Окливий : другие произведения.

Воссоздание Империи. Часть третья, глава пятая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Окливий 


Великий Роман в стихах "Воссоздание Империи"


Часть третья: "Охлаждение"


Глава пятая: "На карнавале"


Сон прерван. Сон не вечен. Летняя ночь - кокетлива, быстра:
На следующий день - едва ли не с утра, 
Когда вполне добропорядочная, хоть и назойливая мошкара
Резвилась не первый час на затенённых улочках Толедо - 
Сотрудники служб городских (по указанию муниципалитета)
Начали украшать и подготавливать уютный городишко
К вечернему дурашливому торжеству.    
Погода благоприятствовала начинаниям: Толедо-хвастунишка
Любимому занятию и предавался. Какому? - хвастовству: 
Обмахивался веером солнечных лучиков, 
Жеманничал, озорничал, франтил; 
Приезжих (да и живущих в нём) везунчиков
Водил не за́ нос, но за обоняние: дразнил. 
Вы можете спросить: город? - дразнил кого-то? - с какого перепугу?  
Ответим: он ароматы источал цветочные; причём - на всю округу: 
Клумбы с цветами усеивали площади, проулки, перекрёстки...
Ах, нежные, животрепещущие блёстки!
Красавцы! Каждый стебель - недотрога!.. 
Не вечен сон: праздничный вечер не пришлось ждать долго. 
Веер лучиков солнечных заметно потускнел:
Украшенный Толедо сразу расслабился, повеселел; 
Последним взмахом утешительным овеял, разукрасил 
Верхние этажи домов жилых и административных зданий;  
Он взмахом сим не устранил, а лишь обеззаразил
Царапину ночных напоминаний. 
Ночь изъясняется иносказательно: 
Подстрочник-вечер её цитаты выделяет избирательно. 
Таков уж нрав у заходящего светила...
Не вечен сон. Тьма площадь городскую очернила;
Очнулись "стражники", дремавшие аж с наступления зари:
Зевающие светом фонари.
Ночь горечью? - иль... горечь ночью распиралась изнутри? 
А? Не кипятитесь. Отбросим в сторону шутливые головоломки.
Горька ли ночь? - и подсластят ли вкус её потёмки?   
Увы, никто возможности ей (но́чи) властвовать не предоставил: 
Не ночь, а шумный карнавал в Толедо правил!
Собравшиеся гости, горожане - плясали, пели, хохотали, 
Пьянствовали; с днём основания Толедо поздравляли. 
Скажем короче: веселились. И уже более трёх-четырёх часов. 
Разносчики напитков, кушаний по главной площади сновали.
Звучала музыка, чтимая знатью с незапамятных веков.
Сколь эфемерен, истончён веков покров!..   
Возле толедской (главной) площади, вплотную примыкая к ней
Рядами столики стояли.
Множество прибывших на карнавал гостей,
Устав от танцев, места за ними (за столиками) занимали. 
Один из столиков, стоящих в первом же ряду, облюбовали
Две хорошо известные нам (семейные, конечно!) пары: 
Лютэний, Роселеста, Ральфелелло и Феврэния. 
Молодожёны были красны как сваренные заживо омары, 
Поскольку пребывали в состоянии нешуточного опьянения. 
Лютэний облачился в женское облегающее платье.
Его супруга - принцесса? - иль карнавальное исчадье? - 
Пленилась образом средневековой куртизанки 
И соответствующий подобрала наряд. 
Феврэния предстала в одеянии морской разбойницы - пиратки. 
А Ральфелелло... о-о-о! - бочка рома! - тысяча чертят! -
Он красовался на карнавале в костюме крысолова. 
Подвыпившая Роселеста поглядывала на Лютэния сурово.  
Также смотрела и Феврэния на Ральфелелло.
Площадь, заполненная людом веселящимся, шумела.
Грудные голоса Феврэнии и Роселесты растворялись
В производимых атмосферой праздничной, шумах. 
Девушки в выражениях, как говорится, не стеснялись: 
Беседа шла "на повышенных тонах". 
Сколько экспрессии и недовольства в их обнаружилось словах!

Роселеста (едва ворочая языком):
...Да... оба вы... шуты сиенские вы оба... 
Ик!.. ик!.. чем отличается сиенец от микроба?
Наличием длинных волос на голове?

Лютэний (подавлено):
Упрёки? Опять упрёки? Ошибка в чём? Я что? - женился на вдове?
Моя супруга чересчур сварлива. 

Роселеста (покачиваясь на стуле): 
Сварлива? Я сварлива? 

Лютэний (медленно произнося слова): 
                                               Да. Очень. И ещё плаксива.
Зануда! - не супруга, а колючий ёж!
Нет нежности в тебе...

Роселеста (гневно):
                                           Лютэний!.. ты... вообще на женщину похож!
По нежностям соскучился? А знаешь, чего я хочу?
Присутствия мужского... правда-правда... не шучу.
Чего ты морщишься? Сейчас скандал на всё Толедо закачу!  
Эх... вы!.. какие вы... мужчины?

Феврэния (Лютэнию и Ральфелелло):
Согласна полностью. Вместо голов у вас - пустые, гулкие кувшины.
Кувшины для хранения вина. 

Роселеста (изображая повадки алкоголика):
Ага!.. Буль-буль-буль-буль... твоя теория, Феврэния, верна!

Лютэний (раздосадовано):
Любимая, потише... ты... пьяна.

Роселеста (вновь икнув): 
Да, я - пьяна. А ты... супруг изящный утончённый мой -
Изнежен, мил, женоподобен!
И платье... шик! О, стыд какой!..  

Лютэний (обижено):
Нет... не женоподобен... я на поступок, уж поверь, способен. 

Роселеста (Лютэнию - презрительно):
Ха! Уж лучше ножки стройные прикрой!

Ральфелелло (показав язык Феврэнии):
Зря, Роселеста, ты супруга упрекаешь. 
Пылишь?.. Волнуешься?.. Поэтому икаешь...

Феврэния (фыркнув):
Нет, Ральфелелло. Роселеста говорит разумно.

Лютэний (Феврэнии):
По счастью, здесь довольно шумно. 
Ваши бессмысленные жалобы, претензии и наговоры
Услышат лишь столовые приборы,
Лежащие возле тарелок... 

Роселеста (звякнув вилкой):
                                                  Да-а-а? Ах, так? 
Я подарю тебе на годовщину свадьбы шутовской колпак. 
Бессмысленные наговоры?! Претензии?

Ральфелелло (Роселесте):
                                                                              Ещё придирки.
Женщинам вредно опустошать бутылки. 
Вино распутывает вам языки...

Феврэния (желчно):
Твои познания по части вин и женщин глубоки. 
Жаль, что беспутство вы своим избрали кредо. 

Ральфелелло (озадаченно):
Феврэния, о чём ты?

Феврэния (мужу):
                                       Вы сколько месяцев уже болтаетесь в Толедо?
Бездельники! Чем занят ты? Чем занят твой дружок Лютэний? 

Роселеста (насмешливо):
Ничем. 
 
Лютэний (девушкам):
                Вам разве не хватает развлечений?

Роселеста (заговариваясь):
Не развле... чления... не... развлечения нужны нам...

Ральфелелло (Роселесте):
А вы спокойно объясните. 
Доверьте чувственность словам. 
(В сторону):
Нашлась тут - грымза Нефертити!

Роселеста (ударив по столу ладонью): 
Да сколько можно объяснять?
Лютэний, ты для... ик!.. Луаритто - зять. 
Бери пример с него: с моего брата. 

Ральфелелло (пренебрежительно):
С кого? 

Лютэний (Ральфелелло):
               Пьфу! Плох рецепт. Пилюля эта - горьковата!

Феврэния (распаляясь):
Принц Одескальки - мужчина деятельный, заводной.
Не то, что вы! Он нравится мне...

Роселеста (Феврэнии):
                                                               Не тебе одной.

Лютэний (вздрогнув): 
Премило, Роселеста. А ну-ка, громче растрезвонь! 
В семействе Одескальки не обнаружить днём с огнём тихонь!

Роселеста (поджав губы):
Прости... я понимаю... не к месту брошен мной намёк.
Он недвусмыслен и, наверное, жесток. 
Прости. Я не нарочно звонкую струну задела.
Твоя супруга просто сильно опьянела. 
А Луаритто...   

Люд, облепивший площадь, восторгался, упивался карнавалом.
Люд веселящийся гудел, жужжал; пренебрегал скандалом,
Устроенным Роселестой и Феврэнией мужьям.
Слава толедским изобретательным швеям!
Великолепные костюмы (мельтешащие перед глазами
Пришедших на карнавал людей),
А также прилагавшиеся к костюмам маски с длинными носами,   
И чепчики с изображениями черепов и перекрещенных костей -
Внимание людское поглощали. 
Ни гости, ни аборигены размолвок, ссор не замечали. 
Никто не слышал перебранку разгорячившихся молодожёнов. 
Да и кому на празднике есть дело до чужих семейных споров? 
И лишь внимательный, пристрастный наблюдатель -
Да-да! - пытливый зевака-обыватель -
Умеющий рассеянность, апатию умерить, 
Смог бы (не без труда, естественно) приметить 
Стоящего в весёлой толчее таинственного незнакомца.
Последний - щеголял в костюме крестоносца. 
Густые чёрные усы и волосы, спадавшие на узенькие плечи
Рыцарский образ дополняли.
Не спорим - образ оный... был, мягко говоря - небезупречен.
Взоры же "рыцаря" и вовсе: обиду затаённую (и злобу) выдавали.  
Застывший "крестоносец" взгляд с парочек семейных не сводил.   
Особенно (судя по взглядам) - Лютэний оказался ему "мил". 
Странно? Не правда ли? По разумению-то... ряженый лукавец
Должен Феврэнией и Роселестой восхищаться. 
Но "рыцарь" не рассматривал красавиц.
Лютэний! Неужто ль "крестоносец" начал в Лютэния влюбляться?..

Лютэний (жене - насупившись):
...Опять твой брат? Опять сравнение с безумцем Луаритто?

Роселеста (по-прежнему еле ворочая языком):
Он... не бездумец... не бедумец... не безумец... Он... элита!
Понятно? Фу-х! Я пьяна... а что вращается? - планета иль орбита?..
Тарелка... ой!.. она... цела или разбита?

Феврэния (вторя подруге): 
Брат Роселесты - смел: в делах семьи участвует активно.  
А вы?.. вы посмотрите на себя: Мальвина и крысоловчик-Буратино!
И оба - пьяные! 

Ральфелелло (грозя пальцем супруге): 
                                 Твоё сравнение, Феврэния, противно. 

Феврэния (переглядываясь с Роселестой):
А нам противно ваше поведение. 
Ваша беспечность... ваша...  

Лютэний (перебивая):
                                                     Благодарю, Феврэния, за откровение! 
Зачем тогда ты замуж за Ральфелелло выходила? 

Роселеста (рассматривая тарелку):
Глупый вопрос, Лютэний. За нас родня ретивая решила. 
Попробуй! - воспротивься их решениям. Получишь нагоняй. 
Либо чего похуже нагоняя!

Феврэния (Лютэнию):
Запомни это и почаще повторяй.

Роселеста (кивнув подруге):
Выдавливай по кашле... м-м-м... по... капле из себя слюнтяя...

Феврэния (борясь с желанием рассмеяться): 
Себе и Ральфелелло повторяй:
"...За нас родня решила!.. За нас решила!.. Ай-яй-яй!..".  
Да не прикладывай ты пальчики к губам. 
Жестикуляция нередко помогает болтунам,
Но в данном случае гримасы, жесты вряд ли чем помогут.   

Лютэний (мрачно):
Значит - фальшивы ваши чувства к нам?
Они ослабли и вскоре окончательно умолкнут?

Роселеста (оторвав взгляд от тарелки):
Нет, не фальшивы, а изменчивы. Мой брат...

Лютэний (раздражённо):
Да хватит! Брат... брат... непутёвый франт! -
Вот кто твой брат! 

Роселеста (снова икнув):
                                   Что говоришь - соображаешь?
К тому же... ты его почти не знаешь.

Феврэния (недовольно):
Лютэний... Луаритто... ведёт себя, по крайней мере - по-мужски.

Ральфелелло (жене): 
Ага. Всегда надушен и носит только чистые носки.
Я прав? 

Феврэния (пытаясь сконцентрироваться):
                Шуточки плоски, Ральфелелло. Не нагоняй тоски.

Роселеста (Ральфелелло):
Чем больше пью, тем ощутимей становлюсь... ик!.. легкокрылой.  

Лютэний (с недовольством посматривая на жену):
А как твой братец поступил с Хельгиллой?
Это - нормально? А? - любимая? 

Роселеста (глядя в глаза мужу):
                                                                Нормально. 
Зачем копаться, зачем пытаться разобраться досконально
В чужих взаимоотношениях? Нет... это нерационально.

Ральфелелло (с возмущением): 
Ах, нерационально? Что ты говоришь?..

Роселеста (Ральфелелло):
Ой!.. Глянь... на столе... лежит... белая... умершая мышь?

Лютэний (с негодованием):
Это салфетка. Не смей ни грамма больше пить...

Роселеста (с вызовом):
Приказывать мне будешь? Мной вздумал поруководить?.. 

Длинноволосый незнакомец ни на полшага с места не сходил.
Взгляд незнакомца приятных подношений не сулил
Ни Роселесте, ни Лютэнию.
Нет-нет! - сей взгляд взывал то ли к возмездию, то ли к отмщению.  
"Лютэний! - шептал со злостью незнакомец, -
Счастливый муж! А я? Осмеянный, презренный рогоносец?
Рыцарь, с разда́вленной в груди, а не цветущей розой?
Но подождите! Ответ мой будет дан не верлибром: прозой. 
Лютэний! Берегись! И ты, предательница Роселеста, тоже!
Меч "крестоносца" извлечён из ножен! 
Пора взмахнуть им и за обиду рассчитаться.
Платье - что надо!.. Подкараулю пьяного красавца!
С "кокеткой Киджи" приятно будет целоваться...". 

Ральфелелло (жене):
...Любимая, ты выпила, мне кажется, немало. 
Развеяться тебе бы не мешало. 
Пойдём-ка потанцуем? 

Феврэния (также произнося слова с запинками):
                                                Ишь, захотел... чего!

Ральфелелло (удивлённо):
Обычный танец. Только и всего!
Смотри - какой чудесный карнавал!
А я с тобой ещё не танцевал.
Смотри, какие дивные костюмы! Ну? Улыбнись!
На площади, наверно, собрались
Все жители Толедо! 

Феврэния (с презрением):
                                        Да будь мужчиной! Причитания оставь.
Не столь уж праздник пышен. Не лукавь.     

Ральфелелло (обижено):
Подобные бал-маскарады - замечательны, редки́. 
А... Роселеста?.. ты... не отвергнешь протянутой тебе мужской руки?
Потанцевать со мною не откажешься?

Роселеста (уклончиво):
                                                                           Конечно, откажусь. 
С чужими мужьями не танцую: сплетен докучливых боюсь. 

Ральфелелло (вздохнув): 
А с собственным супругом потанцуешь? 

Роселеста (пренебрежительно посмотрев на Лютэния): 
                                                                                 В другой раз. 

Лютэний (жене): 
Не хочешь и не надо. Если пыл угас...

Ральфелелло (перебивая друга и подавая ему руку):
...Тогда, Лютэний, потанцуй со мной. 
Все будут думать, что я вальсирую с женой.
Вид в этом платье у тебя - весёлый, озорной.  
Пойдём, станцуем? А? По дружбе. Хмельному люду подпоём.

Лютэний (поднимаясь и взяв Ральфелелло за руку): 
С невыразимым удовольствием! Пойдём.
 
Роселеста (едко):
Прелестно!.. Да, Феврэния? А мы останемся вдвоём. 

Феврэния (провожая взглядом уходящих юношей): 
Да пусть идут... а нам... куда теперь спешить? - сидим и пьём...  


Глава пятая завершена.


Продолжение следует...     


Третья декада Июля 2024-го года

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"