, и его брат сказал:
  «Обыщи меня, малыш. Неважно, главное — бах-бах-бах».
  Малкольм также не мог понять, почему дети находятся в школе ночью, и рискнул задать этот вопрос одному из операторов, дружелюбному на вид парню по имени Клайд, который курил трубку между дублями.
  Он набил и пыхтел, выпустил кольцо дыма и указал на Карчиофи. «Дон Даго, там, хочет светотени и нуара».
  Малкольм сдержал желание сказать: « С чесночным хлебом».
  —
  Потребовалось некоторое время, чтобы вызвать улыбки благодарности у полудюжины измученных детей-актеров. Малкольм задумался о целесообразности подвергать детей двенадцатичасовому рабочему дню. Без родительского надзора, и только с помощником по производству, который присматривал бы за ними.
  Наконец, достаточно молочных зубов было сверкнуто, чтобы удовлетворить Карчиофи, и съемка закончилась тем, что Стив получил подсвеченное погранично сексуальное объятие от актрисы, играющей учительницу, великолепной черноволосой женщины по имени Аннет Фонделин, которая едва могла процитировать свои реплики. Малкольм заметил, что каждый раз, когда она сверялась со своим сценарием, ее губы с трудом двигались, как у детей с трудностями в обучении, с которыми он работал в рамках своего семинара по психологии образования. После дюжины дублей ей удалось выговорить две реплики.
  Резать.
  Рэндольфа Эддоу на месте преступления не было, и Малкольм задался вопросом, куда он спешил.
  Скрытно.
  —
  Во время долгой поездки обратно в Лос-Анджелес он вскоре забыл об Эддоу и обо всем, что связано с фильмами. Он едва мог держать глаза открытыми, пока Стив толкал синий «Кэдди» через пустыню.
  Его брат, конечно, был по-утреннему свеж в одиннадцать вечера, курил одну за другой и качал головой под ду-воп на KFWB, и потягивал из бутылки в бутылку колу. Время от времени приглушая радио, чтобы покричать о том, как прекрасна жизнь.
  Похлопав Малкольма по спине, он сказал ему: "Мужик, как здорово тебя видеть. Ты просто делаешь мой день своим присутствием, малыш, это точно так".
  Иногда для этого приходилось убирать обе руки с руля, пока большая синяя машина мчалась сквозь кромешную тьму на головокружительной скорости.
  Малкольм не мог понять, как его брат узнал, куда ехать, не говоря уже о повороте. Все, что он мог видеть через лобовое стекло, была масса черного.
  Но нога Стива по-прежнему тяжело давила на педаль газа, по-видимому, не осознавая реальности.
  Это могло бы быть ужасающее путешествие, если бы за рулем был кто-то другой. Но Стив, очевидно, знал, куда едет. Он всегда знал.
  Это был человек, который до семи лет не говорил ни слова по-английски, но не имел ни малейшего акцента.
   За исключением техасского произношения, к которому он прибегал по своему желанию, чтобы заработать на жизнь.
  Стив Стейдж правит Диким Западом через Бруклин.
  Берлин.
  —
  В Германии Вильгельм «Вилли» Блауштайн не был богатым человеком, но жил комфортно. Получив образование электрика, он много работал и копил деньги, и в конце концов приобрел свой собственный небольшой магазин электротоваров, поставляя арматуру, провода и лампочки торговцам Берлина.
  Поначалу его клиентами были любые торговцы, но этот круг сузился до еврейских предприятий после того, как усатый сумасшедший кусок дерьма, управлявший страной, изменил ситуацию.
  К двадцатым годам евреи интегрировались в немецкую жизнь, добиваясь принятия, будучи максимально тевтонскими. Все это исчезло в мгновение ока. Может, это никогда и не было реальным.
  Предки Вилли и его жены Сабины жили в Берлине три столетия. Они служили в немецкой армии и флоте, в некоторых случаях с отличием. Блауштайны и Селлингеры считали Фатерланд самой способной, самой умной, самой творческой цивилизацией, которую когда-либо видел мир, и не испытывали проблем с рационализацией нынешнего финансового беспорядка, навязанного Германии ее врагами в отместку за Великую войну.
  Триста лет Блауштайны и Селлингеры вскармливали себя молоком патриотизма. Ни Вилли, ни Сабина, ни их родители и бабушки с дедушками не говорили ни на каком языке, кроме немецкого, если не считать полузнакомства Сабины с английским, который она выучила в гимназии.
  «Так просто, грамматика почти грубая», — сообщила она Вилли. «Для простых людей».
  Ни Вилли, ни Сабина не особо нуждались в культуре, которая не была немецкой — зачем беспокоиться, когда есть Бах, Бетховен, Гете и Кант? Это включало в себя избегание религии, в которой они родились. В последний раз они переступали порог синагоги в 1930 году, когда совершалось обрезание их единственного ребенка, Зигги. Ритуал, который они считали ненужным, но согласились на него, потому что все, даже нерелигиозные
  Евреи сделали это, потому что дядя Сабины, врач Оскар, заверил ее, что это полезно для здоровья.
  Одинокий статус Сигги не был результатом отсутствия усилий Сабины. Она перенесла четыре выкидыша с момента рождения своего прекрасного, светловолосого, раздражающе озорного сына.
  Каждая неудача — именно так она к ней относилась — откусывала кусок ее души.
  Она знала, что она неадекватная женщина. Конечно, она никогда не скажет этого Вилли. Зачем беспокоить его? Он всегда был не чем иным, как утешением и любовью каждый раз, когда спазмы начинались, и она знала, что грядет еще один плохой конец. Конечно, он попытается развеять представление о неудаче, но как еще это можно назвать, когда ты провалила основное женское задание?
  Сабина утешала себя мыслями о бездетных женщинах, которым было хуже. Она была достаточно разумна, чтобы признать, что решающее различие было между нулем и единицей. И какой у нее был одиночка: высокий и сильный, общительный, великолепный.
  Все говорили, что Зигги больше похож на немца, чем на арийца.
  Все говорили, что яблоко не упало.
  Сабина была красивой женщиной, блондинкой с карими глазами, и при росте пять девять дюймов она была самой высокой девочкой во всех классах, от детского сада до гимназии.
  Это требовало высокого мужа, и Вилли ростом шесть футов один дюйм подходил как раз под это описание. Их родители знали друг друга и организовали первую встречу. Сабину не нужно было убеждать; Вилли был темноволосым и голубоглазым, трудолюбивым, хорошо разбирающимся в математике и сложенным как альпинист. Хотя его самым тяжелым занятием после женитьбы была переноска катушек медной проволоки со склада в ожидающий фургон.
  Ей было легко научиться любить его, она верила, что он любит ее, и, что еще важнее, они оба обожали Сигги сверх всякой меры. Хотя его уровень активности и нежелание выучить слово «нет» иногда испытывали их.
  Жизнь была хороша.
  Затем наступило 30 января 1933 года, и усатый безумец каким-то невероятным образом пришел к власти.
  Почти сразу же люди, которых Блауштайны считали своими друзьями, превратились в чужаков, а деловые связи за пределами еврейского квартала прекратились.
   Подобно раковой опухоли, оно распространялось, и едва уловимое негодование перерастало в насмешки, издевки и открытое негодование.
  Затем последовала жестокая периодическая агрессия со стороны бродячих банд молодых головорезов в коричневых рубашках.
  Педиатр Сигги, улыбающийся рыжеволосый мужчина по имени профессор Алоиз Вассер, предложил ей найти другого врача для ее мальчика. Когда Сабина спросила почему, Вассер покраснел и отвернулся, пробормотав: «Это необходимо». Затем он вышел из смотровой. Не забыв при этом попросить медсестру вручить Сабине счет с пометкой «Окончательный».
  Все становилось все хуже, газеты разжигали ненависть к евреям. Вскоре их адвокат выгнал их из своей практики, а поставщики Вилли перестали отвечать на его звонки.
  Но Блауштайны, как и многие другие немецкие евреи, цеплялись за надежду. Этот проныра был избран демократическим путем, и хотя первым делом, вступив в должность канцлера, он ослабил демократию, возможно, в какой-то момент их соотечественники поумнеют и отправят его обратно в тюрьму.
  Обнадеживающие тенденции, уверяли они себя, уже начались на юге. Флегматичные баварцы осознали ошибочность своего пути и разочаровались в мудаке Адольфе. Дядя доктор Оскар был убежден, что это предвестник лучших дней.
  «Это хорошо, дядя», — ответила Сабина. Сохраняя свои истинные чувства при себе: Да, но якобы умные, либеральные северяне в Гамбург принимает его с большим энтузиазмом. Кто следующий? Датчане?
  Берлин, конечно, не увидел своей ошибки. Буквально на днях бандиты разбили шесть витрин и разграбили мясную лавку Отто Кана, оставив после себя граффити со свастикой и кучу человеческих экскрементов в ящике с сосисками.
  Некоторые из евреев-соплеменников Блаустейнов бежали — нет, честно говоря, бежали многие . По одной из оценок, уехало около четверти миллиона, столько же искали убежища в тех немногих странах, которые их принимали.
  Идея покинуть родину была тем, что Вилли и Сабина наконец-то осмелились обсудить друг с другом. Даже если это звучало нереально.
   Триста лет растворились, как пух одуванчика? А как насчет дома? Бизнеса? Куда они пойдут? Что они будут делать? Вам нужны были деньги на взятку. Пора начинать экономить. Хотя никаких конкретных планов не было сделано.
  В октябре 1936 года Сабина забеременела в шестой раз, и на этот раз ребенок оставался с ней долгое время после пятого месяца. Магический критерий, потому что все предыдущие неудачи уже произошли к тому времени.
  Едва засыпая от беспокойства и изжоги, она скрестила пальцы, когда прошел шестой месяц. Затем седьмой, ее живот раздулся до размеров, которых она не видела со времен Сигги.
  Она отгородилась от мира. Дела евреев Германии становились все хуже, но эта еврейская женщина добилась успеха, и вскоре в мир должен был прийти еще один высокий, великолепный Блауштайн, и это, несомненно, стало бы предвестником лучших времен.
  Умная женщина, Сабина знала, что ее фантазии были причудливыми, даже идиотскими. Но чтение романов было таким же, так что почему бы и нет? Она устала, таская перед собой этот арбузный живот, ей нужно было что-то, что ее возвысило бы.
  Даже просто присматривать за домом было непросто: пришлось нанять еще одну горничную, на этот раз дурочку, после того как Хельга, проработавшая с ними двенадцать лет, ушла без предупреждения среди ночи.
  Некогда послушная домохозяйка оставила в ящике прикроватной тумбочки экземпляр «Майн Кампф» с подчеркнутыми отвратительными отрывками и своими грубо нарисованными карикатурами на большеротых людоедов в ермолках и с еврейскими звездами на полях.
  Все это время, без намека. Столько улыбающихся фраусов и геррсов произнесено за десятилетие, казалось бы, бодрой службы.
  Они платили ей больше, чем кто-либо платил за помощь. Относились к ней с уважением...
  служащий, а не крепостной.
  Женщина, казалось, обожала Сигги. Между тем…
  Сабина больше никогда никому и ничему не доверяла. Кроме Вилли. И Сигги.
  И, конечно же, прекрасное создание, сверкающее в ее утробе.
  В первый день восьмого месяца она посмотрела в окно спальни и зевнула, как праздная женщина. Ее постельное белье пахло свежестью.
   Свежие вымытые окна обрамляли свежий, ясный, голубо-небесный день. Время отбросить усталость и размять ноги на их тихой улице, вымощенной каштанами.
  Она прошла два квартала и остановилась, чтобы перевести дух, когда из-за угла показалась темная масса дервишей.
  Темные, потому что они были в коричневых рубашках. Когда они приблизились, она увидела, что большинство из них выглядели слишком молодыми, чтобы бриться. Красивые парни, прямо с национал-социалистического плаката. Носят свастику на рукавах и отвратительные ухмылки.
  Сабина была единственным пешеходом в поле зрения. Было ли какое-то предупреждение? Если мельница слухов работала, она обошла ее стороной. Пора убираться отсюда — о, нет, не успели, толпа набрала темп и устремилась прямо на нее.
  Бегали, кричали, размахивали дубинками и железными прутьями, некоторые из них пели песню Хорста Весселя.
  Они налетели на нее, и она отскочила в сторону, споткнулась о бордюр и упала обратно на улицу.
  Орда пробежала мимо нее. За исключением одного тощего парня в конце, который увидел ее и вернулся, смеясь, и сильно толкнул ее, когда она попыталась встать, так что она снова оказалась на булыжниках, устремив испуганные глаза на лицо своего нападавшего.
  Как будто встреча с ним могла ее спасти.
  Худой, молодой, но уже лысеющий. Щербатая улыбка.
  Он сказал: «Жидовская сволочь» и пнул ее по ребрам.
  Она промолчала, не желая распалять его еще больше.
  «Еврейская свинья, — крикнул он. — Что ты готовишь в своем толстом брюхе? Кусок кошерной свинины?»
  Смеясь, он поднял свой ботинок и с силой ударил ее по животу.
  К тому времени, как он вернулся к товарищам, у него начались судороги.
  —
  Два месяца спустя они оставили все позади, кроме наличных, спрятанных в денежных поясах и потайных отделениях чемоданов, и драгоценностей, вшитых в пальто и куртки. Ничего, что стоило бы многого; они уже исчерпали большую часть своих сбережений на взятках, чтобы облегчить проход, были вынуждены уйти из дома и бизнеса. Дом после некогда гордого Левина
   Таунхаус по соседству сгорел дотла, став жертвой поджога. Бизнес, более тонкое поражение, «присвоили» городские власти по причине «нарушения кодекса».
  Несколько автобусов и поездов доставили их в Голландию, где они в течение двух лет жили на уменьшающиеся сбережения, а Сигги прекрасно проводил время, притворяясь, что ныряет в каналы.
  К счастью, дядя-доктор Оскар отказался от своего оптимизма за целый год до их отъезда, отправился в Америку и нашел работу в больнице в Род-Айленде, поскольку его хирургические навыки считались уникальными.
  Потребовалось некоторое время, чтобы он потянул за ниточки, но 9 ноября 1937 года трое Блауштайнов отстояли длинную очередь на острове Эллис, подали свои документы и стали ждать, когда им будет дарована новая жизнь.
  Называя свои имена и не осознавая до последнего момента, что равнодушный, чиновничий таможенник проявил изобретательность.
  Блаустейн теперь был Блюстоуном, Вильгельмом, Уильямом.
  Их прекрасный, чрезмерно активный мальчик, на которого, казалось, не повлияло изгнание или путешествие, подпрыгивал у будки, перекрикивая отца, а Вилли произнес: «Зигмунд».
  Утверждая свой детский голосок громкостью: «Нет! Зигги! Зигги!»
  Клерк наконец-то улыбнулся, но в конце концов решение принял он, и мальчик теперь стал Сидни.
  Появились новые правила игры.
  Только имя Сабины осталось неизменным, возможно, в голове клерка не возникло никакой простой замены. Или ему просто понравилось, как оно звучит.
  Она навсегда останется Сабиной.
  Она никогда не будет прежней.
  —
  Они попытались прожить несколько месяцев в Род-Айленде, но в итоге переехали в Бруклин, когда Оскар стал нетерпеливым по отношению к гостям и проявил ту сторону, которую никогда раньше не показывал: склонность к гневу и пристрастие к выпивке.
  Ровно через год после их прибытия в Бруклин в городе, где родились Блауштайны, разразилась «Хрустальная ночь», в еврейских магазинах, домах и синагогах.
   разрушены, улицы завалены битым стеклом. Сотни были убиты на месте, тридцать тысяч арестованы и отправлены в концентрационные лагеря.
  Начало кошмара. Вилли и Сабина больше никогда не видели никого из своих родственников. Никто из них не говорил об этом; оба они настаивали на подавлении образов, мыслей, воспоминаний. Но главный урок звучал громко: мир был коварным, ужасающим местом.
  Эта точка зрения была подкреплена, когда Вилли не смог попасть в контролируемый профсоюзом мир электромонтажных работ и был вынужден зарабатывать на жизнь, работая уборщиком на мясокомбинате в две смены. Он приходил домой, пропахший чесноком и требухой, а по выходным подрабатывал чистильщиком обуви на Пенсильванском вокзале. Параллельно он начал возиться с радиоприемниками и бытовой техникой соседей, наконец смог арендовать кишащую тараканами, полуширокую витрину, которую никто больше не хотел. Там он применял свои навыки в качестве ремонтника синих лампочек, и к 1940 году доход от мастерской обеспечивал небольшую семью, а он подрабатывал уборщиком только по субботам.
  В конце того года — приближаясь к страшному ноябрю — Сабина пропустила третью менструацию подряд и, наконец, пошла к своему женскому врачу. На этот раз она позаботилась о том, чтобы найти еврейского врача. Хотя он был капризным, постоянно опаздывал и беспрестанно курил сигару, доктор Натан Даймонд никогда не исключил бы ее из-за ее этнической принадлежности. Кроме того, он, казалось, знал свое дело.
  Вдобавок к задержке менструации у нее тупо болел живот, она чувствовала себя слабой и не в своей тарелке и была убеждена, что у нее рак. Не совсем недовольная этой ужасной возможностью, потому что она подтверждала ее мировоззрение, она поделилась своим убеждением с доктором Даймондом, ожидая скорбного взгляда и разговоров о том, как обеспечить ей комфорт.
  Он пощупал ее живот и сказал: «Давай убьем кролика».
  «Простите?»
  «Тест на беременность».
  «В этом нет необходимости», — сказала Сабина.
  «Почему бы и нет, черт возьми?» — сказал доктор Даймонд, человек, не привыкший, чтобы ему бросали вызов.
  «Это невозможно».
   «Это не только возможно, юная леди», — сказал доктор Даймонд, пристально глядя на нее.
  «Вероятно. Раньше ты всегда был регулярным».
  «Нет», — настаивала она.
  Кролик сказал обратное.
  —
  Рост этой штуки в ее животе был поразительным, такой большой, такой быстрый. Ненормальный.
  Часть ее все еще верила, что это может быть чудовищная опухоль, хотя доктор...
  Даймонд утверждал, что слышал сердцебиение и признал ее здоровой и дееспособной.
  «А как насчет размера?» — настаивала она.
  Он проигнорировал ее и ушел к другому пациенту.
  К четвертому месяцу она стала настолько тяжелой, что почти не могла передвигаться. Доктор.
  Даймонд ощупывал стетоскопом, громко размышляя, не носит ли она близнецов. Выдыхая облако едкого кубинского дыма, он сказал:
  «Нет, одно сердцебиение. Ты женщина приличных размеров. А другое было какого размера?»
  Сабина мысленно перевела килограммы в фунты. «Восемь с половиной».
  «Вот так, ты их отрастил. Увидимся в следующем месяце, иди одевайся».
  «Это ощущается по-другому».
  «Одевайся, иди домой, выпей вина, чтобы успокоиться и перестать быть невротиком».
  За две недели до предполагаемой даты родов, проведя месяц прикованной к постели из-за усталости, депрессии и страха, Сабину срочно доставили в больницу, где доктор Даймонд, не любитель анестезии, позволил ей мучиться в течение семи мучительных часов, прежде чем выругаться и перевести ее в операционную, где он наконец интубировал ее, провел кесарево сечение и извлек мальчика весом десять фунтов девять унций и ростом двадцать четыре дюйма с копной темных волнистых волос.
  «Самая большая чертовщина, которую я когда-либо видел», — признался он своей медсестре в операционной. «И она даже не диабетик».
   Они назвали его Малкольмом, потому что это имя звучало по-язычески и не вызывало никаких ассоциации с миром и семьями, которые они оставили позади.
  «Лучше, — сказала Сабина, — чтобы тебе ничего не напоминало».
  Вилли сказал: «Отдыхай. Мне нужно поработать над крутым фонографом, я не могу позволить себе ошибиться».
  —
  Eldorado въехал в Лос-Анджелес через полчаса после полуночи. На Сансет-Стрип не было ни пешеходов, ни машин, в магазинах и ресторанах было темно.
  Даже Ciro's и другие клубы бездействовали. Несмотря на свою репутацию места для тусовок, Малкольм решил, что Лос-Анджелес — это, по сути, небольшой город.
  Подъезд к десятилетнему ранчо Стива на Блю Джей Уэй был темным, извилистым завитком ленты. Несмотря на час, Рамона была у двери, чтобы поприветствовать их, обеденный стол был накрыт на троих, открытая кухня была полна аромата жареного мяса и жареной картошки.
  Она встала на цыпочки и чмокнула Малкольма в щеку, дала Стиву полный рот. На несколько лет старше Стива — Малкольм предположил сорок —
  Рамона не была тем типом девушки, который, как он себе представлял, понравится его брату.
  Все эти фильмы, в которых снялся Стив, его внешность и обаяние, окружение актрис, Малкольм предсказал бы, что однокаратное бриллиантовое кольцо от Tiffany окажется на пальце пышнотелой, искусно накрашенной, соблазнительно одетой, немного легкомысленной блондинки-бомбы. Тип развернулся в стопке журналов для девочек, которые Стив хранил в гостевой ванной.
  Тот самый тип, который все еще привлекал внимание Стива, когда они с Малкольмом катались на «Кэдди».
  У Рамоны был домотканый акцент, и она носила свои длинные темные волосы в косе, которая спускалась по центру спины. Она не удосужилась подкрасить несколько прядей седины на висках, использовала немного теней для век, но не помаду, и носила блузки на пуговицах, строгие брюки и туфли на плоской подошве.
  Может быть, она была о себе хорошего мнения, уверенная без прикрас. Она была симпатичной женщиной, в правильном свете, красивой, с идеальным овальным лицом, высокими скулами, которые Стив приписывал «каким-то индейским корням, немного навахо, она из Аризоны».
   Ее черты были тонкими и симметричными, ее профиль был таким же четким, как рельеф на камее. Широкие карие глаза излучали любопытство и интеллект. Она держала ногти короткими, избегала лака, потому что «с тканью никогда не знаешь».
  Она выучилась на швею, работала костюмером на студии Paramount Studios, ее часто вызывали на «чрезвычайные ситуации», когда актриса набирала вес. Возможно, жизнь в моде и камуфляже весь день сделала самоукрашение для нее праздником автобусера. Какова бы ни была причина, Малкольм восхищался ее сдержанной, приятной натурой и ее интеллектом. Он был очарован переменами в Стиве, когда тот был с ней.
  Более тихий, почтительный, больше слушает, чем говорит. Умеет сидеть спокойно.
  Более взрослый.
  Может быть, в этом и был смысл: настоящая любовь наступает, когда ты находишь человека, который пробуждает в тебе новые добродетели.
  Это была интересная теория — своего рода предположение, которое Малкольм научился делать, будучи студентом-психологом. Когда дело касалось женщин, он мог положиться только на теорию; его личный опыт был жалким: никаких свиданий до третьего курса, когда он рискнул предпринять несколько платонических попыток со студентками Рэдклиффа и девушками, приехавшими на автобусе Уэллсли. Каждая из них теряла интерес, когда они начинали свои маленькие контрольные, и он как бы отключался и сообщал им, что не уверен, что собирается делать со своей жизнью. Он продолжал это отстранение даже после поступления в юридическую школу; женский голод оттолкнул его, очевидная игра ради финансовой безопасности.
  Не то чтобы он мог винить девушек, всем нужно было заботиться о себе. И зачем еще женщине он нужен, кроме как для заработка?
  Единственной женщиной, которая его заинтересовала, была студентка третьего курса Клиффи по имени София Мюллер, пепельно-белокурая, ростом шесть футов, сдержанная и в очках без каких-либо ограничений.
   Мюллер. Светлые волосы, голубые глаза и вздернутый нордический нос: забавно объяснять это его родителям. Она носила кашемир как нечто само собой разумеющееся, щеголяла бриллиантами в ушах. Парк-авеню или что-то в этом роде. Совсем не его лига.
  Если бы он немного подумал, он бы наверняка придумал и другие препятствия.
   Элитная мисс М., специализирующаяся на социологии, посещала несколько занятий по психологии в Гарварде, всегда сидела в заднем ряду, как и Малкольм. Пара гигантов, которые стараются не мешать.
  Они с Малкольмом обменялись улыбками и несколькими краткими комментариями о темах лекций, когда они вышли из классов и разошлись. Однажды перед занятием она уронила несколько бумаг, и Малкольм поднял их для нее.
  «Спасибо», — сказала она.
   «Битте».
  Она посмотрела на него сквозь очки. «Вы говорите по-немецки?»
  «Моя семья жила там. До того, как их объявили персонами нон грата».
  Она кивнула. «Мой отец сказал, что если бы Гитлер не выгнал евреев, он бы выиграл войну».
  —
  Ужин закончился в час пятнадцать ночи. Стива это странное время не смутило, Рамона ничего не ела, а у Малкольма свело живот от того, что он съел слишком много и слишком поздно.
  «Ладно», — сказал Стив, поднимаясь на ноги. «Нам нужно рано вставать, давайте ляжем спать».
  Рамона сказала: «Малыш, тебе нужно вставать. Малкольм может поспать еще».
  «Это то, чего ты хочешь, младший брат?»
  Малкольм сказал: «Решать тебе».
  «Видишь, — Стив поцеловал его в макушку. — Он такой же, как я тебе говорил, приятный».
  «Прекрасная черта», — улыбнулась Рамона. «А может, он просто знает тебя».
  «Эй, что это значит?»
  «Вам нравится рисовать карту и планировать маршрут».
  «Не с тобой, Мона, это точно».
  «Иногда со мной, детка». Она рассмеялась. «Когда я тебе это разрешаю». Малкольму: «Ты уверен, что тебя все еще интересует то, что в этом сумасшедшем городе считается интересным?»
  «Мне весело», — сказал он.
  Она с сомнением посмотрела на него. «Ладно, тогда я уберу этот беспорядок, а вы, ребята, убирайтесь отсюда».
  «Эй, — сказал Стив. — Ты говоришь так, будто мы ночуем вместе».
  «Сено для лошадей», — сказала Рамона. «Веди себя хорошо, или все будет именно так».
  Когда братья вместе шли к задней части дома, Стив разделся на ходу, обнажив свою широкую, загорелую, идеально волосатую грудь и скомкав ковбойскую рубашку в черную, с перламутровыми пуговицами пачку. «Чувак, я вымотался — ты уверен, что завтра готов, Мэл? Я говорю о раннем времени — в шесть тридцать».
  "Конечно."
  «Отлично! Ладно, вот здесь ты выходишь из автобуса». Остановившись у двери в гостевую спальню. «Я бы прочитал тебе сказку на ночь, но я никогда не делал этого, когда мы были детьми».
  Малкольм улыбнулся. «Этот парень, Эддоу».
  «А что с ним?»
  «Кажется, он держится на расстоянии. Как будто он не часть этого».
  «Это потому, что он пьяница, неудачник, никчемный придурок, который работает за гроши». Стив ухмыльнулся и ударил себя в грудь. «В отличие от других людей, которые работают за гроши плюс Cracker Jacks плюс Baby Ruths». Красивое лицо помрачнело. «Жаль, что я не могу показать тебе лучшие времена, малыш.
  Когда у меня была настоящая гримерка. Вся эта так называемая амуниция — вот вам гарвардское слово».
  «Мне кажется, все отлично», — сказал Малкольм.
  «Эй, ух-ох, Мона слышит, что она нацепит на меня мешок с кормом и выгонит на пастбище». Стив заржал, как лошадь. «Вот почему я тебя ценю, братишка. Ты всегда говоришь правильные вещи».
  —
  На следующее утро они отправились в путь в шесть пятьдесят утра. Малкольм был готов, а вот Стив был немного в замешательстве, пока не выпил три чашки черного кофе за рулем.
   Она проводила их, одетая в японское кимоно, и выглядела свежей и красивой.
  Стив пошёл тем же путём в Долину Антилоп, но даже Малкольм знал достаточно, чтобы понять, когда его брат свернул задолго до дороги в Дьюсес-Уайлд.
  «Я хочу показать вам кое-что», — сказал он, устремляясь прямо к тому, что, как ему показалось, было рощей деревьев Джошуа. «Вот почему нам пришлось стартовать раньше обычного. Хорошо?»
  "Хорошо."
  Куст расчистился, открыв трещину посередине, которая разошлась в сторону еще большей пустыни, случайной группы пальм, рядов толстолистных суккулентов, нескольких колючих кактусов. Затем лес Джошуа, за которым последовало еще одно открытое пространство, усеянное более мелкими пальмами, когда дорога сгладилась и выпрямилась.
  Впереди были запертые на замок ворота, соединенные с чем-то, что выглядело как металлический загон. Стив поставил Caddy на парковку, вышел, открыл замок, бросил его в грязь, распахнул ворота и вернулся в машину.
  Они проехали мимо новой деревянной таблички на столбе с выжженными буквами.
  РАНЧО ПЕРВОГО ДУБЛЯ ФИЛЬМА
  Но никаких признаков трейлеров или хозяйственных построек, электрического кабеля или чего-либо еще, что Малкольм узнал как связанное с фильмом. Только сухая грязь, которая продолжалась еще тысячу ярдов, прямая дорога снова изгибалась, наконец, распутываясь, чтобы показать белый дощатый дом, больший, чем самые щедрые викторианцы, которых Малкольм видел в Кембридже. Белое дощатое крыльцо тянулось по фасаду. Три ступеньки вели на крыльцо, достаточно большое, чтобы вместить Caddy.
  Стив свистнул сквозь зубы и закурил Camel. «Дом, милый дом, братан. Что думаешь?»
  "Хороший."
  «Нет, это не так. Пока нет, но это будет». Широкая белая поддержка доктора.
  Изделия ручной работы Уэлдона Марковица. «Я купил его. Эскроу только что закрылся».
  «Ух ты. Поздравляю».
  «Да, да, я знаю, это кажется безумием». Стив заглушил двигатель, откинул сиденье назад, вытянул ноги. Малькольм, всегда стесненный пассажир, оценил дополнительное пространство. «Вот история — только между нами и этими стенами, ладно? Я люблю Рамону, она любит меня, мы собираемся пожениться, не могу сказать когда, но мы собираемся. Определенно. Но есть проблема».
  Стив повернулся и посмотрел в окно водителя. «Она не может иметь детей.
  Какие-то шрамы, никаких шансов».
  Малкольм подумал: Я существую. Всегда есть шанс. Он сказал: «Извините».
  «Плохие шрамы», — сказал Стив. «Но никаких проблем, ее это устраивает, и меня тоже. Так что вот что мы собираемся сделать: я сделаю еще несколько дерьмовых фильмов, накоплю денег, вложу их, сделаю все, чтобы деньги были под рукой. В какой-то момент мы продадим Blue Jay, получим то, что вложили. Потом прощай город и переедем сюда. Это место станет великолепным, когда я его приведу в порядок. Давай, покажу тебе».
  —
  Внутри дом был пыльным, сквозняком, затхлым, оштукатуренные стены были в ямках, как швейцарский сыр, в некоторых местах так глубоко изрезаны, что обнажалась лежащая под ними планка. Никаких светильников, никаких выключателей или пластин, но остатки более доброго времени напрашивались сами собой: полированные, узловатые сосновые стены, дубовый пол, который чудом остался нетронутым и казался твердым как камень под ногами Малкольма, короны и молдинги для обуви, розетки вокруг рваных овалов, в которых когда-то размещались электрические светильники.
  Первый этаж был огромным, бывшая кухня была лишена бытовой техники, но больше, чем квартира, в которой вырос Малкольм, и сопровождалась кладовой дворецкого и комнатой для завтраков с куполообразным потолком. Столовая могла вместить две дюжины. Несколько столь же просторных помещений были обозначены Стивом как «гостиная, кабинет, кабинет, швейная комната, комната с видом», когда он топал вокруг в своих крокодиловых ботинках Lucchese.
  Наверху располагались шесть спален, самая большая из которых («разумеется, главная спальня, малыш») имела собственную ванную комнату, облицованную белой плиткой, в которой по-прежнему стояла огромная ванна на ножках.
  Пятеро других делили второй, еще больший туалет. В дальнем конце был двухдверный шкаф, в котором могла разместиться кровать Мерфи, но в котором было всего несколько полок — остатки того, что когда-то было встроенными шкафами.
  «Для белья», — сказал Стив. «Нам понадобится место для большого количества белья и принадлежностей из-за плана. Давай, спрашивай».
  Малкольм рассмеялся. «Умоляю, скажи».
  Стив хлопнул брата по спине с такой силой, что у Малкольма затряслись ребра.
  «Это, сеньор брат, будет самым крутым, современным ранчо для кино, забудьте о свалках вроде Deuces Wild, у нас будут настоящие раздевалки, места, где можно будет переночевать, я говорю о настоящих сооружениях на прочном фундаменте, а не о чертовых трейлерах. Не только для вестернов, мы будем готовы ко всему — орошаться водой из собственных скважин, геолог сказал мне, что потенциалов много, нужно просто их использовать. Кому-то нужна определенная атмосфера, мы ее предоставим. Есть земля для всевозможных разных и крутых ландшафтных проектов, Рамона знает парня, который ухаживает за кладбищем Forest Lawn. У нас будут лошади, овцы, козы, черт возьми, у нас будут страусы, вы хотите. Все в одном месте, comprende ?»
  «Звучит потрясающе, Стив».
  «Правда? Держу пари, что это звучит для тебя безумно, но ничего, я к этому привык. Когда я бросил школу и уехал из чертового Бруклина, чтобы приехать сюда и сделать себе имя, это было безумием. А теперь мы здесь, и я собираюсь стать земельным бароном !»
  —
  Вернувшись в машину и направляясь на съемки, Стив спросил: «Как ты думаешь, сколько лет этому дому?»
  Малкольм спросил: «Семьдесят лет?»
  «Восемьдесят два. У него так называемая красочная история. Люди пытались разводить скот, потом овец, потом — хотите верьте, хотите нет — страусов, вот что заставило меня задуматься об этом. Медь добывали в нескольких милях к северу, поэтому они попробовали здесь, без шансов. Даже немного золота». Он подмигнул. «Некоторое время это место было борделем, но слишком далеко, чтобы ездить. Последними владельцами были избалованные наследники железнодорожника, у которого был плохой расчет, он думал, что проложит рельсы, тем временем автопроизводители и производители шин подкупают всех, чтобы они их срывали. Строительство начнется, как только я закончу с Карчиофи и его куском мусора, Дьябло, моя задница».
   Всю оставшуюся часть поездки он улыбался и подпевал радио, смеялся, когда увидел знак «Deuces Wild» с предупреждением о незаконном въезде.
  «Да пошли вы, у нас есть разрешение!» Въехав на стоянку, он объехал левую сторону салона, добрался до дальнего конца оцепленной зоны и резко остановился у своего Airstream.
  Выключив двигатель, он сел. «Еще одно, гений-братан: то, что я тебе только что сказал, — это не конец. После того, как мы с Моной заработаем достаточно денег на ранчо, мы окончательно уйдем на пенсию и откроем место для детей. Приемных детей, сирот, кого хочешь».
  Пораженный, Малкольм сказал: «Ты шутишь».
  «Никогда не думал, что во мне это есть, да? Без Моны я бы, наверное, не смог.
  Но посмотрите на это так: это женская натура — дарить любовь малышам. Не можешь иметь свою собственную, время импровизировать. Мона сообщает мне, что есть куча грустных историй, дети не могут найти дом, говорят о том, чтобы получить короткий конец. Так почему бы и нет? Вы видели пространство. Мы оставим классные части ранчо — животных, зону для верховой езды. Мы поставим бассейн, бедные малыши будут думать, что они попали в рай. Который у них будет, потому что, позвольте мне сказать вам, Мона идеальная мама, у нее есть эта штука внутри. Сердце такое большое, как эта чертова пустыня. Так что вы думаете? Об обеих идеях?
  «Они великолепны», — сказал Малкольм. «Я имею в виду именно это».
  «Особенно про ребенка, да? Ты же этим увлекаешься. Психология. Папа и мама говорили мне, что ты только об этом и говоришь. Так почему же ты не становишься психоаналитиком?»
  «Я решил, что закон имеет больше смысла».
  «Больше смысла?» — сказал Стив. «Как так?»
  «Финансовая стабильность и все такое».
  «Все это», — сказал Стив. «Что, психиатры не едят? У Фрейда не было шикарного офиса?»
  Малкольм не ответил.
  «Психология, братишка. Я слышу, как ты ею интересуешься, поэтому я купил тебе все эти Playboy и Swank для ванной. Как лабораторный эксперимент».
  Малкольм рассмеялся.
   Стив сказал: «Вношу свой вклад ради Бога, страны и психологии. Что вам нравится в законе?»
  «Это гибко».
  "Значение?"
  «Если вы передумаете, вы сможете сделать с этим что-то другое».
  «Вы еще не начали, а уже подумываете бросить?»
  «Нет, я просто говорю...»
  «Извините, не хотел вас беспокоить», — сказал Стив. Он покрутил ручку на панели приборов. «Ты гений, как я это вижу, ты мог бы получить Нобелевскую премию за психиатрию, за все, что пожелаешь. Но, конечно, если юриспруденция — это твое, то вперед».
  Малкольм пожал плечами. Стив положил свою руку на руку брата. «Господи, да у тебя же бейсбольная перчатка. Тебя ведь не волнует, что подумают мамы и папы, верно?»
  Пауза. «Правильно».
  «Я имею в виду, что они будут думать, что ты гений, несмотря ни на что. Может быть, ты этого не знаешь, потому что, вероятно, ты не разговаривал с ними много с тех пор, как ушел. То же самое было и со мной, когда я ушел в Left Coast. Тебя отрезают, но это неплохо. Так поступают парни, когда они уходят. Ты уходишь . Вот здесь ». Постукивая по виску. «Правда?»
  "Верно."
  «Мы не так уж и отличаемся друг от друга, братан. Каждый из нас хочет проложить свой собственный путь в этом мире — зачем тебе беспокоиться о том, что хотят другие, Мэл? Я знаю, что у тебя вдвое больше мозгов, чем у меня, но я немного пожил и теперь собираюсь жениться на женщине, которая должна быть матерью, но не может ею быть. Суть в том, что ты никогда не знаешь, как повернется жизнь, так что ради Бога, делай все, что хочешь. По крайней мере, так я это вижу».
  Их внимание привлек стук в водительскую дверь. К машине подбежала молодая женщина с планшетом и бейджиком помощника по производству . «Хорошо, что ты здесь. Муссолини пускает пену изо рта».
  «Он?» — сказал Стив, выходя, принимая ее в позу танго, наклоняя ее низко и целуя в щеку. Когда она, хихикая, отвернулась, он протянул ей твердые руки. «Обратите внимание, как я дрожу».
   —
  Внутри трейлера визажистка Фло курила и читала Photoplay.
  Она сказала: «Время для волшебства. Не то чтобы тебе много нужно, дорогой».
  «Мой тип девушек», — сказал Стив. «Эй, Лига плюща, хочешь узнать, каково это — блин, когда его шлепают тебе в лицо?»
  —
  В два тридцать вечера, после сэндвичей со Стивом во время обеденного перерыва, Малкольм признал, что Рамона была права: ему следовало остаться в Лос-Анджелесе, это было скучно — отупляюще, на самом деле. Как актеры это выдерживали?
  Вместо того, чтобы стоять и ждать остаток дневной съемки, он вернулся в трейлер Стива, взял Photoplay , который оставила Фло, и попробовал. Представляя, что подумают его соседи по номеру, увидев его погруженным в студийную мишуру, замаскированную под реальные предметы. То же самое касается любителей абстрактного искусства Клиффи в их свитерах, девушек в автобусе Уэллсли.
  Особенно София Мюллер; не будь она более утонченной, она бы потеряла все уважение, которое у нее к нему было.
  Если предположить, что они у нее были изначально.
  Может быть, он рискнет позвонить ей, когда начнется семестр. Ничто не рискует, и что терять, кроме капли самоуважения?
  Он задавался вопросом, каково быть Стивом, черпающим, казалось бы, бесконечный запас уверенности. Он предполагал, что это необходимо, чтобы в восемнадцать лет проехать автостопом через всю страну, как-то преуспеть в самой невероятной из профессий.
  И вот его брат, еще молодой человек, говорит о том, чтобы уйти на пенсию с комфортом. О том, чтобы осесть с женщиной, которая его обожает. Помогать детям.
  Малкольм никогда ничем не рисковал. В восемнадцать лет он был послушным тружеником в старшей школе Стайвесанта. В двадцать один год его ждали три года сидения на заднице, притворяясь, что его волнуют правонарушения.
  Внезапно он почувствовал себя запертым, задыхающимся, трейлер — гроб, который вот-вот захлопнется. Подтолкнув свое массивное тело к двери трейлера, он распахнул ее и бросился в прохладный воздух пустыни.
   Он отправился в том же направлении, что и вчера. Не было никаких шансов потерять контекст, до вечера оставалось несколько часов.
  Вот так, Осторожный Мальчик. Двигаемся дальше.
  Он попытался встряхнуться, сначала рысью, потом бегом. Он говорил себе, что ему все равно, когда его новенькие Florsheims подбирают камни и песок, и каждый шаг причиняет боль. Он еще больше ускорил шаг, он напрягся сильнее, чем когда-либо, хрипя, чувствуя, как его грудь сжимается.
  Зажмурив глаза, он решился сделать один слепой шаг. Потом два, потом три.
  Используя каждый дюйм жирафьих ног, которые так часто предавали его в период полового созревания. Он продвигался вперед в небытие, сухой воздух обжигал его легкие.
  Когда он вернулся через полтора часа, он чувствовал себя оборванным и радостным. Он был не один, пустыня показала ему спутников, пока он проходил по земле: пугливые ящерицы, дерганые зайцы, разбегающиеся огненные муравьи, несомненно враждебная гремучая змея. Шелудивый койот, который злобно посмотрел на Малкольма, прежде чем улизнуть за дерево Джошуа.
  Когда он приблизился к куче трейлеров, его взгляд метнулся к блоку Рэндольфа Эддоу. Никаких признаков старого пьяницы. Но затем, через несколько шагов, он услышал скрип двери, нырнул в сторону и увидел, как кто-то вышел из трейлера Эддоу.
  Дрессировщик лошадей с кислым лицом, снова в тех джодхпурах, которые были немного нелепы, если подумать. Женщина торопилась так же, как Эддове вчера вечером.
  Тот же украдкой взгляд, что и в глазах Эддоу.
  Что-то там происходит? Эддоу скрывается, потому что у него что-то типа рэкета?
  Это не его дело.
  Но когда он об этом подумал, это начало его терзать, и теперь скука исчезла, уступив место беспокойству.
  Он повернулся, чтобы уйти.
  Монолог Стива пронесся у него в голове.
   Делай, что хочешь.
   Дождавшись, пока тренер уйдет, он развернулся, подошел к двери Эддоу и дважды постучал.
  Изнутри раздался баритональный рык — словно большая собака предупреждала незваного гостя.
   Определенно, это не его дело, ему лучше уйти оттуда, пока он не испортил все Стиву.
  Как только он повернулся, он услышал другой голос. Высокий, пронзительный.
  Неповторимый тембр ребенка.
  Стоны?
  Он попробовал дверь. Заперта. Но конструкция хлипкая, какой-то пластик, и «перчатка» Малкольма едва уколола, когда он использовал ее, чтобы открыть дверь.
  Хор запахов ударил ему в нос: макияж, выпивка, запах тела. Что-то еще, в чем он надеялся ошибиться.
  Запахи сопровождались стеной шума.
  Мелодия, возмущенные вопли Рэндольфа Эддоу.
  Штаны и трусы актера слиплись у его лодыжек. Его розовая, дряблая нижняя часть тела была открыта. Он резко повернул голову, когда его кто-то захватил, ругался и ругался на Малкольма.
  Но все остальное в нем не двигалось с места. Одна рука была закинута за его спину. Рука другой покоилась на каштановых волосах девочки — ребенка.
  Она сидела на столе лицом к Эддоу.
  Именно ее нытье создавало гармонию. Маленькая девочка в розовой блузке и джинсах. Восемь или девять, о Боже, теперь она смотрела прямо на Малкольма в ужасе, и ее рыдания перешли в крики, и Малкольм задумался, не было ли это частью стыда, который он навлек на нее.
  Нет, нет, ей не нужна была помощь со стыдом. Не с Эддоу, держащим ее вот так, с открытым животом... Камера разума Малкольма вспыхнула.
  Ни один из школьников в фильме.
  Ребенок, которого Малкольм раньше не видел. Потому что она была зарезервирована для…
  этот?
  Он бросился на Эддоу. Лицо девочки сморщилось, и его пронзила вспышка сходства.
  Детская версия дрессировщика лошадей. Мать, ускользающая? Тренирует собственную дочь для этого ?
  Эддоу вытащил руку из-за спины, поднял другую руку с головы девушки. Теперь он махал кулаками Малкольму, ругался, рычал, но рев Малкольма был громче, когда он схватил оба запястья Эддоу и сильно потянул, заставив их обоих споткнуться.
  Малкольму удалось удержаться на ногах, он сильно толкнул Эддоу, и этот ублюдок, обремененный мятыми штанами, пошатнулся и тяжело приземлился на спину.
  Теперь он молчал, глядя на Малкольма, парализованный ужасом.
  «Я... я... ухожу».
  Малкольм приставил Флоршейм к груди извращенца и слегка надавил.
  Глаза Эддоу вылезли из орбит. Он ахнул. «Пожалуйста. Ты ошибся».
  Малкольм, не готовый к невообразимому, не нашел слов. Он повернулся к девушке. Ее голова была опущена, и она обнимала себя.
  Он сказал: «С тобой все в порядке».
  Девушка не двинулась с места.
  Он сказал: «Теперь можешь сойти», и она слезла со стола.
  Слишком легко подчиняется. Обученный.
  Работая в Роксбери, Малкольм слышал об ужасных вещах. Дети, которые приходили в синяках, иногда со сломанными костями. Но никто ничего не доказал — никто толком не пытался, потому что какой смысл? Вызвать полицию, и они поговорят с родителями, и родители перестанут приводить детей?
  Ужасная система, но каково было его влияние как студента-волонтера?
  Самоходный…
  А теперь это ?
  Маленькая девочка стояла там. Малкольм улыбнулся ей, его нога все еще стояла на Эддове.
  Он сказал: «С тобой все в порядке».
  Она вскрикнула и выбежала из трейлера, оставив дверь широко открытой.
  «Посмотри, что ты наделал», — сказал Эддоу.
   Малкольм поднял его на ноги и развернул так, чтобы они оказались лицом друг к другу.
  Эддоу ахнул, и Малкольм понял, что его кулак находится в дюйме от лица ублюдка. Ярость раздулась внутри него. Так легко просто...
  Эддоу знал, о чем он думает. Он пролепетал: «Пожалуйста».
  «Что, черт возьми, с тобой происходит !»
  Эддоу покачал головой и заплакал. Малкольм поднял его так, что только носки его туфель коснулись пола.
  Задница казалась невесомой.
  «Не трогай меня», — сказал Эддоу. «Это была сделка. Я заплатил честно и справедливо».
  Медленно вдохнув, Малкольм опустил его. Эддоу обмяк, не желая стоять самостоятельно. Малкольм сказал: «Ты пойдешь со мной. Если ты что-нибудь потянешь, я тебя растопчу, как дерьмо, которым ты являешься».
  «Хорошо», — сказал Эддоу. «Ты — директор».
  —
  Никого не было вокруг. Волна тошноты накрыла Малкольма, когда он тащил Эддоу к единственному знакомому ему месту.
  Каким-то чудом Стив оказался в Airstream, растянувшись на узком матрасе и тихонько похрапывая.
  Он устал, как и все остальные. Успокаивает, что это так.
  Эддоу был теперь безмолвен. Его глаза приобрели мечтательный вид.
  самоанестезия.
  Малкольм осторожно толкнул Стива в локоть. «Просыпайся».
  Один глаз Стива открылся, потом другой. Он увидел Эддоу и резко сел.
  «Что за…»
  Малкольм сказал: «Вот что произошло». Все еще не в силах сформулировать то, что он видел, так, чтобы его не стошнило, он сумел объяснить.
  Выражение лица Стива изменилось с удивления на то, что было у него, когда он стрелял в людей на съемочной площадке. Он встал, взял Эддоу у Малкольма и молча
   Вытолкнул Эддоу наружу и к Кадди. Открыв багажник, он засунул Эддоу внутрь и захлопнул дверь.
  «У него больше нет сцен, так что никаких проблем».
  «Девушка», — сказал Малкольм.
  «Ты ставишь девушку. Давай».
  —
  Они нашли тренера с ее лошадьми, но она не обращала внимания на животных. Вместо этого она стояла над своей дочерью, подбоченившись, руки на бедрах.
  Ругать?
  Когда девочка увидела Малкольма, она замерла. Затем она подбежала к нему и обхватила его ноги тощими руками.
  Женщина сказала: «Эми! Возвращайся сюда сию же минуту!»
  Стив подошел к ней. «Заткнись нахрен. Ты уволена».
  «Вы не можете меня уволить, вы не директор».
  «Ты так думаешь?» — прорычал Стив. «Знаешь что, сучка: я тебя направляю ».
  —
  Малкольм ждал снаружи трейлера Стива с Эми, пока Стив вел ее мать внутрь. Из багажника Кэдди не доносилось ни звука.
  Малкольм сказал: «Всё в порядке, Эми».
  Ребенок стоял к нему спиной. Она отошла, медленно подошла к стене трейлера и повернулась к ней лицом. Как будто она плохо себя вела и ее приговорили стоять в углу.
  Малкольм знал, что не может к ней прикоснуться. Что значили прикосновения для такого ребенка, как она?
  Но он должен что-то сказать. Профессор Фиакр знал бы, что сказать, но он, черт возьми, не знал.
  Он никогда не чувствовал себя более безнадежным, поэтому он просто стоял там, и Эми тоже.
  Стив вышел, держась за локоть тренера. Кислый взгляд соскользнул с ее лица. Она выглядела опустошенной.
   Стив сказал: «Наконец-то заработал этот дурацкий телефон. Сейчас шериф приедет за миссис Мозли».
  Женщина сказала: «Я понятия не имела».
  Стив заставил ее замолчать ужасной, идеальной улыбкой. Если бы доктор Марковиц только знал, насколько многогранно его искусство.
  —
  Они ждали больше часа, Стив вытащил Эддоу из багажника, когда фары патрульной машины появились в поле зрения. Прибывшие помощники шерифа казались сбитыми с толку. Спрашивая Малкольма снова и снова, уверен ли он в том, что видел.
  «Потому что», — сказал один из них, костлявый, усатый мужчина, — «я никогда не слышал ничего подобного. Даже для этих голливудских типов».
  Его партнер, грузный и рыжеволосый, допрашивал Стива, миссис Мозели, наконец Эддоу, который регрессировал до остекленевшего молчания. Никто не разговаривал с Эми. Она все дальше отдалялась от взрослых.
  Наконец, Усач сказал: «Ладно, мы получили наш отчет, давайте посмотрим, что скажет капитан». Указывая пальцем на Моузли, затем на Эддоу. «Вы двое держитесь подальше от неприятностей». Взгляд на Эми, прижавшуюся лбом к стене трейлера.
  Депутат, казалось, взвешивал свои слова. Никто не последовал за ним, и он повернулся, чтобы уйти.
  Малкольм спросил: «Вы не собираетесь его арестовать?»
  «Что ты на самом деле увидел? Парня без штанов?»
  Малкольм уставился на него.
  Усач сказал: «Слушай, сынок, он старый парень, наверное, забывчивый. Может, он забыл одеться или одевался, когда вбежал ребенок. Ее мать говорит, что она дикарка, вечно куда-то бродит, залезает туда, куда не следует».
  Эми осталась неподвижна.
  Ее мать сказала: «Разве это не правда? Мне стало легче управлять лошадьми».
  Малкольм сказал: «Я знаю, что я видел».
  «Конечно, конечно, мы спросим у босса. А мать пока не жалуется...»
   «Мать...»
  «Против чудака».
  «Сэр», сказал Малкольм.
   «Сэр», — рявкнул Усач. «Ты сделал сегодня доброе дело, теперь можешь вернуться в колледж и рассказать им об этом».
  Стив сказал: «Это полный пиздец».
  Усач повернулся к нему. «Следи за языком. Здесь женщины и дети».
  —
  Братья не разговаривали всю дорогу домой. На этот раз они прибыли в обычное время ужина — в семь тридцать вечера — и Рамона ждала их с большой тарелкой спагетти и салата с гренками.
  Стивен обнял ее. «Прости, дорогая. Надо было тебе сказать». Похлопав себя по твердому как камень животу. «Нет аппетита».
  «Что-то не так, детка?»
  Стив посмотрел на Малкольма. «Ты в порядке на секунду?» Не дожидаясь ответа Малкольма, он проводил Рамону в главную спальню и закрыл за ними дверь.
  Оставшись один в гостиной, Малкольм постоял там некоторое время. Затем он подошел к телефону, гладкому, цвета слоновой кости Princess, который так хорошо дополнял прохладный, современный декор.
  Расстояние было большим, но Стива это не волновало; вскоре после приезда Малкольма он сказал: «Звоните Moms and Pops в любое время, даже не спрашивайте, я могу себе это позволить».
  Это был не Бруклин Малкольм. Это был 411, спрашивающий оператора о Кембридже, Массачусетс, информация.
  Наконец соединение было установлено, телефон прозвонил три раза, и трубку взял знакомый голос.
  "Да?"
  «Профессор Фиакр? Малкольм Блюстоун».
  «Малкольм! Чему я обязан удовольствием?»
   «Надеюсь, еще не слишком поздно, сэр».
  «О, нет, я читаю и потягиваю хороший Dow's. Помехи, откуда вы звоните?»
  «Калифорния, сэр», — сказал Малкольм. «Я тут подумал». Пауза. «Насчет аспирантуры. Не знаю, поздно ли подавать заявление, но если вы думаете…»
  «Ну, — сказал старик. — Это, конечно, приятный сюрприз».
  «Спасибо, сэр», — сказал Малкольм. Думая: Ничего хорошего в этом нет.
  Но верно .
   КНИГИ ДЖОНАТАНА КЕЛЛЕРМАНА
  Вымысел
  Романы Алекса Делавэра
  Мотив (2015)
   Убийца (2014)
   Чувство вины (2013)
   Жертвы (2012)
   Тайна (2011)
   Обман (2010)
   Доказательства (2009)
   Кости (2008)
   Принуждение (2008)
   Одержимость (2007)
   Унесенные (2006)
   Ярость (2005)
  Терапия (2004)
   Холодное сердце (2003)
   Книга убийств (2002)
   Плоть и кровь (2001)
   Доктор Смерть (2000)
   Монстр (1999)
   Выживает сильнейший (1997)
   Клиника (1997)
   Интернет (1996)
   Самооборона (1995)
   Плохая любовь (1994)
   Дьявольский вальс (1993)
   Частные детективы (1992)
   Бомба замедленного действия (1990)
   Молчаливый партнёр (1989)
   За гранью (1987)
   Анализ крови (1986)
   Когда ломается ветвь (1985)
  Другие романы
   Дочь убийцы (2015)
   Голем Голливуда (с Джесси Келлерманом, 2014) Настоящие детективы (2009)
   «Преступления, влекущие за собой смерть» (совместно с Фэй Келлерман, 2006) «Искаженные » (2004)
  Двойное убийство (совместно с Фэй Келлерман, 2004) Клуб заговорщиков (2003)
   Билли Стрейт (1998)
   Театр мясника (1988)
  Графические романы
   Молчаливый партнёр (2012)
   Интернет (2012)
  Документальная литература
   With Strings Attached: Искусство и красота винтажных гитар (2008) Savage Spawn: Размышления о жестоких детях (1999) Helping the Fearful Child (1981)
  Психологические аспекты детского рака (1980) Для детей, написанное и иллюстрированное
   Азбука странных созданий Джонатана Келлермана (1995) Папа, папочка, можешь ли ты дотронуться до неба? (1994)
  
  ФОТО: (C) ДЖОАН АЛЛЕН
  ДЖОНАТАН КЕЛЛЕРМАН — автор бестселлеров № 1 по версии New York Times, автор более трех десятков детективных романов-бестселлеров, включая серию «Алекс Делавэр», «Театр мясника», «Билли Стрейт», «Клуб заговорщиков», Twisted и True Detectives . Со своей женой, автором бестселлеров Фэй Келлерман, он написал в соавторстве Double Homicide и Major Crimes . Со своим сыном, автором бестселлеров Джесси Келлерманом, он написал в соавторстве первую книгу новой серии The Голем Голливуда . Он также является автором двух детских книг и многочисленных научно-популярных работ, в том числе Savage Spawn: Reflections on Жестокие дети и с определенными условиями: искусство и красота винтажа Гитары . Он выиграл премии Goldwyn, Edgar и Anthony и был номинирован на премию Shamus. Джонатан и Фэй Келлерман живут в Калифорнии, Нью-Мексико и Нью-Йорке.
  jonathankellerman.com
  Facebook.com/ Джонатан Келлерман
  
  Структура документа
   • Титульный лист
   • Авторские права
   • Содержание
   • Правильный поступок
   • Другие заголовки • Об авторе

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"