Окливий
Великий Роман в стихах "Воссоздание Империи"
Часть пятая: "Воссоздание"
Глава первая: "Согласие Кларэнии"
Сладкоречивый Август! - изнеженный, беспечный жизнелюб!
Возглас скрывающейся осени - проникновенен, груб.
Откликнись, изумруд-Июль, на слог возвышенный Пиита!
Прими признательность! - твоя галантность не забыта.
Что возмутительней? - желания, печалясь, отвергать? -
Или усилия упорно прилагать?
Отчаяние, несогласие, обида -
Неумолкающее трио, спешащее осеннюю сонливость воспевать.
Август дни солнечные наловчился убавлять.
О невозможности возврата звучит печальная сюита...
Невыносимая, неустранимая Природы деспотия!
Подавленность, апатия... свояченица их - неврастения...
Окраска ожиданий... листве желтеющей под стать.
О, Август! Опрометчивость! Нет! - и тебя не удержать:
Желания отвергнуты: смертным усилия придётся прилагать.
Громкоголосо неумолкающее трио!
А не оно ли - часом? - ночь укоротило?
Зачем? Чтоб небосвод Светило поскорей озолотило?
Как бы то ни мерещилось - тьма оробела, отступила:
Тихим, осмеянным лучами солнца, утром
В особняке - подобно крепости Сан-Лео - неприступном
Произошёл непоправимый инцидент-пустяк:
В спальню просторную (где слышен каждый шаг!),
Угодливый прокрался полумрак.
Он разбудить Кларэнию намеревался,
Поэтому степенно пробирался
Вглубь помещения; редел, терялся, колебался.
В спальне хозяйничала служка-тишина.
Поэтикой ли эндорфинового сна
Была Кларэния всерьёз увлечена? -
Или в объятьях принца разомлела?
Ножка прекрасной герцогини Киджи розовела,
Показываясь из-под одеяла.
Ножка, наверно, поцелуев принца ждала?
Минуточку! А не Окливия ли герцогиня соблазняла?
Поэтика!.. а не поэтики ли шарм разум красавицы окутал?..
Снег... зимний лес... ночь... кто из-за дерева аукал?
Ау... ау... несносная Аука!
Кларэния остановилась. Тишь. Ни звука.
Лес тёмен. Сугробы глубоки́.
Клубящиеся над верхушками деревьев облака - легки́.
Следы. Тихие вздохи завирухи.
Они смелеют, вживаясь в недосказанность строки́...
Призрак несчастного слуги Треплухи
О снисхождении просящего... капельки крови - лепестки...
Скребут, скребут воспоминаний коготки!
Мороз устойчив, беспощаден, крепок.
Снег, осыпающийся с веток -
Соринки выгоревших нервных клеток...
Призыв лесного ветра неожидан, резок:
"Пора... иди... иди туда, куда спешила".
"Кто здесь?" - в шубу укутавшись, Кларэния спросила.
"Иди... иди, - ответила неведомая сила, -
Тебя там ждут. Ты ведь дорогу не забыла?
Пора... роптать не вздумай... стань мигом незаметным!
Неосторожным, поглупевшим смертным
Легче рыдать над чувством безответным,
Чем озадачиться вопросом: куда, зачем они спешат?
И что от жизни ждут? - чего хотят?
Ступай... ступай... Кларэнда... сердце успокой.
Последую я вьюгой за тобой...".
Кларэния пригнулась, испугалась.
Шаг... скрип... куда идти? Метель взвывала, ухмылялась.
В ушах звучал обрывок фразы: "...за тобой".
Красавица вглубь леса осторожно пробиралась,
В сугробах увязая; сверяясь с их холодной глубиной.
Башня неотвратимо приближалась.
"О, ненавистный "Лефортваль"! - отшельница шептала. -
Сон повторяется... всё... повторяется... я... осознала.
Незыблемы: намерения, чувственность; Начала.
Спираль Фортуны тянется вверх... либо вниз.
Спираль - не шест, а чувственность - не будничный стриптиз.
Кому он нужен здесь?.. кому нужна твоя гордыня?..".
Впав в оторопь задумчивости, герцогиня
Между заснеженных стволов деревьев шла.
Вьюга следы её порывом змеевидным замела.
Просвет. Сучков и веток вроде... меньше стало?
Опушка... Кларэния остановилась, задрожала.
Пред ней - закономерно, ожидаемо - предстала
Тёмная башня, овеваемая стайками метелей:
Зловещий "Лефортваль": приют комедиантов, менестрелей;
Приют теней, утекших дней, воспоминаний,
Мук, испытаний, разочарований.
Крутись, крутись метель-веретено!..
Карнизы, крыши... юность (ломкое звено) -
Всё снегом голубым заметено.
Искра! - на предпоследнем этаже... вдруг... ожило окно.
Вспыхнул оранжевый радушно-тёплый свет.
Штора сдвигается... вскрывается конверт...
Открытка? - женский силуэт?
Метель приветливо хвостом виляет.
"Марикантина!.." - с волнением Кларэния вздыхает.
"Здравствуй, Кларэнда! - сырой проносится порыв. -
Дрожишь? Я вижу. Холод пробирает?
Ты возвращаешься, о гордости забыв?
Тогда ответь: что красивее тает? -
Воспоминания? - снег? - устремления?".
"Снег!.. снег!.. - воскликнула Кларэния. -
Воспоминания сильней ожесточения".
"Да... правильно, - не унималась вьюга,
Подхватывая пылкие слова
Марикантиной сказанные, - в том твоя заслуга!".
"Моя?!" - испуганная герцогиня говорить могла едва.
"Твоя-я-я... твоя-я-я... - сипела, злобствуя, метель, -
Кларэнда затащила дочь начальника тюрьмы в свою постель!
Старательно и долго жертву соблазняла...".
"Хватит дурачиться! Ты не особенно-то, киса, возражала!" -
Вспылила герцогиня. Вихрь!.. Снежный пируэт!
Шипение. Ш-ш-ш-ш-ш... Силуэту не понравился ответ.
"О, разумеется... я не дурачусь... нет-нет-нет... -
Марикантина насмехаться продолжала, -
А потому в сон, в настоящее - из прошлого сбежала.
Ты же пришла поговорить, Кларэнда, не о нас.
Прислушайся: ветер жонглирует словечками из фраз.
О Луаритто я с тобой немного поболтать решила...".
"О Луаритто?.. - Кларэния переспросила. -
Зрелость и юность... расчётливость... услада...
Весенняя листва не верит в неизбежность листопада.
Ужасен вкус Ноябрьского яда!".
"Ты раскисать, Кларэнда, не должна. -
Посвистывала вдумчивая вьюга. -
Будь с Луаритто ласкова, нежна.
Отныне - ты его супруга.
Милее мужу летнему - осенняя жена.
Ах, удержись от горестного вздоха.
Смотри... смотри... да поверни же голову, дурёха!..".
"Ду-рё-ха...ёха...оха..." - раскатился вьюжный вскрик.
Дрожащая Кларэния прятала подбородок в воротник,
Боясь пошевелиться, усомниться.
Оранжевый - с окна слетевший блик -
(Или оторванная жёлтая страница?) -
К ногам красавицы приник.
Из блика яркого возник
Ещё один знакомый силуэт.
Атлант? Нет-нет. А кто же? Юноша-атлет?
Высокий, привлекательный... неутомимый.
"Невероятно! Луаритто? Мой... любимый?" -
Залепетала Кларэния с надеждой.
"Сумей стать... ласковой, покорной, нежной!" -
Призыв Марикантины повторялся.
"Любимый! Луаритто! Откуда ты здесь взялся?" -
Шептала дандолкская фея.
"Я за тебя, Кларэнда, опасался.
Пленился стройными ферматами Орфея
И стройными твоими ножками! Сюрприз!" -
Мерцая, отозвался юный принц.
"Кларэния!.. Меня зовут Кларэния! -
Поправила любимого красавица смущённо. -
Имя проходит - как и люди - стадии взросления.
Имя взрослеет... столь же обречённо".
"Ты - вьюн мой! - разоткровенничался Луаритто. - Верь. Остынь.
Не имена взрослеющие украшают герцогинь,
А герцогини - имена. Время - источник примирения.
Не существует имени прекрасней, чем Кларэния.
Моя жена... Кларэния... что ты решила?... что решила?..".
"Жена-а-а... жена-а-а..." - визгливо завируха подхватила.
Она Кларэнию с ответом торопила.
Свет, распыляющий окно, тускнел.
Оранжево-багровый силуэт Марикантины... растворялся...
Сумрак, околдовавший спальню, осмелел:
Он, отвергая спаянность ночного братства, растерялся.
Да! Растерялся; вкраплениями по углам темнел...
"Жена... жена..." - губы Кларэнии шептали.
Птички-милашки за окошком щебетали.
Гомон усиливался. Солнышко в синь неба окунулось.
Через мгновение Кларэния проснулась.
Творящаяся за окном - в саду - шумиха
И Луаритто разбудила. Он промолвил тихо:
"Любимая, что это за... неразбериха?"
Кларэния (сонно):
Неразбериха?.. Нет. Обычный спор среди пернатых.
Для этих спорщиков крылатых
Рассвет - час наилучший.
Доброе утро, кстати, мой чудесный принц!..
(С удивлением посмотрев на Луаритто):
...Принц из... из сна в постель ко мне... заблудший!
Луаритто (зевая):
Доброе утро. Рад просыпаться я под щебетанье птиц
С тобой, Кларэния, в постели!..
Мечта исполнилась! Твой раб достиг заветной цели.
Моей царевне приснилось что-нибудь?
Кларэния:
Метели.
Луаритто (шёпотом):
Метели? Летом? Чудеса!
Мне кажется? - иль на ресничке у тебя - слеза?
Ты плачешь?
Кларэния (проводя пальцами по щеке):
Нет, меня растрогал сон.
Луаритто (снова зевнув):
Сон о метелях? - невелик урон.
А не присутствовал ли в твоём странном сне
Юный влюблённый фанфарон?
Любимая, сон был... не обо мне?
Кларэния (также шёпотом):
Конечно о тебе. И о... Марикантине.
Луаритто (с удивлением):
Да? О твоей любовнице?
Кларэния (задумчиво):
Скорее - о моей гордыне.
Луаритто (положив ладонь на талию любовницы):
Ты не гордячка!
Кларэния (со вздохом):
Гордячка! Да ещё какая!
Луаритто (громче):
Пусть так! Зато гордячка - мной любимая... нагая!
Кларэния (хихикнув):
Причём тут нагота? Я размышляю об ином:
Во сне лирическом моём
Мы были, принц мой трепетный, вдвоём.
Я... ты... ещё - Марикантина... вьюги.
Мною получено... хм... разрешение от... дорогой подруги.
Луаритто (поглаживая талию герцогини):
Какое разрешение?
Кларэния (выразительно посмотрев на собеседника):
На брак с тобой.
Она велела мне стать нежною женой
Брату невестки.
Луаритто (восторженно):
Умная подружка!
Кларэния (наставительно):
Любовница!
Луаритто (обрадовано):
Ха!.. незначительная разница, болтушка!
Я ей признателен, ибо тобою покорён!
Кларэния (прижавшись к принцу):
Не торопись. Это всего лишь сон.
Луаритто (серьёзно):
Позволь, дополню: вещий сон. Сбывающийся! Явь!
Любимая, ты на минуточку представь:
Цветы... повсюду... тысячи букетов.
Кортежи, гости... шум... мочалки эполетов...
Кларэния (усмехнувшись):
Ах, эполетов?!
Луаритто (нежно):
Шучу. Хочу тебя немного подзадорить.
Продолжу. Не спеши перебивать иль спорить.
Цветы... кортежи... собор Святой Марии... ты и я.
Твоя семья... моя семья... друзья.
Благословение Мессеров, короля...
И мы венчаемся...
Кларэния (зажимая уши ладонями):
О, прекрати! О... я... согласна!
(В сторону):
Сопротивляться больше не могу! Мне это ясно!
Луаритто (изумлённо):
Что-что? Я не ослышался? Кларэния... проснулась? - согласилась?
Ответь ещё раз. Да?.. Да?! Таинство свершилось?
Ты... выйдешь замуж за меня? Ты... ты решилась?
Кларэния (покусывая нижнюю губу):
Да, Луаритто, выйду... выйду!
(В сторону):
Готова ли к такому я кульбиту?
Вполне. Не верю собственным словам,
Но... мне хватило одиночества и драм.
Разница в возрасте - не срам.
Не теми снадобьями мнительность лечу.
А замуж я действительно хочу.
Права́ привидевшаяся во сне Марикантина:
Женщина "в возрасте" - не камень, не плотина.
Любовь прорвётся... и мощнее, чем вода!
Незачем: строить из себя шута;
Изображать серьёзность, важность; мудростью хвалиться.
Нет мудрости. Есть лишь заляпанная кляксами страница.
Страница жизни. Какой эстет читать её возьмётся?
И что нам - "листикам осенним" - остаётся?
Любить?.. Любить да... замуж выходить?
В семейном зелье страхи растворить?
Прекрасный выход! Иного не придумано Природой...
Луаритто (вкрадчивым тоном):
Порода да смешается с породой!
Я покорил тебя любовью и заботой!
Кларэния!.. ты о решении своём не пожалеешь.
Ну, надо же! - и не захочешь, а поверишь
В реальность, создаваемую снами!
Кларэния (подтрунивая):
О, да! Без пригласительных билетов сны приходят. Сами!
Луаритто (с притворным недовольством):
Однако... сколь бы сладко ни спалось,
Ответа твоего мне ждать пришлось
Довольно долго. Есть в жизни утешения!
Кларэния (торопливо):
Да не ответа, а согласия? - наверно ты хотел сказать?
Луаритто (приближая губы к губам красавицы):
Нет! Хуже! Не согласия, а чуда: разрешения!
И от кого? Но вовремя нам удалось лечь спать!
Твоя любовница - сплошное сновидение!
Может... другую приобрести кровать?
Кларэния (с хитрецой):
А эта чем плоха?
Луаритто (поглаживая бедро красавицы):
Лёжа на ней согласий не дождёшься.
Она же создана для совершения греха!
Кларэния... уймись!.. опять смеёшься?
Ответа твоего я, повторяю, ждал довольно долго.
Кларэния (весело):
Зато теперь принц полон трепета, восторга!
Долго... недолго... пару месяцев... пустышка... ерунда!
Луаритто (вновь переходя на шёпот):
Всё же... прекрасно то, что ты приехала сюда!
Кларэния (тоже шёпотом):
В премиленький Толедо?
Луаритто (целуя щёчку герцогини):
Да.
Я сразу же в приезжую влюбился.
И каждый день считал!..
Кларэния (снова подтрунивая):
Благо считать не разучился!
Луаритто (проигнорировав насмешку):
...Когда же спать ложился,
С досадой поглядывал на календарь.
Король я будущий иль царь? -
Не важно. Царю на ро́вне полагается жениться!
А герцогиня - для меня царица.
Теперь желание моё осуществится!
Кларэния (хихикая и краснея от поцелуев):
Осуществится. Спокойно. Уже скоро. Очень скоро.
Вот только... не снискать бы нам... укора!
Луаритто (прервав ласки):
Чьего укора?
Кларэния (не скрывая беспокойства):
А Роселеста и Лютэний?
Луаритто (с беспечным видом):
Забудь о них!.. оставь тщету предубеждений!
Кларэния (покачивая головой):
Они нас, несомненно, не похвалят.
Луаритто (возобновляя ласки):
Зря беспокоишься. Молодожёны зубы не оскалят.
Лютэний счастлив; Роселесту охватил экстаз.
Последние три месяца им явно не до нас.
Не думай ни о чём сейчас.
Сегодня же объявим о помолвке.
Теперь - бесспорно! - не сработают уловки
Моей разборчивой невесты. Вуаля!
Окажемся мы, наконец, у алтаря;
Дадим друг другу клятвы... руки... кольца...
Лучики августовского дневного солнца
В собор играючи проникнут;
Ты скажешь нечто вроде: "Боже... боже...".
Ни Роселеста, ни Лютэний - уж поверь - не пикнут
По поводу сему; да и случится это позже.
Кларэния (распалившись от поцелуев):
Случится. Уже поскрипывает свадебное ложе!
Луаритто (отбрасывая одеяло):
Тогда используем его по назначению... прямому?
Кларэния (лукаво):
По назначению... какому?
Луаритто (с вожделением):
По такому!
Позволь-ка объясню... дай ножку поцелую...
Кларэния (обняв будущего супруга):
Доверюсь снова рвению мужскому.
Пора унять метель приснившуюся злую...
Глава первая завершена.
Продолжение следует...
Третья декада Ноября 2024-го года