Пауллер Олег : другие произведения.

Последнее воскресенье.Утомлeнное солнце

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с польского. Доработка переводчиком советского шлягера Утомленное солнце под смысл оригинала



Последнее воскресенье/ Танго смерти

Cейчас не время оправданий,
Вот и замкнулся жизни круг,
Пришёл другой богаче, лучше,
И украл моё счастье вдруг...               
Не откажи просьбе последней,
Первой за много лет,
Подари мне одно воскресенье,    
Всего лишь одно воскресенье -
А там пусть провалится свет.

Лишь одно воскресенье,
Мы с тобой расстаёмся,
Навсегда разойдёмся,
Не будет вместе нас.
Лишь одно воскресенье
Для меня не жалей,
Нежный взгляд брось последний
На меня поскорей.

Ждёт тебя немало воскресений...
А, меня? Не знает человек!
Лишь одно воскресенье!
Сны мои золотые,
Ожиданья пустые 
- Ушли навек.

Спросишь, что сделаю дальше?
Что будет? Откуда мне знать?
Один только выход и нет другого,
Но лучше о нём помолчать.
Главное - твоё счастье
И не тревожься теперь,
А сейчас на прощанье
Дай мне единственный день.

Лишь одно воскресенье,
Мы с тобой расстаёмся,
Навсегда разойдёмся,
Не будет вместе нас.
Лишь одно воскресенье
Для меня не жалей,
Нежный взгляд брось последний
На меня поскорей.

Ждёт тебя немало воскресений,
А меня -  не знает человек...
Лишь одно воскресенье,
Сны мои золотые, 
Ожиданья пустые ушли навек.

ОРИГИНАЛ
Ostatnia niedziela
(Jerzy Petersburski, Zenon Friedwald) 
(муз. Ежи Петерсбурски, сл. Зенон Фридвальд)


Teraz nie pora szukac wymowek
fakt, ze skonczylo sie,
dzis przyszedl inny, bogatszy i lepszy ode mnie
i wraz z Toba skradl szczescie me.
Jedna mam prosbe, moze ostatnia
pierwsza od wielu lat,
daj mi te jedna niedziele,
ostatnia niedziele,
a potem niech wali sie swiat.

To ostatnia niedziela
dzisiaj sie rozstaniemy,
dzisiaj sie rozejdziemy
na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
wiec nie zaluj jej dla mnie,
spojrzyj czule dzis na mnie
ostatni raz.

Bedziesz jeszcze dosc tych niedziel miala,
a co ze mna bedzie - ktoz to wie...

To ostatnia niedziela,
moje sny wymarzone,
szczescie tak upragnione
skonczylo sie.

Pytasz co zrobie i dokad pojde,
dokad mam isc, ja wiem...
dzis dla mnie jedno jest wyjscie,
ja nie znam innego,
tym wyjsciem jest, no, mniejsza z tem.
Jedno jest wazne - masz byc szczesliwa
o mnie juz nie troszcz sie,
lecz zanim wszystko sie skonczy,
nim los nas rozlaczy,
te jedna niedziele daj mi.

To ostatnia niedziela
dzisiaj sie rozstaniemy,
dzisiaj sie rozejdziemy
na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
wiec nie zaluj jej dla mnie,
spojrzyj czule dzis na mnie
ostatni raz.

Bedziesz jeszcze dosc tych niedziel miala,
a co ze mna bedzie - ktoz to wie...

To ostatnia niedziela,
moje sny wymarzone,
szczescie tak upragnione
skonczylo sie.


Утомлённое солнце 
(стихи Иосифа Альвека/ муз. обработка Александра Цфасмана) 
Вольная доработка переводчика под смысл оригинала

Утомленное солнце
Нежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви.

Мне немного взгрустнулось:
Без тоски, без печали.
В этот час прозвучали
Слова твои.

Расстаемся, я не в силах злиться,
Виноваты в этом только ты и я.
Раскаленное солнце тихо в море садится:
В нашей страсти нет того огня.

Утомленное солнце
Нежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви.

Как такое случалось, что чужими мы стали,
И от чувства остались лишь только угли?
Ты смахнула слезинку и потом отвечала,
Если можешь, прости... 

Расстаёмся мы надолго, милый,
Будем просто старые друзья.
Ах, как жаль, что до сырой могилы
Недостало страсти нам огня...

Утомленное солнце
Нежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви...


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"