Окливий :
другие произведения.
Распад Вмёрзлазии. Часть четвёртая, действие десятое
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Окливий
(
oklivii@mail.ru
)
Размещен: 24/01/2024, изменен: 24/01/2024. 19k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Окливий
Великая Поэма "Распад Вмёрзлазии"
Часть четвёртая: "Возмездие"
Действие десятое: "Марикантина предупреждает Изофия"
...Под вечер небо над столицей
Грядами чёрных туч заволокло.
Да-да! Опять! Что в Октябре с погодой-то творится?
Как мило начиналось утро! Как было радостно, светло,
Пока неугомонный ветер не натолкал... летучих, низко висящих куч!
Как небосвод сиял без этих гадких, парящих над домами туч!
Сиял и, вдохновившись бликами, до вечера не прекращал лучиться.
Слетевшиеся тучи успели солнечной приманкой отравиться
За время светового дня.
Они смогли разбухнуть, смогли сгруппироваться, разъяриться;
Смогли опутать город сверкающими нитями дождя.
Усиливая натиск дождевой, тучи резвились.
Столицу населявшие креаклы затаились
В квартирах и гостиницах. Но тучам было не до них.
Да и разбойничавший ветер не утих.
Наоборот! Казалось, он усиливался и... от усилий взмок!
Продрогший ветер скручивал податливые тучи в ибексный рог.
И выжимал из данных нависавших куч всё до последней капли.
Такой погоде бывают очень рады цапли!
Мрачнел и "Лефортваль", в шаль дождевую облачённый.
С его покатых крыш стекали струи обречённо.
Они сбивались в небольшие водопады
И с шумом падали (не встретив на пути, вернее - на лету́, преграды)
К подножью башни. Давайте же проникнем внутрь тихонько.
Витать снаружи нам теперь не впору!
Темно и холодно, поди. Льёт дождь. Кошмар и только!..
Мгновение... и мы внутри! Легко ль уподобляться вору? -
Чур, не шуметь! Что видно нам? Что нашему доступно взору?
Рисуем явь: Марикантина шла по круговому коридору.
Ступала мягко, осторожно и почти бесшумно.
Она неспешно направлялась к камере, в которой
Изофий находился. Марикантина поступала не совсем разумно,
Поскольку (не будучи стеной иль статуей безмолвной)
Хотела с арестантом встретиться и с ним наедине поговорить.
Намеревалась успокоить его и предупредить.
О чём? А это мы сейчас узнаем:
Послушаем героев наших; точнее - диалог их прочитаем.
Остановившись перед камерой, Марикантина позвала
Дежуривших на этаже угрюмых стражников: "О-ла!".
Мол, подойдите! После чего распоряжение простое им дала:
Дверь отворить, с Изофием наедине её оставить
На полчаса; а на то время удалиться и взорами у камеры не шарить.
Дежуривший наряд вечерней стражи всё запомнил;
Приказ незамедлительно исполнил.
Марикантина стражникам кивнула и в камеру вошла.
За ней закрылась дверь тяжёлая. А стража через миг ушла.
Изофий встал с кровати, поклонился, улыбнулся
И поздоровался. Марикантина поздоровалась в ответ.
Потом представилась. Возлюбленный Кларэнды встрепенулся.
Присесть нежданной гостье предложил. Ущербный тусклый свет
Их лица еле освещал. На стул Марикантина мягко опустилась.
Изофий сел на тюремную кровать.
Казалось: сумрачность ещё сильней сгустилась;
Дождь по карнизам продолжал стучать.
Марикантина (заговорщицки приложив палец к губам):
Тс-с-с! Говорите тихо. Очень тихо. Ш-ш-ш!.. Предупреждаю:
У стен есть уши. Я - дочь начальника тюрьмы, напоминаю.
Изофий (почти шёпотом):
Вы возглавляете администрацию. Я знаю!
И как зовут вас - знаю! Вы не сумели меня этим удивить.
Марикантина (улыбнувшись):
Мы можем осторожно говорить...
Отключена система мною видео-наздора и прослушки.
Но помнить надо про стенные ушки.
В тюрьме - вы сами понимаете - любая подлость может быть.
Но полчаса у нас есть точно.
Изофий (приложив ладонь к груди и кивнув):
Хочу вас поблагодарить.
Увы, но понимаю. С моей возлюбленной вы, видимо, подружки?
Марикантина (на мгновение поджав губы):
С Кларэнием?.. ой-ёй! - с Кларэндой? В общем - да!
Но... не совсем.
(В сторону):
Ай! Несуразица! Конфуз! Беда!
Я не подумала о том, чем на вопрос подобный отвечать!
Как бы уклончиво, но без чистейшего вранья ему сказать,
Что... мы с Кларэндой... да! - конечно же, подруги,
Однако часто спим в одной постели
(Не зря Кларэнда снашивает брюки!),
Поскольку обе этого хотели!..
(Изофию вслух):
Ещё мы... заговорщицы. Не удивляйтесь.
Изофий (с интересом):
А в чём же заговор ваш состоит?
Марикантина (очень тихо):
О, не пугайтесь.
Сейчас поведаю. Мы собираемся помочь сбежать
Вам из темницы. Другого способа, к несчастью, не сыскать.
Мы перебрали все варианты. Извините.
Изофий (шёпотом):
Да я сбежать давным-давно готов! Скажите
Как это сделать и я попытку предприму.
Марикантина (со вздохом):
Не так легко покинуть эту страшную тюрьму.
И плана действий чёткого у нас пока что нет.
Намётки - есть. Но... только тихо! Это ведь секрет.
Молчок!
Изофий (внимательно выслушав):
Я понимаю. Не тревожьтесь. Удастся - ну тогда сбегу.
А не удастся...
Марикантина (жестом прерывая речь собеседника):
Вот главный вывод: будьте начеку!
Нам нужно случая ждать подходящего. И он не за горами.
Изофий (улыбнувшись):
Вы - оптимистка.
Марикантина (машинально озираясь на дверь):
Планета овевается ветрами.
Всё движется, меняется. Кто знает? - что случится?
Сегодня ты всесильная судья, а завтра - жалкая истица.
Возникнет случай - станем действовать отважно.
Изофий (с искренним удивлением):
Марикантина... неужели вам не страшно?
Ведь вы рискуете и жизнью и карьерой!
Марикантина (откинувшись на спинку стула):
Я не любительница пользоваться крайней мерой.
Но что поделаешь? Жизнь вынуждает прибегать и к ней.
Когда нет дома, то не нужно и дверей.
Изофий (сбитый с толку расплывчатыми формулировками):
О чём вы?
Марикантина (закинув ногу на ногу):
Кларэнда говорит, мол, государство скоро распадётся.
А знает она много. Вот-вот война гражданская начнётся.
В Ростопске вон уже идут бои.
Не разберёшь теперь кто - чьи.
Не ясно: где чужие, где свои.
В таких условиях переживать по поводу карьеры -
Занятие пустое. Умнее будет строить за́мки из фанеры.
Любовь - мне больший стимул!
(В сторону):
Ай! Я... проболталась?!
Изофий понял что-нибудь? Я покраснела? - растерялась?
А ну-ка соберись, Марикантина!..
Изофий (тяжело вздохнув):
Да. Любовь - сладчайшая малина!
Хотя... причём же тут любовь? Наверно вы оговорились?
О дружбе речь идёт. Ведь вы с Кларэндой подружились?
Марикантина (в сторону):
Чрезмерно даже. Так кошка в Марте "дружится" с котом!
Даже сестра Кларэнды - Андрэалия - проведала о том:
О нашей "дружбе" недопустимо нежной и горячей.
(Изофию вслух - уклончиво):
Встреча с Кларэндой стала для меня удачей.
Изофий (оживившись):
И для меня.
Марикантина (с иронией глядя на возлюбленного Кларэнды):
А судя по тому, где вы в итоге оказались
(Из-за постигшей вас любви), феи амурные над вами посмеялись.
Изофий (печально):
Скорее - поглумились. Развлеклись. Поиздевались.
Марикантина (ободряя собеседника обворожительной улыбкой):
О, не печальтесь. Кларэнда вам поможет.
Я тоже помогу. Пусть вас тоска любовная не гложет.
И, кстати, Кларэнда скоро в "Лефортваль" приедет.
Мы час назад созванивались.
Изофий (с беспокойством):
Здесь дождь её и ветер встретят!
Марикантина (делая упор на слове "наша"):
Кларэнда наша не боится ни дождя, ни ветра.
(В сторону):
И, к счастью, влюблена она отнюдь не безответно!
Обоих любит: Изофия, меня. Вертлявая, заласканная сучка!
Ах, до чего же пылкая и изворотливая штучка!
Поэтому и мы в неё - до умопомраченья - влюблены!
(Изофию вслух - задумчиво):
Изофий... мы обречены!.. На то, чтоб с нею быть - обречены!
Изофий (воодушевлённо):
Удел счастливый!
Марикантина (с интересом поглядывая на жениха Кларэнды):
Безусловно. И именно Кларэнда предложила
Побег ваш организовать.
(В сторону):
Ради спасения Изофия меня плутовка соблазнила!
Я начинаю это понимать.
А, впрочем, пусть оно и дальше так идёт!
Нет в моём сердце места для обид.
Любви чудесной Кларэнда мне достаточно даёт.
Её любви, мне кажется, на всех с избытком хватит. Всех сразит
Подобная неистребимая любвеобильность.
Хотя Изофий ей важней меня. Какая щепетильность!
Вовек не отыскать мужчинам защиты от вагин.
Но и девицы головы теряют от мужчин.
И моя краля - не исключение. Да незачем скрывать:
Я и сама бы с удовольствием легла с Изофием в кровать!
Но... чур меня! В их отношения... нет! - не рискну встревать!
(Изофию вслух):
Хорошая для вас есть новость.
Изофий (в свою очередь с интересом разглядывая собеседницу):
Да? Какая?
Марикантина (ощущая неприятные уколы зависти):
Готовьтесь к свадьбе. Кларэнда - Фрося деловая.
Урегулировала сей вопрос с отцом.
Вопрос женитьбы вашей. Она мечтает оказаться под венцом.
А раз мечтает, значит, будет. К совместной вашей будущей усладе.
Слова с делами у Кларэнды не в разладе.
Мессир Смурнарий согласие на заключенье брака дал.
Со скрипом, правда... так Кларэнда мне сказала...
Изофий (ликуя):
Марикантина! Разите вы меня... ну просто наповал!
Марикантина (снова поднося палец к губам):
Т-с-с-с! Тише! Я вас не заболтала?
Изофий (понижая звук голоса до шёпота):
Нет! Что вы! Кларэнда мне рассказывает мало.
Но нам обычно некогда...
Марикантина (понимающе улыбнувшись):
Ещё бы!
С такого блюда аппетитного эстеты-повара́ снимают пробы!
(В сторону):
Я и сама снимаю, честно-то признаться!
И за Изофия непрочь была бы взяться!
Нет! Тьфу-тьфу-тьфу! Пожалуй, обойдусь.