Окливий
Великий Роман в стихах "Фельения"
Часть вторая: "Вызволение"
Глава восьмая: "Ловушка"
Дышалось - до упоения - легко. Смеркалось.
Речушкой облачной пустыня небосвода заливалась.
"Русло" густело, багровело, углублялось.
Где скрыт её таинственный исток?
Средневековый житель укажет на восток...
Мерцающие блёски звёзд,
Любуясь облачной речушкой
Свечение усиливали. Ночь становилась их игрушкой.
О, диво! - триллионы лет и вёрст...
Приятен взору сей природный "холст"!
Чудеснейшая акварель! А где же подпись с завитушкой?
Чья кисть, украшенная золотой кукушкой,
Набросок совершила? - нежно, чисто -
Готовящегося впитать ночь Штутгерлиста?
Нам не узнать. (Художница - жена Верховного Магистра).
Вечерний воздух одаривал гулявших горожан
Десятками пикантных ароматов.
Пожалуй, ни один гурман -
Ценитель вин, закусок (солнечных закатов) -
Не устоял бы перед предложением зайти
В ближайшую питейную, дабы отведать
Гусиной грудки иль грибного ассорти;
Тем паче, если пообедать
Пятью часами раньше не успел.
Сумрак в прохладу узенькие улочки одел.
Сутки вершили заданный круговорот часов.
В питейных потчевали местных и приезжих удальцов
(Ругающих последними словами бедность);
И небосвод ещё пестрел от пролетавших рыжеватых облаков,
Когда на расстоянии сотни шагов
От одного из входов в крепость
Послышался звук женских голосов.
Две утончённые фигуры
(Ах! - не спугнули б их цикады-балагуры!)
Сквозь фиолетовую проступили мглу.
Неужто ведьма здесь оставила метлу?
Здесь - на мосту: каменном, невысоком,
Ведущим к левому "крылу"
Длиннющей крепости. Да, видно, ненароком
Ведьма метлу к стене моста-то прислонила
Да по рассеянности через миг о ней забыла.
Метла ж встряхнулась (распугав бродячих кошек),
Навеяла две пары стройных ножек,
Ныне идущих по мосту. Мост в этот час был пуст.
Поэтому никто не мог подслушать хитро
(Разве лишь... поселившаяся в речке выдра? -
Ибо на каменном мосту не спрячешься за куст!)
Фразы, слетающие с уст
Двух соблазнительных красавиц.
Никто! Даже проникший в Штутгерлист шпион-баварец.
А мы подслушаем их разговор, воспользовавшись правом
(Иль поэтическим врождённым даром?)
Законным, непреложным: авторским...
Не притвориться ли нам дымкою, туманом?
Туманом штутгерлистским? - комментаторским?
А? Мы, кстати, фразочку одну уж разобрали:
"Фельения, сколько монеток вы с собою взяли?".
Вопрос непраздный сей Герхити задала.
Она принцессу за́ руку вела
Сквозь фиолетовую сутемь к крепости высокой.
Герхити и Фельения шли наиболее короткою дорогой.
Фельения (глядя по́д ноги):
...Десять, Герхити. Десять золотых.
Герхити (также стараясь не споткнуться):
Должно хватить. Жадность ни старых не щадит, ни молодых.
Стража, которого нам надо подкупить, зовут Альберт.
При виде золотых монет
Он запоёт получше, чем добрая Альфенна-куплетистка.
По счастью, крепость уже близко.
Через минуту спустимся с моста.
Шаги... их насчитается не меньше ста -
Опять шаги... а там и окончание пути: вход в крепость.
Фельения (приподнимая подол платья, достигающего башмаков):
И да простит Судьба мне дерзновенность.
Проникнуть в крепость - подлинная цель
Приезда моего в столицу вашу.
Мне главное, Герхити, "просочиться в щель";
А там с клопами местными, надеюсь, я полажу.
Герхити (перекрестившись):
Ох, расхлебать бы нам заваренную кашу!
Фельения (неуверенно):
Да расхлебаем, коль давно не ели!
Само стремление к высокой цели
Нас подзадоривать должно.
По существу-то, чем становится оно? -
Стремление? Да самоценным восхитительным процессом.
Герхити (снова перекрестившись):
Не повяжитесь, ох, прошу вас, с бесом!
Фельения (хихикая):
Не повяжусь. Меня пугает больше леший.
Герхити (опасливо озираясь):
Местный епископ - совершенно сумасшедший.
Выискивает "грешников" "бесовской силой одержимых"
И прочих дурней "нечестивых"
С усердием громилы-мукомола.
Любая мысль для него - крамола.
Фельения (изобразив мимикой испуг):
Серьёзно?! Ваши рассказы, добрая Герхити - жуть!
Но я рассчитываю улизнуть
Из хлебосольной вашей - чересчур! - столицы
Прежде, чем получу "гостинцы"
От одуревшего епископа. Надолго в Штутгерлисте застревать
Мне незачем.
Герхити (с озабоченностью):
Как знать... как знать...
Задачи, создаваемые будущим, не нам решать.
Фельения (с наслаждением вдыхая ароматы растений):
Кстати, понравилось ли вам наше дневное выступление?
Герхити (обходя лужу):
О, вы произвели на чернь (да и не только) впечатление!
Фельения (стараясь не наступать в грязь):
А, значит, местный люд доволен? - рад?
Герхити (глядя на небо):
Невероятно! Изумительный закат!
Люд?.. да! Повсюду лишь о вас и говорят.
На рынках, в ратуше, в пивных.
Все об артистах шамкают чудных.
Фельения (удовлетворённо):
Прекрасно.
Герхити (переводя взор на приближающуюся крепость):
Я согласна. Ах, прелестный вечерок!
Завтра или через денёк
Устройте снова представление.
С властями я договорюсь.
Фельения (принюхиваясь к ароматам Штутгерлиста):
Устроим... как называется то красное растение?
Герхити (с содроганием):
А вот и крепость! Ух, до трясучки я её боюсь!..
Фельения (немного рассеяно):
Спектакль новый будет лучше предыдущего! Клянусь.
Мост невысокий остался позади.
Бо́льшую часть недолгого пути
Герхити и Фельения переговаривались тихо.
Минуты, проводимые в прогулках да беседах, мчатся лихо:
Легко, неощутимо, незаметно.
Нет, увлекаться разговорчиками вредно!
Поэтому принцесса-хвастунишка
И, разумеется, сопровождающая её "мышка"
Заметить не успели, сколь быстро подошли
К входу в крепость. Здесь, топчась в пыли
Периодически взвиваемой блудливыми ветрами,
Дежурил страж: мужчина пожилой с усами.
"Тот, кто нам нужен! - шепнула на́ ухо Фельении Герхити. -
Везение! Теперь, красавица, молчите.
Ни звука. С фазаном этим я сама поговорю;
А вы поддакивайте да кивайте;
И то! - если вопросом вас нарочно одарю;
Но без намёка в беседу не вступайте.
Договорились?". В ответ Фельения кивнула
Пальчик к губам прижала и взглянула
На стража, скучающего возле запертых дверей.
"Дайте мне незаметно золотой... скорей!.." -
Добавила Герхити, рукой отталкивая ветку
Росшего у дороги деревца.
Фельения мгновенно передала монетку.
Герхити спрятала её, откинула прядь непослушную с лица
И поспешила обратиться к стражу
Чем-то напоминающего ей отца.
Герхити (самой себе - очень тихо):
Эх, расхлебать бы нам, я повторюсь, заверенную кашу!
(Громко):
Здравствуйте, замечательный Альберт! Простите...
Страж (стряхнув шоры задумчивости):
А-а-а!.. здравствуйте, великодушная Герхити!
Здравствуйте! Очень рад вновь видеть вас.
За что ж вы просите прощения?
Герхити (заставив себя улыбнуться):
За что? За выпавший нам шанс
Отвлечь лучшего стража от несения
Его тяжёлой службы.
Страж (бесстрастно):
Преувеличение!
Я далеко не самый лучший.
Как дня текущего не лучше день минувший.
Найдутся в крепости молодчики... меня и... помоложе
И посильней... и поответственней...
Герхити (с изысканным жеманством):
Так что же?
Вы опытны. А опыт не заменишь хвастовством.
Страж (встрепенувшись):
Вы правы. И почти во всём.
Касательно... тягот осточертевшей службы...
Нет, мне не надо ни должностей, ни дружбы.
Платили бы побольше... эка шалость!
Тогда и тяготы все были бы не в тягость.
Но бесполезно сетовать. Бессмыслен этот волчий вой.
Пуст кошелёк. Он опустел сильней, чем разговор пустой.
Герхити (щипая себя за ногу, чтобы не расхохотаться):
Ах, не спешите. Не помешал бы вам, наверно, золотой?
Страж (отряхивая пыль с ботинок):
Что?! Целый золотой? Не помешал бы! Ох!
Герхити (в сторону):
Фазан! Смешно: сей пустобрёх
Об опустевшем сокрушается... ха! - кошельке!
Так радуйся! Пройдёшься по́ миру, пернатый, налегке!..
В ту же секунду (Фельения такой не ожидала "прыти")
В прелестных пальчиках Герхити
Сверкнула крупная монетка золотая.
Страж снова охнул и, от монетки взгляд не отрывая,
Стал взбудоражено сопеть;
А спутница принцессы в ладони продолжала греть
Столь вожделенный для мужчины обнищавшего кружок металла.
Герхити грела его, но не отдавала.
Герхити (сжимая золотой в ладони):
Возьмите же его, Альберт...
Страж (машинально протягивая руку):
Возьму!.. Возьму!.. Незабываемый момент!
Герхити (подавляя улыбку):
И ещё три получите попозже.
Если...
Страж (чья рука замерла в воздухе):
Что? Если - что? Да говорите же! О, боже!
Откуда у меня к монетам страсть?
Герхити (взглядом указывая на принцессу):
Дело простецкое: подруге моей хочется попасть
В надёжно охраняемую вами крепость.
Вы оценили нашу щедрость?
Киваете? Прекрасно. Да, мы щедры́.
Не беспокойтесь: тюремные дворы
Или устройство крепости подругу не интересуют.
Страж:
А...
Герхити (не дав собеседнику спросить):
Вы посмотрите на неё! Боги ликуют!
Красавица!
Страж (с любопытством разглядывая принцессу):
Боюсь икнуть, иль пикнуть!
А для...
Герхити (вновь перебив собеседника):
...Чего ей в крепость хочется проникнуть?
Из-за возлюбленного, разумеется! Альберт!
Вы в юности влюблялись или нет?
Страж (после недолгого раздумья):
Нет.
Герхити (не удержавшись):
Пьфу ты, чёрт!
Страж (удивлённо):
Я - чёрт?
Герхити (спохватившись):
Отнюдь! Вы... исполнительный, достойный...
(В сторону):
Обормот!
(Стражу вслух):
Мы начинаем не в ту сторону грести!
Подругу кто-то должен провести
Тайком к её возлюбленному. Он ведь здесь томится.
Понятно: надо с другими стражниками нам договориться.
Договоритесь же. Вы сослуживцев знаете своих.
Договоритесь! И все получат по́ три золотых.
Свидание займёт часок... иль пару.
Страж (озадаченно):
Час или два? Опасно! Зададут мне жа́ру!
Герхити (передавая монету мужчине):
Сперва обрушим мы́ на вас, но золотую кару!
За часовую встречу. Кто узнает?
Страж (в сторону):
Чувствую: жадность жжётся, закипает!
Жадность над разумом ведь всё равно возобладает!..
(Собеседнице):
Вы... искусительница!
Герхити (изобразив обидчивость):
Что за выражение!
Я сделала, Альберт, вам предложение.
И очень выгодное, кстати!
Страж (направляясь к двери):
Вы подождите-ка... немножко... страсти ради.
Я в крепость удалюсь. Посовещаюсь.
Не уходите. Стойте тут. Я... не прощаюсь.
Страж хмыкнул; забрал предложенный Герхити золотой;
Исчез за дверью приоткрывшейся входной:
Негромкий стук другого вынудил - молоденького - стража
(Дежурившего внутри крепости) ключами позвенеть...
Да! Золотой - отличная "поклажа"!
Он всякого заставит... поумнеть!
Его приятно в пальчиках вертеть;
Приятно взять с собой в путь дальний либо близкий.
Ха!.. золотой - гораздо лучше долговой расписки!
Он (золотой) тысячекратно жизненные понижает риски...
Герхити и (охваченная нетерпением!) Фельения
Недолго ждали возвращения
Прижимистого стража.
Четверть - или чуть больше - часа.
Испуг - сородич суеты, ажиотажа;
И он же недруг - возможности, удачи, шанса.
Воспользовавшись выпавшей пятнадцатиминутною задержкой,
Наши искательницы справедливости житейской
(С неугомонностью истинно женской)
Возобновили (шёпотом, конечно) разговор.
Звучал... навязчиво! - "каприз" Никколо Паганини "ля минор"?
Если бы! Нет. Расшалившийся вечерний ветерок
Насвистывал, облюбовав ближайший водосток,
Вниз тянущийся от железной крыши, от карниза,
Одну из версий (очевидно - неудачную) "каприза".
Нет. Ветерку не удалось исполнить виртуозно соло,
Ибо до дня рождения Великого Никколо
Должно пройти не меньше четырёх веков.
Учиться не у кого. Нет созидательных основ.
Ветер не слушал осторожных слов
Произносимых шёпотом. Все ветры таковы.
Он шёпот смешивал с шуршанием листвы
Растущих возле крепости (вблизи кустов) -
Клёнов, каштанов, лип, дубов...
Герхити (серьёзно):
...Теперь, Фельения, действуйте сами.
Я с вами дальше не пойду.
Могу за этими вас подождать кустами.
Боюсь попасть впросак, в беду.
Фельения (сжимая ладонь собеседницы в своей ладони):
Нет-нет, не нужно меня ждать.
Благодарю вас, смелая Герхити!
Ночь приближается. Не под кустом же ляжете вы спать!
Когда проводите меня, домой идите.
Дорогу я запомнила. К фургончику вернусь.
Герхити (нервничая):
Поймите, я за вас боюсь.
Фельения (мягко):
Пока нет никаких угроз.
К тому ж... имеются шипы у диких роз.
А сколько времени я здесь пробуду
И страж подкупленный не знает.
Герхити (вздыхая):
Это к худу.
Фельения (ласково):
Не беспокойтесь. Я запомнила маршрут.
Идите. Тем более: вас... ждут.
Вы не забыли?
Герхити (хихикнув):
Нет.
Фельения (игриво):
О, ваш поклонник пылок!
Он не жалеет комплементов и улыбок...
Герхити (подхватывая):
...Моё сердечко заставляет трепетать.
Фельения (с любопытством):
Но уж позвольте мне узнать:
Вам... льстит внимание Ультэли?
Герхити (смущённо):
Признаюсь: льстит.
Фельения (радостно):
Вы даже покраснели.
Герхити (насторожившись):
Тс-с-с!.. Дверь открывается! Выходит страж.
Он разговор не должен слышать наш...
Вышедший страж, к принцессе обращаясь, произнёс "входите".
"Фельения, удачи! Поспешите!" -
Шепнула напоследок спутнице Герхити.
"Благодарю вас!" - отозвалась принцесса,
Придерживая распахнувшуюся дверь.
Едва Фельения в дверном проёме скрылась, баронесса
Шепнула вновь: "Действуйте сами, роза дикая, теперь...".
Здесь - у одного из входов в крепость
(Дабы не нарушать повествовательности цельность) -
Мы, с позволения Читателя, Герхити и оставим,
А сами взгляд на героиню главную направим;
За приключениями проследим её. Они того достойны.
Впрочем, деньки те были беспокойны,
Поэтому к Герхити мы вернёмся скоро:
Через одну-две либо три главы...
Дверь с грохотом захлопнулась; всхлипнуло эхо коридора.
Горящий факел... примесь синевы
В бутоне огненном... пол каменный, сырой.
Фельению сопровождает страж, но страж другой:
Неразговорчивый, сутулый, молодой.
"Не спрашивайте ни о чём, -
Сказал он девушке, когда дверь с грохотом закрылась. -
Идёмте. Не удивляйтесь. Мы вас ждём.
Смотрите по́д ноги, прошу вас, ваша милость.
Жаль, что... вы не явились днём...".
Пол. Стены. Лестница. Шаги. Фельения и страж
Поднялись на второй этаж;
Прошли ещё один длиннющий коридор...
Опять послышался "каприз" Никколо Паганини "ля минор".
Точней: ухудшенная (очень!) версия "каприза".
Страж и фальшивая "бродячая актриса"
Остановились, не обратив внимания на жалкие попытки
Порывов ветра сымитировать звук несравненной скрипки...
"Пришли, - вымолвил страж, дверь камеры угрюмой открывая, -
Каморка тесная, довольно грязноватая, сырая.
Уж не взыщите...". "Куда вы привели меня?" -
Пролепетала девушка, от страха изнывая.
"Не нравится? Тут происходит странная возня.
У вас есть дальняя... заботливая! - чёрт возьми! - родня!" -
Грубо втолкнув Фельению в каморку, пояснил служивый.
Затем сей тип невозмутимый
Захлопнул дверь, задвинул скрипнувший засов и удалился...
Вечерний свет сквозь грубую решётку на окне дробился;
Вычерчивал на каменной стене подобие огромной паутины.
Пахло гремучей смесью затхлости, гнили древесной и трясины.
Девушка села на деревянную кровать;
Страх продолжал в груди красавицы метаться, клокотать...
Глава восьмая завершена.
Продолжение следует...
Третья декада Мая 2025-го года