Окливий :
другие произведения.
Распад Вмёрзлазии. Часть третья, действие восьмое
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Окливий
(
oklivii@mail.ru
)
Размещен: 16/11/2023, изменен: 16/11/2023. 19k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Окливий
Великая Поэма "Распад Вмёрзлазии"
Часть третья: "Начало смуты"
Действие восьмое: "Кларэнда открывается Марикантине"
Спустя примерно час,
Иль, максимум - час с четвертью - не больше!
Мучительный, заметим, час! -
В котором каждая минута тя́нущаяся - минуты предыдущей горше,
Марикантина, поистратив весь запас
Имеющихся слёзных блёсток (на щёки опадающих из глаз),
Наскоро привела себя в порядок.
Поскольку вид её был, несомненно, жалок.
После чего приливам повинуясь ревности безмерной
Решительно направилась обратно: к камере тюремной.
Не совладав с эмоциями в полной мере,
Марикантина приближалась к ненавистной двери,
Глазком коварным оснащённой.
Девица себя ощущала безгранично ущемлённой,
Обманутой, несчастной и незащищённой.
Она стремительно спускалась вниз, намереваясь
С Кларэнием поговорить начистоту.
Спускалась, мыслей собственных пугаясь.
И мыслей этих (да и переживаний!) остроту
Не в состоянии был притупить ни вид угрюмых стен,
Ни отголосок эха коридорного. Кто застрахован от измен?
У двери камеры Марикантине не пришлось ждать долго.
Едва её шагов трель (сопровождаемая эхом) смолкла,
И девушка застыла у порога
Тюремной камеры (на что ушло лишь несколько мгновений),
Как дверь, сопротивляясь и скрипя, открылась.
Или... раздвинулись врата, скрывающие Царство Искушений?
А впрочем... Марикантина в Царство оное давно переместилась!
И у Окливия на данный счёт нет никаких сомнений.
Итак, дверь распахнулась. Отворилась.
Пред девушкой во всей своей красе предстал Кларэний.
Довольный, раскрасневшийся, слегка вспотевший.
И оттого ещё сильней похорошевший.
Во всяком случае, так показалось девушке, едва в себя пришедшей.
Марикантина ахнула. Почудилось ей, будто ярче вспыхнул свет.
Ах, до чего ж неотразим был сердцеед
Из мрака камеры возникший!
И улыбавшийся притом двусмысленно, бесстыже:
По-хищнически: плотоядно, озорно.
Кларэний пах, как терпкое вино.
Эссенцией своеобразной пах.
Любовным эликсиром Санджовезе.
Неоднократно на тюремных простынях
Сей оставался аромат после ухода бородатого повесы.
Высокой выразительности аромат.
То аромат не принца, но принцессы.
Иль... всё же принца? Нет! Феромоны однозначно говорят! -
Нет! Их (феромоны) не обманет некий франт
Одетый по-мужски. С поддельной бородой, с поддельными усами.
И с чуть припухшими (от поцелуев огнедышащих!) губами.
Марикантина на Кларэния (и на его измену)
Смотрела так же, как смотрит нищий на высоко поднявшуюся цену.
Она с трудом удерживалась от того, чтоб не устроить сцену
(Конечно - сцену ревности! Да! Со слезами, с криками! Ой-ёй!);
И, не сводя с Кларэния взор, разразилась мысленной, очередной
Тирадой, поносящей сластолюбца: вполне понятной и простой.
Тирадой гневной, но совсем не грозной:
Марикантина (мысленно, глядя на поглаживающего ус Кларэния):
"Вот негодяй! Минувший час провёл он явно с пользой!
Какой довольный! Наглый хлыщ! Хотела бы я ткнуть его занозой!
Стоит как лев, покрывший с рыком самку.
Но поздно! - неприглядную любви его изнанку
Уже продемонстрировал коварнейший дверной глазок!
Достаточно мне было лишь разок
Пронаблюдать за безобразием творившимся, чтоб отвратиться.
Устроили они там: "вверх-вниз-вверх", "прыг-скок, прыг-скок"!
Какие у обоих раскрасневшиеся лица!
Смотри-ка! А Кларэний даже взмок!..
Да что ж это с мужчинами в наш век ужаснейший творится?!".
Кларэнда (увидев представшую перед ней Марикантину):
Марикантина!.. ты... здесь? Довольно неожиданно, признаться!
Лишь ты одна умеешь столь внезапно появляться.
Однако... что с тобой? Неужто прожигаешь меня взглядом?
Я думал: ты со стражниками рядом.
А-а-а-а-а! Понимаю! Наверняка соскучилась по мне?
Да! Это объяснимо. Жизнь проводить в тюрьме
Бесспорно, скучно. Поэтому стремлюсь я зря часов не упустить.
И чтоб Изофия немного подбодрить
Ежевечерне прихожу к нему блудить...
М-м-м... Пьфу! Оговорился. Я прихожу к нему... поговорить.
И, кажется, мне удовлетворить...
Вернее... подбодрить-таки страдальца удаётся!
Вон он!.. Лежит на нарах и не шелохнётся.
Наговорился вдоволь. Выдохся. Излил тоску-кручину.
Или... ещё чего излил. Хм! Мужчина лишь поймёт мужчину!
Марикантина (приходя в ярость):
Довольно потешаться надо мной, Кларэний!
Я не глупа! И не терплю трёхзначных уравнений!
Настал момент для недвусмысленных и откровенных объяснений.
Сейчас мы подытожим, что приятней: говорить либо блудить!
Идём. Нам многое придётся обсудить.
Произнося означенную речь, сгорая в ревности дотла
Марикантина ухватила за руку Кларэнду и за собой её поволокла.
И вскоре круговые коридоры башни поглотили
Прелестных наших героинь, которые страдали и любили:
Одна - Изофия, вторая - шаловливого Кларэния.
Деви́цы слышали, как стражники дверь камеры Изофия закрыли.
Однако это не имело в настоящий миг значения.
Марикантина уводила заинтригованную спутницу всё дальше:
Они поднялись вверх по лестнице безлюдной.
По лестнице, которая была деви́ц обеих старше,
И ощущала на себе не только мстительность шпаны архитектурной,
Но и всю тяжесть доли арестантской, авантюрной.
Кларэнда шла с Марикантиной. Шла и не возражала.
Она лишь молча (то есть, про себя) гадала:
Куда же именно ведёт её Марикантина? И зачем?
Ведь конвоир Кларэния взволнован был, но нем.
Марикантина из своей ладони - спутницы ладонь не выпускала.
Наоборот: ещё сильней её, нервознее сжимала.
Кларэнда же покорно и безропотно шагала.
Деви́цы, к слову, не особенно спешили.
По коридорам гулким, будто призраки, кружили.
И подвели минуток эдак пять спустя, итог:
Они попали в самый отдалённый и укромный закуток
Старинной башни. Никто их слышать здесь не мог.
Поскольку за данным закутком неосвещённым не велось
Ни слежки, ни видеонадзора. Так уж повелось.
И многоопытная дочь начальника тюрьмы об этом знала.
Иначе бы она Кларэния в сей закуток не зазывала.
Идём, мол. Нам, дескать, многое придётся обсудить.
Наедине. Вне, фигурально выражаясь, зрительного зала.
Хотя Марикантина нужным не сочла предупредить
О разговоре тет-а-тет. И вот... минута объяснения настала.
Марикантина, повернув лицо к Кларэнию, скульптурно замирает.
И пристально глядит в глаза изменнику. Тот ничего не понимает.
Поэтому молчание Кларэний первым прерывает:
Кларэнда (удивлённо):
Марикантина, в чём дело? Где мы оказались?
Зачем ты привела меня сюда?
Марикантина (гневно):
Затем... затем... ах, судороги б нервные унялись!..
Отвечу: с Изофием на пару вы изрядно изоврались.
И, вероятно, врать продолжите до самого суда.
Не так ли?
Кларэнда (начиная краснеть):
Ты в чём-то нас подозреваешь?
Марикантина (с усмешкой):
А в чём конкретно вас подозреваю я - ты, лжец, не понимаешь?
Кларэнда (нерешительно):
Нет. Не имею и намёка на догадку.
Марикантина (скрестив руки на груди):
Ну, нахал!
Скажи: Изофия по-дружески ты обнимал?
А? По-дружески его ты целовал?
А, может быть, по-дружески на нары друга... дорогого... клал?
Кларэнда (глубоко потрясённая; шёпотом):
Что?!
Марикантина (посматривая на Кларэнду свысока):
Я знаю всё! Ты со своим (и очень близким другом!) - спал!
Хотя словечко "спал" тут совершенно не подходит!
Скорей... не спал, а... мужеложствовал! И, надо ж! - не воротит
Тебя от копчиков мужских! Пьфу! Просто срам сплошной!
Какой же я была наивной и смешной!
Кларэнда (совершенно потерянная и обезоруженная):
Что? Я...
Марикантина (нервно поглаживая локоть):
О, не отнёкивайся! - сладкая хурма!
Я видела воочию! Сама!
И от сомнительного созерцания твоих любовных похождений
Едва не сдвинулась с ума!
Какой ты липкий фрукт, Кларэний!
Кларэнда (стараясь взять себя в руки):
Марикантина... слушай...
Марикантина (скривив губы):
Я слушаю, наглец!
Вы были там вдвоём... вы... в камере... по задницам ты спец!
Нашлись две пташки-няшки: зяблик и скворец!
И спелись сладко. Вам можно смело отправляться под венец!
Кларэнда (начиная понимать, о чём ведёт речь собеседница):
Мы... Марикантина... ты обманулась. И потом:
Подглядывать - позорное занятье.
Марикантина (горько усмехнувшись):
Ха! Обманулась, значит? Самообман - не родовое ли проклятье?
По-твоему, я не способна различать мужских и женских форм?
И поцелуи ваши мне привиделись и страстные объятья?
Разделись, помнится... или... я тешусь вновь самообманом?!
А, кстати, почему потом вы не надели платья? -
Как подобает благородным, пусть и весьма блудливым дамам?
Ведь... не мужчины вы в привычном понимании. Ты... не согласен?
Кларэнда:
Мы...
Марикантина (раскаляясь от возмущения):
Ну, разумеется, Кларэний! Вывод ясен:
Ты обладаешь удивительным (для женщин) шармом!
Поэтому приходишь, шевелишь усами, соблазняешь
Не женщин, а мужчин. Благо последних в камерах навалом!
О нас (о женщинах) скорей всего ты бойко, грубо рассуждаешь.
Какой позор! Ответь: давно ли увлекаешься мужчинами, голубчик?
Кларэнда (в сторону):
Она... шпионила за мной, объятая презреннейшим бесстыдством?
Мрак камеры Изофия пронзала, словно света лучик?
Подглядывала втайне, с понятным всякому зеваке любопытством?
Ах, женщина! В сравнении с тобой хил даже вражеский лазутчик!
Кларэнда (Марикантине):
Но это не твоё ведь дело!
Марикантина:
Моё.
Кларэнда:
Нет, не твоё!
Марикантина (с вызовом):
Моё. Да! Я за вами подглядела!
Кларэнда (быстро проговаривая слова):
Я не дарила... не дарил тебе букет надежд иль обещаний!
Марикантина (спокойнее):
Да. Но накопил ты, тем не менее, немало знаний
О моём... довольно тёплом отношении к тебе!
(В сторону):
Как сердце ноет!
(Кларэнде):
И разве помощь моя вам - добра ответного не стоит?
Кларэнда (кладя ладонь на запястье Марикантины):
Не кипятись. Невыразимо я тебе признательна. И не скрываю
Своей признательности. Я благодарность постоянно выражаю.
Марикантина (дрогнувшим голосом):