Артур прогуливался по коридорам родного дома. Некогда уютные, они казались теперь холодными и чужими.
Проходя через анфиладу комнат, он с грустью смотрел на стены, которые когда-то были украшены картинами и гобеленами. Он вспоминал, как раньше, маленьким мальчиком, бегал здесь, и, укрывшись за портьерами, наблюдал чинно расхаживающих гостей. Хрустальные бокалы, полуулыбки на изнеженных породистых лицах, и меж них его нянька, кормилица, сгорая со стыда, разыскивает сорванца Арта. Словно тысячу лет назад!
Артур прогуливался, шаркая по растрескавшемуся, грязному паркету. Очередной тёмный коридор, двери в конце закрыты. Немного разбежавшись Артур распахнул их и, впорхнув в столовую, сделал дурашливое плие.
Пустые комнаты, высокие потолки. Чуть помедлив у окна, с видом на озеро и небольшую пристань, он вернулся в кабинет отца и в очередной раз с тоской просмотрел письма.
Из банка. "Досточтимый мистер Морзе...ввиду задолженности по ранее выданной вам ссуде...при неоднократном...возникает необходимость прибегнуть...дом со всем имуществом, а также приусадебный участок..." и т. д.
От матери. "Дорогой, теперь это всё твоё...пересылаю бумаги отца...упоминал о некоторых сложностях, но уверена ты сможешь разобраться...какое горе! ...скоропостижно...прощай мой сын".
И от стряпчего. "Мистер Морзе, с прискорбием сообщаю, что ваша мать...тем более при такой ситуации с вашим имением, разумеется, мой гонорар...несколько позже, ведь не будет столь уважаемый человек доводить до...высылаю все сопутствующие бумаги!"
Последнее было сильно измято. Артур вновь гневно сжал его и бросил в камин. Огонь, скучно копошащийся меж истлевающих поленьев, жадно подхватил добычу.
Он сел в отцовское кресло и уставился на стену перед собой. Его охватила апатия. Тупое нежелание что-либо делать или двигаться вообще. По стенам плясали усталые тени от всполохов огня в камине, словно догорала сама комната. Догорала комната, догорало имение, догорала жизнь Артура Морзе. Он сидел, укутавшись в коричневый костюм, как в кокон. Съёжившись и окуклившись, не двигался и не моргал.
Камин стал чёрен и пуст. Черна и пуста стала комната.
Неожиданно скрипнула половица в коридоре. Зачарованный тишиной, Артур вздрогнул и мысли вернулись к нему. Только сейчас он заметил, что камин давно погас и освещает кабинет только полная луна, нависшая над лесом. Свет её косым лучом стелился по полу и перетекал на стену возле рояля. Нет. Нет больше рояля. Артур медленно прошёл вдоль стены и нежно провёл по ней рукой. Шероховатая нежность прервалась острым перегибом. В свете луны чётко обозначился небольшой паз.
Сначала лениво, но затем с увлечением сощурившись он пригляделся. Вот светло-синяя стена, вот местами сколотая лепнина, можно различить следы от висевших ранее картин. Щёлкнув спичкой Артур зажёг свечу. Теперь можно было проследить за линией этого паза. Она тянулась вверх и, не доходя до потолка, под прямым углом поворачивала к стене.
Молодой человек обернулся и стал искать, что могло служить рычагом. Он знал эту комнату очень хорошо, но сейчас она была пуста. У каминной полки раньше были встроенные канделябры. Как-то маленький Артур повис на одном из них и погнул. Затем отец почему-то, вместо того чтобы приказать рабочему починить, дал указание спилить их вовсе.
В темноте Артур бросился к камину, но найти следы рычага было невозможно. Тогда он взял кочергу и стал ломать стену. Отсыревшая штукатурка легко слетала и через некоторое время паз расширился, и он смог прихватить его пальцами.
Сколько прошло времени в этой истеричной попытке голыми руками открыть секретную дверь трудно сказать. Однако луна давно скрылась за тучами, а сизый рассвет вернул краски в помещение. Он сидел, тяжело дыша, у раскуроченного проёма. Кочергу он швырнул в сторону и снова попробовал отжать потайную дверь. С плачущим воплем он сделал очередное усилие и почувствовал, что та поддалась. Перехватив руками удобнее, надавил ещё и услышал треск за спиной. Наконец, встав в средостение, он приложил последнее усилие и потерял сознание.
Молодой дворянин, банкрот. Брюки и жилет испачканы известкой, пиджак с длинными фалдами на кресле. В кабинете затхлый запах подвала и свежий запах пота. Стёкла немного запотели. Он лежит на полу, рот его слегка приоткрыт, короткие жёсткие чёрные волосы словно поседели. От усталости вид у него болезненный, черты худого лица заострились. С высокого лба на левый висок стекает капелька пота.
***
Артур Морзе медленно ходил по отцовскому кабинету. Курил дешёвые папиросы через изысканный мундштук и стряхивал пепел в ладонь. Сапоги его гулко стучали и шаги эхом разносились по всему этажу.
У каминной полки с одной стороны треснула лепнина и вылез металлический штырь.
Пуская дым, он осматривал вход в простенок. В темноте виднелся подсвечник, стоявший на полу и стол, заваленный книгами и рукописями. Артур поднёс свечку ближе и мягкий свет заполнил маленькую комнатку. Стол занимал больше половины этой каморки, а весь задний угол заставлен различными бутылями и склянками, запечатанными сургучом. Всё покрывал слой пыли, но нигде не было следов грызунов и паутины.
Он медленно провёл ладонью по раскрытым фолиантам - остался след, но листы были крепки и не рассохлись от времени. Присев на корточки, он приподнял одну из бутылок. Это была бутылка от хорошего бренди: знакомая форма и остатки этикетки. Такие раньше хранились у отца в погребе, и угощал он таким бренди лишь особо знатных гостей. Что в ней было сейчас неизвестно.
***
Последующие дни стояла пасмурная погода, постоянно лил дождь. Приближалось число ареста имущества. Артур нанял извозчика, чтобы перевезти свой скарб. Он решил перебраться со своей находкой в какой-нибудь тихий подвал в одном из беднейших домов Ист-Энда в районе Уайтчепел. Единственное, что было ему сейчас по карману. В ближайшие месяцы его будут разыскивать кредиторы отца. Затем им может заняться полиция. Для отвода глаз он разослал письма ближайшим знакомым семьи и навязчиво предлагал нанести визит. Так, как он думал, искать его будет сложнее.
Потянулись дни. В голове у него начал зреть план действий. Изучив рукописи, он теперь ежедневно ходил в библиотеку и центральный государственный архив. Но всё же выходил на улицу с опаской. Через две недели под вечер он направился в почтовое отделение и послал письмо следующего содержания.
"Месье Гару! Вас приветствует из Лондона ваш дальний родственник!
Здравствуйте, Жан. Обстоятельства моей жизни сложились таким образом, что о существовании кузена я узнал лишь на днях. К сожалению, пригласить вас в гости в наше поместье я не имею возможности, так как едва я окончил второй курс университета, как выяснилось, что благосостояние моей семьи рухнуло. Виной тому отец, окончивший свои дни в сумасшедшем доме.
Тем не менее, я хотел бы увидеться с Вами. Не подумайте, что я собираюсь просить у Вас денег или утешения! Совсем нет.
Вы, вероятно, не подозревали о родственнике, тем более в Англии. Забегая вперед, скажу: спросите у своих родных о личности некоего Бартоломью Морзе. Спросите, спросите.
Зачем же я Вас зову? Я нашёл клад. Но не золотые монеты и бриллианты, и не карту сокровищ. А гораздо ценнее. Здесь, в письме, я не могу открыть всей тайны, только при встрече. Жан. Мой далёкий друг. Я всегда вел замкнутый образ жизни и не завёл верных друзей и надёжных приятелей, поэтому полагаюсь на вас, на родственные узы, что нас связывают. Ведь если бы не моя находка, то, разматывая клубок семейных тайн, я не узнал бы о Вас.
Каждый четверг в вестибюле лондонского центрального вокзала в полдень под часами я буду ждать Вас!"
На многое он не рассчитывал, но и упускать возможность найти помощи не стал.
Теперь среди реторт и воронок Артур проводил химические эксперименты, дабы проверить опыты и заключения, описанные в найденных бумагах. Эксперименты он стал проводить на голубях, коих в ветхом нежилом мезонине дома напротив оказалось предостаточно. Ирония, так же, заключалась в том, что теперь всё его жильё занимало столько же места, сколько потайная комната, терявшаяся в огромном поместье, где он раньше жил. В этом мирке он не раз ловил себя на одной пугающей мысли и тогда прекращал опыты и спешно выходил на улицу. Выбегая, он не снижал скорости шага пока тошнотворные миазмы клоаки, в которой он обитал не оставались позади, а люди вокруг не меняли кепки и заношенные котелки на цилиндры. Мысль же от которой бежал Артур была о настигающем затворника сумасшествии...
Он берег одежду и потому для выхода, к примеру, за едой надевал заношенный сюртук, но в библиотеку или парк одевался приличнее. Изредка он надевал свой лучший костюм и подходил к выходу из оперы, чтобы смешаться с толпой аристократии и забыть на мгновение, что сам к высшему свету не имеет более никакого отношения. Что теперь, он - пария.
2.
В небольшом кафе возле вокзала сидели двое молодых людей. Один был опрятен, с тоненькой эспаньолкой. Усики он беспрестанно поглаживал, а коленом проверял свой чемодан, стоявший под столом. Это был Жан Гару который, получив письмо, оказался весьма заинтригован. Сказались и свойственные молодости недопонимания в семье, так что путешествие в Англию было, как нельзя, кстати. Второй был, конечно, Артур Морзе. Как всегда, гладко выбрит, в своём лучшем костюме. Он обаятельно улыбался и старался произвести хорошее впечатление на Жана.
За стеклом сновали деловые мужчины из Сити, проезжали двуколки. Солнце в кои-то веки вышло из-за туч. В зале кафе стоял шум, поэтому Артур клонился очень близко и жестом увлекал Жана слушать внимательно.
- ... помимо прочего эти записи представляют собой своеобразный дневник, где Бартоломью упоминал, что при Якове скрывался во Франции в Бретани. Там он несколько лет сожительствовал с некой вдовой по фамилии Гару. Даже взял её фамилию. И начал, как я сейчас понимаю с ваших слов, семейное дело кулинаров. После смены монарха он покинул Францию, но для поддержания чести семьи...
- Постойте, - перебил его Жан, - вы мне очень симпатичны, однако с дороги одного кофе недостаточно, так что позвольте угостить вас аперитивом?
С этими словами он изящно остановил суетящегося рядом официанта и попросил подать коньяку и закусок. В глазах Артура заиграл огонёк кутежа.
- Продолжайте, шер ами!
Тем же вечером два подвыпивших высоких молодых человека шли быстрыми шагами в сторону Вестминстера. Тонкие брюки облегали худые колени обоих, когда дул порывистый ветер. Жан поднял воротник.
- Мне будет нужно вернуться в Париж. Завершу дела и посмотрю на счёт контактов.
- Каких контактов?
- Как же, Морзе? Вы собираетесь делать деньги на том, на что потратили последние месяцы?
- Я не выявил явных полезных свойств. Порошок даёт общий эффект экзальтации и повышенной активности, но пока при прекращении приёма следует летальный исход.
- Артур, друг мой, если верить вашим словам, то, с большей вероятностью, вам достался от нашего прадедушки наркотик, а не лекарство...
Остановившись, Артур вперился злым взглядом в лицо Гару и помотал головой. Хмель давал о себе знать. Француз похлопал его по плечу и вдруг с детской непосредственностью предложил.
- А давайте прямо сейчас отправимся в одну из опиумных курилен и сравним эффект?
Артур почувствовал, что не владеет собой и запоздало понял, что в ответ на предложение кивнул.
***
Есть мнение, что, скидывая старый панцирь, раки-отшельники испытывают невероятную физическую боль. Их тело после нахождения в крепкой броне остаётся мягким, трепещущим и беззащитным. Они невероятно уязвимы и пока не обрастут новой защитой прячутся в тёмные укромные места.
На песке под пристанью в чёрной воде лежали Артур Морзе и Жан Гару. Их бесчувственные тела окутывали водоросли, и раки, вылезшие с приливом, стали хватать их клешнями за лица, ладони и одежду. Застонав от боли Артур открыл глаза. И чуть было их не лишился. Увернувшись от клешни, он, вскрикнув, сел. Отбросил жирных паразитов ногами и попробовал привести в чувство Гару. Тот только мычал. Губы были страшно разбиты. Уши тоже. У него самого, по ощущениям, вид был не лучше. Определить, как сильно повреждены внутренние органы пока было невозможно. По рези в боку он понял, что сломано ребро. Пока он оттаскивал Жана от воды, увидел, что между ног у него красные разводы.
Быстрое пробуждение сменилось тупой осоловелой сонливостью. Кое-как они выбрались на сухой песок, поближе к свету. В этом месте прямо над ними располагалась центральная улица пристани и свет фонарей, проникая к ним вниз, полосами, освещал всё вокруг. Похлопав себя по карманам, Артур нащупал маленькую самодельную фляжку и откупорил её. Сморщившись и выдохнув, сделал глоток. Через мгновение он вытянулся, как по команде. Усталости и боли не было. События прошедших четырёх часов стали вырисовываться. Он вспомнил, как и кто их бил, а главное за что.
3.
Осень скрашивает почти любой пейзаж. Утренние фонари тоже. Довольно долго пришлось идти, чтобы начать осознавать себя вновь. Прошлое исчезло. Вчерашний день отодвинулся в памяти на десятилетия. Чтобы понять это понадобилось дойти до набережной и остановиться на развилке.
Что за день? Что за год? Разум не шелохнулся, но тревога стала медленно заполнять грудь. Он облокотился на поручни и вновь залюбовался осенним видом. Жёлтые листья опадают в холодную воду, словно переродившийся солнечный свет...
Артур спрятал лицо в ладони и рассмеялся. Работа с Жаном приносила плоды. Эффект от порошка был просто невероятный! Они работали в каморке сутками, прежде чем догадались, какой вред могут приносить испарения вещества. Чтобы не потерять адекватного восприятия они работали по очереди и регулярно выходили на свежий воздух.
Всю неделю Жан болтал о Таскфенс. В рукописях было указано место в графстве Поуис, где когда-то стояла крепость, название которой получил и городок. Триста лет назад Бартоломью помог взорвать её.
- Подумайте, Арт, ведь это уникальное свойство препарата! Я читал де Куинси, читал про морфий и кокаин, но нигде не было и намека на свойство такого характера.
- Это чепуха. Здесь написано не прямо, а крайне двусмысленно. Свойство пороха у лекарства! Да ещё ехать к чёрту на рога! И не мне вам рассказывать, как мало у нас осталось денег. Вы говорили, что в Париже...
- Лекарства? - француз многозначительно промолчал, - После всего, что было? Перестаньте.
Жан снова говорил и говорил. Вопрос зрел давно, был болезненным. После той глупой, глупой, глупой неудачи им надо было действовать иначе. Аккуратно. Ему было тошно от аморальности предстоящей задачи. Действительно, у них накопилось достаточно образцов, и пора было ставить эксперименты не на птицах, а на людях. Вот чего не мог дождаться француз.
Артур поднял голову, тяжело вздохнул и опустил веки.
***
Началась суровая зима.
Жан лежал, запрокинув голову и уставившись в потолок. Артур лениво развалился на стуле и положил ноги на стол с приборами. Это был один из тех дней, когда работа стояла и делать совершенно нечего. Порошок был расфасован по конвертам, а склянки с эссенцией расставлены вдоль стен и под кроватью. Сквозь засаленную простыню, висящую на двух гвоздях, пробивался неяркий солнечный свет. Доносились шаги прохожих, топающих сбитыми каблуками по тротуару.
Есть было нечего уже второй день. Артур переносил это спокойнее, чем француз, но и его терпению подходил конец. Атмосфера уныния и бесперспективности царила в комнате. Между каждой фразой, сказанной ими друг другу или просто в пустоту, проходило минут десять.
Почти год прошёл. За это время они намешали порошок самыми разными пропорциями из вещества, оставленного проклятым Бартоломью, а также потратили все накопления Гару. Вернее, парижские родственники лишили его средств за "пагубное ничегонеделанье".
О себе Артур порой читал в выброшенных газетах. Его разыскивали.
- Может мне инсценировать свою смерть?
Препарат можно было продавать.
Но точно не в Лондоне.
Пора было съезжать.
Естественно, не оплатив последний месяц.
Отсутствие какой-либо общественной жизни и бедность породили в них спокойный цинизм и апатию. В юном возрасте это легко. Отсутствие опыта вкупе с юношеской впечатлительностью. Как может человек их возраста понять, что такое ужас смерти, когда самым тревожным переживанием ещё совсем недавно была порка розгами. Мир открывался постепенно. Знание приходило раньше, чем осознание.
Артур неожиданно загорелся поездкой в Таскфенс. Для него была приоритетнее идея поиска получения пользы от препарата. Он снова и снова переживал своё падение, но не проявлял брезгливости и с честью сносил всю стеснённость своего положения. Даже подрабатывал резчиком по дереву, чтобы свести концы с концами.
А Гару оставил вовсе мысль о возвращении в Париж. Он отмалчивался, но Артур заметил среди прочих вещей, закладываемых в ломбард, помолвочное кольцо. Очевидно, его травма в день приезда оказалась роковой. Зато, он получил толику фанатизма своего кузена в деле работы с порошком. Помимо наркотических смесей, Гару грезил использовать более лёгкие вариации смесей в кулинарии.
- Это будет означать, что вы окончательно порываете со своим прошлым, - ответил Гару, - ваша фамилия более не будет существовать. Слишком большая жертва при столь малой причине, как долги покойного батюшки.
Артур взъерошил волосы, прогнав сонливость и со злобой бросил:
- Малая!? Семейное поместье с более чем трёхсотлетней историей идёт с молотка! Отец покончил с собой! Мать скончалась сумасшедшем доме! Родные и друзья отвернулись! Мечты и надежды разбились в прах о глухую стену бедности и социального остракизма! Мне двадцать два года и последние полтора я живу в келье безумного алхимика! Как узнать, что этот порошок уникален? Может это те же листья коки и мака, а мы травим этих серых паразитов и мним себя демиургами! Хватит, Жан! Заткнитесь! Вы и понятия не имеете! Когда я писал вам, я надеялся, что мы откроем новый препарат и сможем внести свой вклад в науку, а не освежевать птиц!
Он резко выдохнул и только тогда осознал, что весь этот монолог был только в его голове.
Гару продолжал валяться на кровати. Ничто не потревожило их покой.
- Вы исхудали, Жан, а ваши брюки уже лоснятся.
- А у вас отрасли волосы, вы стали похожи на клошара.
4.
На вокзале они были поздно вечером, усталые и продрогшие. Лил мелкий вязкий дождь. Чтобы сэкономить на кэбе они за три захода перетащили свои вещи через пол города сами. Вещи положили в камеру хранения. Поезд на Бристоль будет завтра днём и Гару отправился домой отсыпаться, но Артур решил немного пройтись, размяться. Кривыми трущобами он направился в сторону порта. Грабителей он не боялся - одет он был бедно, небрит и с синяками под глазами. Сошёл бы за своего для них. Показалась кромка воды. Несколько трактирчиков. От них доносился пьяных гомон и мягкий жёлтый свет.
Он вошёл нарочито ссутулившись и взял себе стакан танного джина. Терпкий, неразбавленный. В кармане он сжимал ту самую самодельную фляжку и конверт с порошком. Конверт из испорченной чернилами страницы для записей. Стоя у самого края барной стойки, он приметил рыжую девчушку. Молодая розовощёкая хохотушка с пышной грудью и выбивающимися из-под чепца густыми волосами. Она запыхавшись бегала между столов и убирала грязную посуду. То здесь, то там её норовили шлёпнуть по заду. Среди матросов, портовых грузчиков и прочего подобного люда ей было привычно. Глазки у неё были яркие, лукавые, но выражение лица оставалось бестолковым.
Артур поманил ей к себе.
- Маленькая мисс, доброго вам вечера, - проговорил он заплетающимся языком, изображая благодушного пьяницу, - не желаете ли вы заработать пару шиллингов за доброе дело?
- В этом деле тебе помогут на Эшли Даун Роад, - с лёгкой гримасой ответила девушка.
- Милая, ты слишком плохо думаешь о старике Джеке Ридере. Я не ищу девушку для утех.
- Тогда чем же я могу помочь? - не понимая выдохнула она.
- Как тебя зовут, ангел?
Тут её окликнул бородатый моряк в бескозырке.
- Эй! Мери, дрянь такая, мать твою, Энн! Если этот стакан сию минуту не будет полон я дам тебе хорошего пинка! Да так, что якорь от подошвы моего сапога навсегда останется у тебя на заднице!
- Полегче, Рой, - донеслось следом, но слова потонули в хохоте и свисте.
Девчушка смеясь кивнула Артуру: - Мэри Энн Николз, - и поспешила за выпивкой.
Вернувшись в её глазах уже загорелись искорки. Черты лица молодого человека казались ей интересными.
- Видишь ли, вчера я прибыл из Бристоля и до сих пор не спал, а сейчас перебрал с джином. Тут много лихих людей, а я везу одну очень важную вещь. Тебе, я вижу, можно доверить этот секрет.
Он широко улыбнулся, обнажив белоснежные зубы.
- Если бы ты проводила меня до гостиницы, чтобы я не упал в канаву или констебль не упёк меня в каталажку, я бы отблагодарил тебя парой звонких монет.
- Ах, сэр, я бы и рада была вам помочь, видит бог, деньги мне нужны, но работы так много...
- Я остановился совсем недалеко. Да и посмотри на этих пьяниц, пара неубранных со стола стаканов не помешает им дальше оскотиниваться.
- Но мой хозяин?
- Лишь четверть часа, Мэри.
Наконец, девушка сдалась. Лёгкие деньги взбодрили её, и она не обратила внимания на довольно-таки трезвый вид человека, просящего её о подобной услуге.
Часы на Биг Бене пробили полночь, когда по тёмным улицам, по выложенной булыжником мостовым торопливо прошла парочка.
На сыром ветру Мэри стала поёживаться и сопеть.
- Мэри, я вижу вы простыли? - с участием заметил Артур.
- Работаю не покладая рук, каждый день, а денег мне едва хватает чтобы не умереть с голоду, - стала жалостливо привирать пышечка.
- У меня есть хороший порошок. От простуды и жара. Он подойдет в самый раз, и я могу угостить им тебя совершенно бесплатно. Будешь бодрее, здоровее.
Большие глаза Мэри стали совсем огромными. Позволить себе врача она, конечно же, не могла. Этот симпатичный пьяница виделся ей подарком свыше.
Отойдя в тёмный проулок Артур достал конверт, развернул его и высыпал немного на ладонь Мэри. Движения его были нервными, руки чуть дрожали. Отсыпав необходимое, он строго произнёс:
- Это надо нанести на слизистую. Хм. Высморкайся, вот платок, затем вотри часть в десну, а оставшееся втяни носом.
Девушка послушно всё выполнила, не оставив ни частички порошка в ладони. Улыбнулась и ... застыла. Глаза её потеряли живой блеск. Она была без сознания, но продолжала стоять ровно и мягко дышала. Правда через раз. Артур насупившись наблюдал за ней. Проверил пульс. Мысленно сравнил с тем, что замерял пока они шли: всю дорогу он крепко держал её запястье.
- Ты можешь идти?
- Да...
- Кто я такой?
- Джек Риппер, симпатичный выпивоха, - он криво ухмыльнулся.
Они снова пошли. Он вел её, как сомнамбулу. В темноте им, по счастью, никто не встретился.
Совсем немного не дойдя до каморки, откуда они с Жаном завтра сбегали, Мэри закрыла глаза и упала. Чертыхнувшись он подхватил её. Идти оставалось всего пару перекрёстков, однако Мэри не страдала изяществом.
Услышав их секретный стук, Жан без промедления открыл. Глаза его вспыхнули, лицо залила краска.
- Наконец-то!
- Мы только проведём осмотр, проверим реакцию.
- Конечно! - саркастичнее чуть более положенного ответил Гару,
***
Она лежала на кровати. По её платью и лицу бегали дрожащие тени. Молодые люди убирали инструменты.
- Поразительно. Спокойствие, ясность ума и вместе с тем фантазии. Эротизм, в котором все её мечты разум не отличает от реальности. И ... в твоей смеси такого эффекта не было?
- Нет. Я завел дневник чтобы отслеживать возможные отклонения.
- А.
- Оставим её здесь. Переночуем на вокзале. Так будет безопаснее.
За окном сменилась погода. Пошёл дождь. Сильный, шквальный. Сквозь рассохшиеся ставни пробивался ветер. Мэри лежала в опустевшей каморке и умиротворённо спала.
5.
Из Бристоля они должны были переправится на пароме. В кафетерии у причала Гару указал Артуру на невысокого круглолицего паренька в котелке и с блокнотом подмышкой.
- Этот малый ехал с нами в поезде.
- И что с того?
- То. Тебя всё ещё могут искать, мистер Морзе.
- Думаешь ищейка?
Стряпчий вполне мог раскошелится на детектива, подумал Артур.
- Проверим!
Чуть погодя они подошли к неказистому толстячку, вызвавшему у них подозрение.
- Доброе утро, сэр!
- И вам доброго утра, джентльмены.
- Позволите составить вам компанию в ожидании отправления?
- Конечно, я уже давно в пути, а ни с кем не разговаривал и того больше! А вас, кажется, видел в поезде. Томас Вивер, джентльмены.
Они представились.
- Всё верно, - дружелюбно проговорил Артур. Они присели за столик.
- Позвольте узнать куда вы держите путь? - продолжил расспрос Гару.
- О, мой конечный путь в самой глубине Альбиона. Я художник и ищу натуру подальше от городской суеты. Мне интересны необычные пейзажи! Я ищу место для пленэра.
- Мы с моим другой тоже имеем отношение к искусству, - беззастенчиво соврал Артур, - Может вы покажете нам ваши эскизы?
Толстячок засмущался, но предоставил два кособоких рисунка. Ленивых и бездарных.
- Превосходно! - оценил Артур, Томас зарделся от удовольствия.
- В Таскфенс я хочу писать старинную крепость! С тех пор, как узнал об этом городке, он так и манит меня.
- Вы сказали... Таскфенс?
- Всё верно. А вы, джентльмены, куда направляетесь?
Жан и Артур переглянулись.
***
Экипаж, мягко покачиваясь, приближался к городу. Разморённый долгой ездой Гару спал, а Морзе и Вивер тихо переговаривались. Порой Артур сверял время по свисающим у Вивера из нагрудного кармана часам.
- Невероятный город! Обычно застройка от центра к окраинам редеет, а здесь дома плотным кольцом стоят лицом к центру повторяя линию разрушенной крепости. Мистер Морзе, только посмотрите, какой чудесный пейзаж!
- Да, Томас, вы правы.
- Как можно оценить красоты мира, не зная прелестей родного края? Кроме серого скучного Лондона я нигде не был. В детстве я много болел, и моя матушка так пеклась о моём здоровье, что буквально всё детство я провёл в четырёх стенах. Моими друзьями были книги, альбомы по рисованию, а слушателями кухарка да приходящий учитель, от которого всё время пахло портвейном.
- Но вы же ходили в школу?
- Увы, мой друг. Только совсем недавно я начал жить по-настоящему.
- Что вы имеете в виду.
- Полгода назад моя матушка оставила этот мир, и наш семейный поверенный сделал меня полноправным владельцем всего поместья Вивер. Честно признаться никогда о деньгах не думал и был крайне удивлён, когда мне заявили, что я достиг того возраста, когда могу вступить в права наследования. Право, когда я узнал, что больше никто не поручается за мою жизнь, я был подавлен. Но только представьте! Я мог вставать, когда угодно, есть всё, что захочу! Я, даже, стал курить! Благо наш поверенный, о, это благороднейший человек, полностью взял на себя управление поместьем и ценными бумагами, выделив мне ежегодных тысячу фунтов.
- Продолжайте, - чуть закатив глаза сказал Артур.
- Тогда я и решил начать путешествовать.
- Много вы где побывали?
- Собственно, я в творческом поиске и Таскфенс будет моим первым открытием.
- Что ж я рад, что, хоть и при таких обстоятельствах, мы с вами познакомились.
- Да! Это ужасно, то, что вас с мсье Гару обокрали прямо на вокзале!
- М-да.
- Но не отчаивайтесь, ваши финансовые трудности я полностью беру на себя, пока ваши вещи ищет полиция!
- Вас послали нам небеса, Томас!
- О, не преувеличивайте! Жан, вставайте, мы приехали, - он резко обернулся к французу и похлопал того по колену. На это запанибратское обращение он было поморщился, но, поймав взгляд Артура, не стал.
Он перевёл взгляд и любезно улыбнулся:
- Спасибо, что разбудили, шер ами.
Ворота города представляли собой каменные развалины. Серые булыжники, осевшие в землю и полуразрушенные. Ржавые цепи спускались к основанию двух столбов, увенчанных скульптурами грифонов. Вправо и влево городская стена была новой и крепкой - ворота оставили без изменений, как памятник. Доехав до центральной площади, молодые люди вышли из экипажа. Кучер выгрузил вещи. Вивер рассчитался с ним, и они остались одни. Стоял сонный послеобеденный час. Вдалеке играли дети, двое мужчин деловито шли по светлой стороне улицы, попыхивая простенькими трубками.
Поравнявшись, оба приподняли кепи за козырёк.
- Доброго дня, джентльмены! Ну, я думаю, мы славно проедем тут время, - Вивер улыбался.
- Посмотрим, старина, - ответил Артур, - а пока я готов убить за кусок свежего стейка, а?
- Согласен!
Жан заметил:
- Пойдемте на почтовую станцию, справимся, где можно снять комнаты.
Почта располагалась рядом на площади, соседствуя с отделением полиции.
Служащий словоохотливо поделился с ними информацией, где можно остаться на постой.
- Остановиться, господа, вы можете у Фила Диккенса. Он помощник мастера на мельнице. У него большой дом пустует, так что он будет вам рад. Надо пройти вдоль тисовой аллеи в северной части. Это там! - он неопределенно махнул головой назад.
- Большой дом у помощника?
- Да, сэр, - паренёк кивнул, - Фил три года назад вернулся со службы в индийской колонии. Воевал. Получает теперь хорошую пенсию за заслуги. Сам отстроил дом, а ведь ему нет ещё и тридцати!
- Благодарю, любезный, - Артур повернулся к Виверу, - Томас, подыщите извозчика до дома этого Диккенса, а мы пока отправимся наперед договориться. Тот живо кивнул.
Северная часть города была на возвышенности. Из большого, в три этажа, дома Диккенса открывался живописный вид на лес. Он с радостью принял гостей, предоставив каждому отдельную комнату. Здоровенный детина с уютным уханьем даже сам поднял их вещи.
На следующий день Вивер отправился на пленэр, а Жан и Артур к воротам. Они были разочарованы. В дневниках Бартоломью описывались руины, в основании которых они так же рассчитывали найти следы порошка. Одной из его смесей. Даже некая научная база была подтянута под это дело, но в сухом остатке они имели лишь двух грифонов на постаментах и ни следа истории, скрытой отстроенным с тех пор городом.
- С одной стороны, нам несказанно повезло, встретить этот денежный мешок. С другой - мы в тупике, Арт.
- Можем устроить себе отдых. А там глядишь, и найдём что-нибудь.
- Но каково совпадение, что он тоже ехал сюда?
- Жизнь состоит из совпадений. Удачных более или менее.
- Ты прав. Знаешь на этой неделе местный богач Гофф устраивает званый вечер. Диккенс приглашал нас пойти вместе.
- Почему я этого не слышал?
- Ты вообще стал несколько невнимателен в последнее время.
- Не надо этого менторского тона, Жан. Я не злоупотребляю с порошком, просто опасаюсь синдрома отмены! Нам, до сих пор, неизвестно, что сталось с той девушкой, Мэри.
- Как сладко птичка пела, как искоса глядела, - промурлыкал вполголоса Гару.
***
Званый вечер у Гоффа собрал у себя весь свет местной знати. В центре большой залы собрались гости - лендлорды, джентри, дамы - местные и гости со всего графства. Длинные столы, украшенные лазурной скатертью, хрусталь, дутого золота канделябры - всё празднично украшено. В центре горел громадный камин, а напротив играл небольшой оркестр.
- Чёрт! Ведь мы даже не поинтересовались в честь чего этот вечер, - громким шёпотом проговорил Гару Виверу и Морзе. Те не успели ответить, как вышел хозяин поместья.
Бертрам Гофф оказался маленьким старичком, совсем не подходящим своему раскатистому имени. На нём был парадный военный мундир с аксельбантами и лента через плечо. Он сдержанно улыбался и гостеприимно кивал, пожимая гостям руки. Цвет лица его был не здоров и говорил о малокровии.
Фил Диккенс в простом костюме без орденов что-то рассказывал группе гостей; троица приблизилась к ним.
- ... Шквальный огонь, сквозь который прорывается отряд людей с бешеными фанатичными глазами! Шрапнелью отрывает руки, но они продолжают наступать. Кровь кругом! Её тошнотворный запах стоит красным туманом в дурманящем жару пустыни. Время исчезает. Жизнь теряет всякую цену. Личность испаряется вместе со страхом! Забытьё... Агония...
- Капитан. Позвольте представить моих новых друзей и постояльцев. Мистер Морзе, мистер Гару и мистер Вивер.
- Артур.
- Жан.
- Том.
Раскланявшись Вивер добавил.
- Мистер Гоф, я знаю, что вы не только крупный промышленник возродивший город, но и знакомы с историей крепости Таскфенс?
- Я с удовольствием поделюсь с вами, мистер Вивер, этой старинной легендой. Однако, джентльмены, прошу меня простить, позже. Сейчас появится моя старшая дочь, чтобы торжественно открыть вечер, посвящённый её Семнадцатилетию, - голос у Гофа был приятным, хорошо поставленным. Чувствовалось командирское прошлое.
Артур изображал аристократическое безразличие. Здесь он чувствовал себя на месте. Высшее общество, по которому он не переставал тосковать, манило его и определяло его личность. Пускай по лондонским меркам здесь было не слишком пышно, но приятный озноб, тем не менее, давал о себе знать. Он смаковал шампанское и разглядывал публику.
И вот появилась Она!
Разговоры в зале прекратились. В момент стало тихо. Она скромно вышла на балкон, сделала реверанс, и прежде чем что-то сказать все гости зааплодировали. Оркестр подхватил ликование и начался Бал!
Никогда ещё женская красота так не сбивала с толку Артура Морзе. В свои двадцать три он считал себя достаточно искушённым, но Мэри Гоф была так утончённо очаровательна, что с каждым новым взглядом на неё он ловил новую грань её красоты! Она была прекрасна! Снова и снова. В каждом движении, в каждом жесте таилось новое очарование!
- Прекрасна? Как по вам?
- Да, очень, но...
- Что такое?
- Я... растерян. Совсем не знаю, что делать.
- Может это знак того, что это не ваше? Знаете, как часто бывает, что красоту и чувство прекрасного мы принимаем за влюблённость?
- Идите к чёрту, Жан, - Артур собрался и перестал лепетать. С Жаном он никогда не поднимал тем личной жизни, после той травмы на пристани.
- А вы Томас, любили когда-нибудь?
"Однако, он будто получает удовольствие дразня свою мужскую несостоятельность?" -, с удивлением подумал Артур.
- Что? Прекрасное шампанское, джентльмены! Я несколько упустил тему вашей беседы...
- Женщины, Томас.
- Ах, да...
- Хороша, нечего сказать, но ведь она, по сути, ещё совсем дитя, - добавил Гару.
Больше о виновнице торжества в этот вечер они не говорили.
А праздник потонул в громких возгласах, смехе, огнях и шампанском!
6.
Конец августа выдался необычайно тёплым. Хозяин и его гости сидели по сложившемуся обыкновению на веранде и беседовали. Диккенс по-свойски ухаживал и следил, чтобы за столом не кончался бурбон.
Вивер что-то упорно писал в блокноте, и стакан его оставался нетронут весь вечер.
Артур курил, Гару и Филипп чинно чокались.
- Что ж, господа, как вам наши места?
- Жители очень приветливы, а город живописен! Лично я до сих пор под впечатлением бала в доме Гофа, хотя и стал бывать там теперь чаще.
- Как вам работается на кухне у Бертрама?
- О, Филипп, это нечто! У себя на родине я был подмастерьем в лавке отца и мог только мечтать работать шеф-поваром в таком месте, как в дом мистера Гоффа. Благодаря вашей протекции, мне позволили воплотить в жизнь мои даже самые дерзкие желания! - при этих словах Артур на мгновение оторвался от мундштука и поймал его взгляд. Между ними произошёл бессловесный диалог, француз стушевался, а он подхватил разговор.
- А как же вы, Фил? Я позволю себе небольшую бестактность, если здесь, в кругу ваших, с позволения сказать приятелей, спрошу о той девушке, которая стала теперь частой гостьей здесь, о Бетти?
Диккенс с добродушным стеснительным укором посмотрел на Артура, и, по-медвежьи неуклюже закинув ногу на ногу, ответил:
- Вы правы, мистер Морзе. Бетти - чудо, появившееся в моей жизни. Ваш приезд вдохнул жизнь в мой большой, но пустой дом. И одно событие потянуло за собой другое. Я о том, что в скором времени эта девушка станется моей женой... И этот дом... Семья... Простите, я не умею правильно изъясниться.
- Ничего-ничего, дорогой друг, мы все за вас сердечно рады. Верно, джентльмены? - он весело глянул на остальных. Жан оживлённо закивал.
- Бетти ведь служит у Гофа?
- Да, она служанка у его дочерей.
В этот момент Вивер с улыбкой оторвался от блокнота и произнёс:
- В этот чудесный вечер, я хочу уважить вас первыми строками моего рассказа о крепости Таскфенс. Сейчас только зарисовка. Я прописываю легенду, рассказанную мне мистером Гофом. Первые, так сказать, наброски. Вы позволите..., впрочем.
- Давайте, Томас, мы будем признательны! Смелее, - одобрительно посмеиваясь, сказал Артур.