Отголоски : другие произведения.

О сотрудничестве Снп-2009 с журналом Уфо

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


  
   Вiд кого: Radiy Radutny
   Дата: 29 вересня, 12:23:01 (за київським часом)
   Ясно, дякую.
   Резюмую. Тимуре, я тобi скiльки разiв казав, що будь-яка авторитарнiсть у добровiльному об'єднаннi неприпустима? Разiв п'ять точно казав. Ось, нарештi, цю тезу було проiлюстровано. В зв'язку з цим вношу пропозицiї:
   1) слова "я вирiшив", "я заборонив", "я призначив" назавжди зникають з лексикону членiв редакцiї. Особливо головного редактора. Хочеш щось заборонити - обгрунтуй свою позицiю, переконай незгодних. Мiй досвiд показує, що консенсус можливий навiть у мiжнародних угодах, де кожен так на себе ковдру тягне, що й нашому урядовi не снилося.
   2) так само зникають iнтриги за спиною, скарги один на одного й т.п. Розумiю, що повнiстю їх припинити не вдасться, нiхто й нiколи не зможе заборонити двом друзям потеревенити про третього, але давайте хоча б тримати цей важливий компонент роботи редакцiї :) в певних рамках. Що конкрентно можна зробити в цьому напрямку? Перше - усе листування з приводу редакцiйних проблем має вестисть вiдкрито й прозоро, й розсилатися по списку редакцiї, а не окремим адресатам. Хай краще хтось викине непотрiбного йому листа, але не буде думати, що воно за iнтрига коїться за його спиною. Панi та панове, сподiваюсь на коректний тон цього листування.
   3) нiяких кадрових змiн без узгодження з колективом редакцiї. Нiчого не маю проти панi Дев'ятко як редактора, але якби вона спробувала мною командувати, то я б, мабуть, дезертирував, i, маю пiдозру, що не я один такий.
   4) делiкатнi питання - як, наприклад, розборки з приводу плагiату й т.п. краще вiддавати менi. Нi в якому разi не намагаюся тебе образити, абощо, просто у мене трохи бiльший досвiд у вирiшеннi. Не наполягаю на цьому пунктi, але прошу врахувати.
   5) i, нарештi, етичнiсть й дотримання слова.
   Тимуре, ми домовились за моє фото в журналi? Домовились. Якого бiса воно там з'явилося? За фото Нiни Чешко домовились? Домовились. Якого бiса ти все-таки за моєю спиною продовжуєш видушувати з нею фото? Видушиш, звiсно. Але цим ти вже вiдштовхнув принаймнi одну авторку, яка теж має принципову позицiю з приводу фото, а може й ще одну. А скiльки незнайомих людей вiдштовхнув, то я боюсь i думати. На знак того, що ти зрозумiв i йдеш назустрiч пропоную випустити наступний номер взагалi без фото.
   Про непорозумiння. Не вiдмовлявся й не вiдмовляюся вичитувати, не знаю, звiдки взялася така думка. Може, колись просто не встигав, про що тебе й повiдомив, але з принципових мiркувань не вiдмовлявся. Гадаю, у разi цейнтнотiв можна довiряти вичитку номера або його частин кому завгодно з редакторiв, незалежно вiд посади.
   Про конкретно цю ситуацiю. Марiанно, Тимур має рацiю в тому планi, що видавця слiд по можливостi прикривати вiд неприємностей. Тут, прошу пробачити, але я 100% на боцi Тимура. Втiм, зроблено все було правильно, тили було прикрито надiйно, тож, гадаю, це була просто випадкова фраза, яку можна зрозумiти трохи двозначно.
   Щиро вдячний за згоду не поривати остаточно зв'язкiв з УФО, але маю ще й прохання не прибирати своє прiзвище з списку редакторiв, з багатьох мiркувань - як цинiчно-рекламних (бо книжка, я дивлюсь, пiшла "на ура", й вiдоме прiзвище у журналi додасть журналу репутацiї), так i просто етичних - бо з нас смiятимуться, якщо кожен мiсяць буде змiнюватись склад редакцiї.
   Колеги, буду вдячний як за одностайне схвалення тез, так i вказування на можливi недолiки.
  
  
   Вiд кого: Val Verhovsky
   Дата: 30 вересня, 09:48:42 (за київським часом)
   Доброго дня всiм!
   По-перше, вiтаю пана Кривоноса в нашому колектив , та маю сподiвання, що роздiл критики, не без участi мене став кращим в УФО, вiн не завалить:)
   Як на жаль, Наталко, сталося з прозою.
   Тоиу пропоную, не вiдмовляючися вiд Телескопу, подiлити Прозу на двох редакторiв, я взяв би на себе фантастику, а фентезi та мiстику залишила б Наталка Девятко.
   До того ж можна писати у вихiдних даних, хто з редакторiв за що конкретно вiдповiдатиме, як це в листi чудово написала Наталка.
   VDV
  
  
   Вiд кого: Val Verhovsky
   Дата: 4 жовтня, 19:11:25 (за київським часом)
   Доброго вс м!
   1) Пояснюю в дкритим текстом: Натака Дев"ятко, на мою думку не впоралася з редагуванням прози й заслугову м н мум догани. Моя пропозиц я щодо фантастики - це рука простягнута тоб на допомогу, Наталю. хоча ми вже й не друз ;
   2) Надсилаю пропозиц до розд лу статей;
   Тимур пропону под лити матер ал про прем ю Курда Ласв ца чи скоротити його. Вир шувати тоб , В тал ю, але я хот в би бачити цей матер ал у найближчому числ , бо вже попросив дозволу на переклад "Червоних чернеток" Вольфганга Бота, то спод ваюся х ми почнемо давати в розд л статт з 1"2010. Гадаю, Тимуру краще сприйняти як факт, що в УФО буде по три "колоди", адже мо "колоди" екслюзивн , а статт Олд в давно надрукован рос йською.
   3) М й "Св т з кубик в".
   Згоден, що початок циклу ма мало сп льного з фантастикою. Але наступною буде стаття про Франц ю 18-го стол ття, пот м Англ я 19-го з в ктор анською фантастикою, пот м США 20-го, а п сля цього почнуться передбачення на майбутн засобами соц он ки. Гадаю для в днайдення власного обличчя УФ (й УФО) м й цикл матиме велике значення. Буду радий, якщо на стор нках УФО почнеться дискус я.
   4) Прпоную з 2010 року одночасно в дмовитися в д сп впрац з Зоряною Фортецею та обмежити публ кац ю конкурсу Нереал стично прози одним опов данням на число.
   Лише справд кращ опов дання, домовилися, Наталю?
   VDV
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 09:29:13 (за київським часом)
   Добридень!
   <Верховський> 1) Пояснюю в дкритим текстом: Натака Дев"ятко, на мою думку не впоралася з редагуванням прози й заслугову м н мум догани. Моя пропозиц я щодо фантастики - це рука простягнута тоб на допомогу, Наталю. хоча ми вже й не друз ;
  
   А на мою думку - впоралася й заслуговує на повагу.
  
   <Верховський> 2) Надсилаю пропозиц до розд лу статей;
   <Верховський> Тимур пропону под лити матер ал про прем ю Курда Ласв ца чи скоротити його. Вир шувати тоб , В тал ю, але я хот в би бачити цей матер ал у найближчому числ , бо вже попросив дозволу на переклад "Червоних чернеток" Вольфганга Бота, то спод ваюся х ми почнемо давати в розд л статт з 1"2010. Гадаю, Тимуру краще сприйняти як факт, що в УФО буде по три "колоди", адже мо "колоди" екслюзивн , а статт Олд в давно надрукован рос йською.
  
   Гадаю, Тимур не сприйме як факт ту обставину, що в одному числi "УФО" буде по 3 "колоди". Тимур може лише повторити тобi те, що неодноразово казав Радiю з iншого приводу: от коли ти станеш головним редактором "УФО" - от тодi пхатимеш в "Критику" хоч по десять "колод"! Бо тодi ТИ вiдповiдатимеш за змiстовнiсть журналу в цiлому. А поки Тимур головний редактор - вiн шукатиме прийнятний компромiс...
   Тепер про цей компромiс. Якщо ти дав нiмцям обiцянку - звiсно, треба ставити матерiал про премiю Лассвiца у це число! Але тодi треба знiмати або статтю Олдi, або статтю Карацупи й Левченка. До речi, хоча Левченко обiцяв на "ЛьвiвКурКОНi-2009" пiдготувати останнiй матерiал циклу, я його досi не бачив. Отже, можливо, ми безболiсно зсунемо саме його на ?1(11)-10. Але якщо Левченко з Карацупою нададуть останнiй матерiал циклу - тодi зсунемо Олдi. Отака пропозицiя головного редактора.
   Хоча Тимур може лише повторити його думку: матерiал про премiю Лассвiца можна спокiйно скоротити, вiн вiд того не втратить.
  
   <Верховський> 4) Прпоную з 2010 року одночасно в дмовитися в д сп впрац з Зоряною Фортецею та обмежити публ кац ю конкурсу Нереал стично прози одним опов данням на число.
   Лише справд кращ опов дання, домовилися, Наталю?
  
   Щодо "Зоряної Фортецi" - все ж таки треба вислухати думку Радiя: вiн дуже вболiває за цей конкурс... Тимуру самому не дуже подобаються його результати, та допоки ми не розкрутили власний - "УФОшний" конкурс оповiдань, нам краще все ж таки не вiдмовляти їм. Остання домовленiсть - публiкацiя ОДНОГО оповiдання-переможця "ЗФ". Звiсно, наша редакцiя може вiддати симпатiю якомусь iншому оповiданню й надрукувати його також... Але давайте вiдкладемо вирiшення цього питання на потiм: якщо за результатами "ЗФ" N3 на поверхню спливе щось негодяще - гаразд, Тимур не заперечуватиме, якщо ми вiдмовимося вiд подальшої спiвпрацi!
   Щодо конкурсу СНП: цього року там сталося цiкаве нововведення (див. "Лiтфорум") - отже, якщо завдяки згаданому нововведенню побiльшає україномовних авторiв, то ця пропозицiя не має сенсу. До того ж, читацькi вiдгуки засвiдчують, що твори з СНП часто подобаються бiльше, нiж решта надрукованої у нас прози. Отже, вiдмовившись вiд спiвпрацi з СНП, ми автоматично опустимо "планку" для прози, що надходить до нас. Як головний редактор, Тимур не схвалює таку пропозицiю.
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 09:45:45 (за київським часом)
   P.S. Головний редактор уклiнно просить ВСIХ учасникiв процесу пiдготовки матерiалiв до ювiлейного "УФО" ?4(10)-09 зосередитися на пiдготовцi цих матерiалiв, якщо редколегiя не хоче зiрвати номер. Потiм буде серiя презентацiй "УФО", а вже пiсля неї - з початку листопада можна вiдновити нашу дискусiю.
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Radiy Radutny
   Дата: 5 жовтня, 10:15:54 (за київським часом)
   Панове, прошу повiдомити, з ким була узгоджена пропозицiя панi Дев'ятко з приводу конкурсу нереалiстичної прози.
  
  
   Вiд кого: Роман Фернеза
   Дата: 5 жовтня, 10:03:05 (за київським часом)
   Зi мною - нi
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 11:40:24 (за київським часом)
   З головним редактором Тимуром Литовченком. Причому ще наприкiнцi 2007 року...
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Radiy Radutny
   Дата: 5 жовтня, 12:04:38 (за київським часом)
   Мова йде про конкурс-2009. Було узгоджено?
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 12:49:01 (за київським часом)
   Так, головний редактор дав згоду, що ми продовжуємо спiвпрацю i з СНП, i з "ЗФ".
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Radiy Radutny
   Дата: 5 жовтня, 12:58:21 (за київським часом)
   Прошу винести це питання на голосування. Я - проти.
   Пояснюю, чому. Тому що
   1) одна справа перекладати з росiйського конкурсу, коли не вистачає матерiалiв, що трохи мало мiсце в 2007 роцi, й зовсiм iнша зараз, коли матерiалiв надлишок, й не вистачає мiсця для українських.
   2) бiльшiсть оповiдань за менталiтетом чужi.
   3) якiсть перекладу викликала питання на лiтфорумi.
   4) якiсть оповiдань теж.
   На випадок, якщо у когось виникне логiчне запитання про другий конкурс. Чому варто продовжити спiвпрацю з ЗФ. Тому що
   1) конкурс україномовний. Навiть якщо зробимо свiй конкурс, писати будуть практично тi самi люди.
   2) виростити когорту українськиї фантастiв не менш важливо, анiж наповнити черговий номер УФО, а публiкацiя - це для молодого автора таки серйозний мотиватор
   Втiм, якщо є бажаючi, можуть винести на голосування й це питання.
   Останнє. Прошу шановних колег по всех редакцiйних питаннях листуватися за списком, а не приватно. Iнакше так само приватно може розiйтись пропозицiя про кадровi змiни в редакцiї, а воно нам треба?
  
  
   Вiд кого: Val Verhovsky
   Дата: 5 жовтня, 13:03:40 (за київським часом)
   Пов домляю, з мною не радилися
   Тимуре, на в д декого, Н МЦЯМ я ще н чого не об цяв.
   Якщо ти мр ш видавати ЖУРНАЛ ТИМУРА ЛИТОВЧЕНКА, то роби це власним коштом, а не за рахунок Фернези. Добре?
  
  
   Вiд кого: Val Verhovsky
   Дата: 5 жовтня, 13:10:04 (за київським часом)
   Голосую так як пропонував, не друкувати нi СНП н Зоряно Фортец . Бо я знайшов кращ тексти для часопису. VDV
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 14:46:33 (за київським часом)
  
   1. Шановнi, Тимур вiдповiдає ЗА СПИСКОМ РОЗСИЛУ всiм, хто потрапив у цей список! Якщо ВДВ зранку СКОРОТИВ зазначений список - при чому тут головний редактор?!
   Будь ласка, всi претензiї до того, хто обвузив список - до ВДВ. Якщо ж хтось збирається розсилати приватно "пропозицiю про кадровi змiни в редакцiї"... Втiм, Радiю було обiцяно не провокувати редколегiю на швидкi кадровi змiни.
   2. Щодо СНП. Хто не заглядав на "Лiтфорум", подивiться сюди:
   http://www.litforum.net.ua/showthread.php?t=2643
   =====
   Цього року в рамках конкурсу вiдкрито україномовну номiнацiю "Українська фантастика".
   =====
   Це зроблено спецiально з розрахунком на майбутнє з метою, пояснювати яку навряд чи потрiбно. То що, вiдмовимося?..
   Насамкiнець, ви хочете дати "заднiй хiд" вже ухваленому рiшенню пiсля того, як оголошено про початок прийому рукописiв? Молодцi! +100!
   3. Валерiй вже просив дозволу не переклад "Червоних чернеток" Вольфганга Бота?
   Для головного редактора це все одно, що посил до конкретної дiї на користь публiкування матерiалу про премiю Лассвiца. Бо зрозумiло, що якщо "УФО" не опублiкує цей матерiал, то дозвiл на переклад з нiмецької також забариться.
   Iншого рiшення ВЖЕ не може бути, окрiм негайної публiкацiї матерiалу про премiю Лассвiца. Що ми i зробимо.
   Це стосується також iнших випадкiв, що мали мiсце в 2-рiчнiй практицi "УФО".
   Тимур завжди дiяв однаково.
   4. Тимур Литовченко не хоче видавати "журнал Тимура Литовченка". I не хоче марнувати грошi шановного видавця. Вiн просто пiдтримує ВСI iнiцiативи редакторiв, якi можуть принести користь нашому виданню. Наприклад, вiн не виносив на загальне обговорення редколегiї питання, публiкувати в 2(8)-09 фантастичну вiкторину чи нi? Валера, як вiдповiдальний за "Телескоп" редактор, висунув iнiцiативу? Вона цiкава? Вiн взявся її зреалiзувати? Вперед - хай буде вiкторина! Так само Тимур не виносив на загальне обговорення пропозицiю опублiкувати оповiдання Антона Первушина. Про обмiн рекламою з iншими виданнями. I багато чого iншого.
   Бо якщо виносити на редакцiйне обговорення ВСЕ (а потрiбно таки виносити ВСЕ - бо незрозумiло заздалегiдь, що викликатиме заперечення когось з редакторiв, а що не викликатиме), то ми таки вийдемо на стиль роботи Верховної Ради, розiб'ємося на партiї та фракцiї, заблокуємо роботу i зiрвемо вихiд чергового журналу.
   Навiть якщо Тимур дуже-дуже постарається й докладе всiх мислимих зусиль, щоб цього не сталося. Такого часопису, де все б обговорювалося й вирiшувалося "колгоспом", навiть Тимур не знає. Ну, хiба що окрiм iнститутських стiнгазет...
   Але ж "УФО" - це повноцiнний всеукраїнський журнал, який працює в умовах сучасної української кризи, а не унiверситетська стiннiвка i не фензiн?!
   Що робити, вже пропонувалося: виписати Статут редакцiї "УФО", в якому докладно розписати нашi виробничi вiдносини, посадовi повноваження й вiдповiдальнiсть. Бо якщо якiсь повноваження у головного редактора забираються, то комусь вони передаються, i цей "хтось" (колектив чи персона) має вiдповiдати перед видавцем, а не головред. Бо якщо Статутом перелiченi питання не регламентуються, потрiбно керуватися Законом України "Про друкованi засоби масової iнформацiї (пресу) в Українi"... i т.iн., про що писалося декiлька днiв тому.
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 16:19:56 (за київським часом)
  
   <Радутний> Якщо хтось забув, то нагадую - це вже не перший раз ми взнаємо про нашу участь у цьому конкурсi. Перший раз звели все до непорозумiння, й, наскiльки я пам'ятаю, Тимур погоджувався, що вийшло негарно, й обiцяв вжити заходiв на майбутнє. Наталiя вiдмовчалась, або ж знов таки, вiдбулося якесь таємне листування. Тепер, через пару днiв пiсля того, як було сказано про недопустимiсть таких iнтриг, розмiщення оголошення я вважаю не чим iншим, як демонстративним покладенням певного органу на колег. Хто як, а я таке терпiти не бажаю.
  
   Про якi "iнтриги" йдеться?! Наталя редагує вiддiл "Конкурс": на вiдмiну вiд "Прози", тут вiдповiдального редактора визначено. Як з СНП, так i з "ЗФ" ми вже спiвпрацювали - отже, йдеться не про спiвпрацю "УФО" з НОВИМ конкурсом, йдеться про пролонгацiю спiвпрацi з тими, з ким ми вже працюємо. Пiд що в "УФО" органiзовано окремий вiддiл. I питання узгоджене з профiльним редактором. В тому числi, щодо алгоритму спiвпрацi з "ЗФ".
   До того ж, питання як про "ЗФ", так i про СНП вирiшувалося не вчора, не позавчора i не на минулому тижнi. Як i питання щодо органiзацiї конкурсу україномовних творiв в рамках СНП. Такi речi обговорюються заздалегiдь. Що i було зроблено. I "добро" на спiвпрацю було отримане вiд головреда заздалегiдь.
  
   <Радутний> Який може бути вихiд iз ситуацiї? Я бачу два. Перший (бажаний): Наталiя розумiє неприпустимiсть поведiнки, спростовує оголошення й вибачається перед колегами. Другий (небажаний): вiдбуваються кадровi змiни. Повторюю, що це варiант небажаний.
   <Радутний> У першому випадку можливий компромiс - Наталiя оголошує, що з оповiдання не будуть надрукованi з технiчних причин. Може також вручити приз УФО, зроблений за свiй рахунок.
   <Радутний> Вiдкладати це питання не можна, бо чим бiльше учасникiв конкурсу буде розчаровано, тим бiльше постраждає репутацiя журналу.
   <Радутний> Отже, панi Наталiя, прошу до трибуни. Якщо хтось має її мобiлу - пiдкажiть, будь ласка, що варто зазирнути до скриньки.
  
   Якщо вирiшувати питання РЕДКОЛЕГIЄЮ, то бажано почути не тiльки думки Валерiя, Радiя i Тимура, а й iнших. А тодi вже думати, скасовувати нашу спiвпрацю з СНП i "ЗФ" заднiм числом чи продовжити!
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Radiy Radutny
   Дата: 5 жовтня, 16:31:10 (за київським часом)
  
   <Тимур> Наталя редагує вiддiл "Конкурс": на вiдмiну вiд "Прози", тут вiдповiдального редактора визначено. Як з СНП, так i з "ЗФ" ми вже спiвпрацювали - отже, йдеться не про спiвпрацю "УФО" з НОВИМ конкурсом, йдеться про пролонгацiю спiвпрацi з тими, з ким ми вже працюємо.
  
   Нiде й нiколи не йшла мова про ВIЧНУ спiвпрацю з будь-якими конкурсами.
   Втiм, якщо хтось так вважав, то давайте вважати й цей випадок непорозумiнням.
   Тодi, на мою думку, Наталiї слiд вибачитися перед органiзаторами конкурсу й пояснити ситуацiю.
   Нагадую, що ситуацiя не виникла б, якби все робилося вiдкрито.
  
   <Тимур> Якщо вирiшувати питання РЕДКОЛЕГIЄЮ, то бажано почути не тiльки думки Валерiя, Радiя i Тимура, а й iнших. А тодi вже думати, скасовувати нашу спiвпрацю з СНП i "ЗФ" заднiм числом чи продовжити!
  
   +1. Панове, долучайтеся.
  
  
   Вiд кого: Роман Фернеза
   Дата: 5 жовтня, 15:38:42 (за київським часом)
  
   НА мою думку, спiвпрацю слiд продовжувати. Але в УФО публiкувати максимум 3 твори у трьох числах. Тобто по одному на число УФО.
  
  
   Вiд кого: Hagen Alvarson
   Дата: 5 жовтня, 18:34:54 (за київським часом)
  
   Я перепрошую, що втручаюся...
   <Радутний> Прошу винести це питання на голосування. Я - проти.
   <Радутний> Пояснюю, чому. Тому що
   <Радутний> 1) одна справа перекладати з росiйського конкурсу, коли не вистачає матерiалiв, що трохи мало мiсце в 2007 роцi, й зовсiм iнша зараз, коли матерiалiв надлишок, й не вистачає мiсця для українських.
   <Радутний> 2) бiльшiсть оповiдань за менталiтетом чужi.
  
   Те саме можна сказати i про "автохтоннi" твори, що з"являлися на шпальтах...
  
   <Радутний> 3) якiсть перекладу викликала питання на лiтфорумi.
  
   Даруйте, шановний... Чи на лiтформуi багато спецiалiстiв iз художнього перекладу? Маю сумнiви. А як є, то познайомте, рiдко там буваю. Я сам займаюся перекладами, в тому числi й для СНП, i маю сказати, що вiд фахiвцiв цiєї галузi скарг не доводилося чути, навiть навпаки, деякi твори пiсля переробки ставали навiть якiснiшими.
  
   <Радутний> 4) якiсть оповiдань теж.
  
   i не лише СНП-шних, та це здебiльшого питання смаку, чи не так?
   Панове, я розумiю, у всiх нерви, всi вболiвають за долю української фантастики, але (уклiнно вибачаюся) дехто ще й працює над ювiлейним числом УФО та презентацiями. Потоки флуду трохи заважають. Йдеться не так про мене особисто (хоч я ще досi не маю вiдповiдi пана Тимура стосовно вiдiбраних матерiалiв у число, i це ажнiяк не його провина), як про решту добрих людей. Чи не можна перенести з"ясування стосункiв на потiм, скажiмо, на листопад? Бо воно кепсько скiнчиться...
   I ще - не бачу необхiдностi виносити суто робочi питання на загальне обговорення.
   Стосовно "Премiї Курда Лассвiца" - не бачу необхiдностi публiкувати бiблiографiю. Я її видалив. Бiльшiсть iмен нi про що не кажуть пересiчному читачевi, хто зацiкавиться, полiзе в iнтернет. Бiльшiсть текстiв не видавалися навiть англiйською, не те що українською. Якби "УФО" спецiалiзувалася на "твердiй" НФ, була б iнша справа. Тепер стаття має такий вигляд (див. файл)
   З повагою, Кривонiс
  
  
   Вiд кого: Val Verhovsky
   Дата: 5 жовтня, 19:44:12 (за київським часом)
  
   Прив т ус м!
   Як редактор, котрому б льше за нших треба, та до того ж самопроголошений "посол" у ФРН, пояснюю: я просив дозволу перекласти й надрукувати в УФО "Червон чернетки" Бота, пов сть "Легше за вакуум" та опов дання на виб р Ер ка С мона.
   При тому я не давав об цянок щодо публ кац - жодних!!!
   Якщо головному редактору краще працю ться з без н ц ативними редакторами, можна це прописати окремим пунктом у Статут .
   В тал я в таю з початком кар" ри! Браво, я збираю л тературн анекдоти, стор я з в дредагованим списком лавреат в Ласв ца, потрапить у аннали:)
   VDV
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 20:39:50 (за київським часом)
  
   <Верховський> Як редактор, котрому б льше за нших треба, та до того ж самопроголошений "посол" у ФРН, пояснюю: я просив дозволу перекласти й надрукувати в УФО "Червон чернетки" Бота, пов сть "Легше за вакуум" та опов дання на виб р Ер ка С мона.
   <Верховський> При тому я не давав об цянок щодо публ кац - жодних!!!
  
   1. А можна дещо стриманiше?..
   2. Сподiваюся, ми всi ХОЧЕМО побачити оригiнальнi переклади з нiмецької в "УФО".
   Отже, публiкацiї матерiалу про премiю Лассвiца - БУТИ ОДНОЗНАЧНО!
  
   <Верховський> Якщо головному редактору краще працю ться з без н ц ативними редакторами, можна це прописати окремим пунктом у Статут .
  
   Головному редактору навпаки ПОТРIБНI iнiцiативнi редактори. Головред не хоче нiким командувати й потурати - йому безiнiцiативнiсть геть напортiбна. Навпаки, в команду пiдбиралися люди мислячi, iнiцiативнi, небайдужi, талановитi. А в Статутi потрiбно прописати не якостi людей, а права та обов'язки. Повторюю: якщо якiсь повноваження у головреда забираються, то комусь вони мають передаватися. Бо треба вiдповiдати перед видавцем за тi чи iншi моменти. Якщо у головреда не буде тих чи iнших повноважень, то хтось має вiдповiдати замiсть нього. Але тiльки не редакцiйний "колгосп"!
   Чому в Українi встановилася суцiльна колективна безвiдповiдальнiсть влади? Тому, що немає вiдповiдальностi чиновникiв за їхнi рiшення: спробуйте знайди крайнього!.. Навряд чи хтось захоче, щоб в "УФО" царював такий самий безвiдповiдальний "колгосп". Бо тодi працювати стане геть неможливо. Отже, давайте виробимо Статут! Або принаймнi Етичний кодекс - якщо шановнi редактори не здатнi чiтко сформулювати перелiк прав та обов'язкiв кожного, визначити межi, де починається й закiнчується вплив окремого головного редактора (редактора, консультанта)!.. Це ж в iнтересах колективу - обмежити повноваження головного редактора! Тiльки давайте зробимо це цивiлiзовано, а не на рiвнi скандалу.
   Але є повторне прохання: давайте вже доопрацюємо 4(10)-09 на чинних засадах, давайте проведемо презентацiю "УФО" в "Буквi" - а потiм впорядкуємо стосунки в редакцiї!
  
   <Верховський> В тал я в таю з початком кар" ри! Браво, я збираю л тературн анекдоти, стор я з в дредагованим списком лавреат в Ласв ца, потрапить у аннали:)
  
   А можна мати матерiал про премiю Лассвiца в двох варiантах - "довгому" i "короткому"?.. Бо якщо Карацупа з Левченком не нададуть вчасно завершення циклу "Минуле УФ", ми ще почнемо сушити мiзки, чим заповнити мiсце. Бо час спливає, а комплектацiя номера пробуксовує... зi зрозумiлих причин...
  
  
   Вiд кого: Hagen Alvarson
   Дата: 5 жовтня, 23:37:21 (за київським часом)
  
   <Верховський> В тал я в таю з початком кар" ри! Браво, я збираю л тературн анекдоти, стор я з в дредагованим списком лавреат в Ласв ца, потрапить у аннали:)
   <Верховський> VDV
  
   :-) i не забудьте згадати епiчну сагу про переклад, воно того варте!
   (Валерiю, без образ, як ви собi уявляєте - суто технiчно - здоровенний реєстр iз малознайомими назвами та iменами на кiлька шпальт? Це ще нiчого для такого видання, як "Мир фантастики", зрештою, там i колiр, i розмiр сторiнки дозволяють, але в "УФО" це виглядатиме незугарно, це по-перше. По-друге, це цiкаво дуже обмеженiй авдиторiї, насамперед а) спецiалiстам iз сучасної нiмецької масової лiтератури, б) спецiалiстам "твердої" НФ. Це якби наприклад я писав би статтю про анiме, а наприкiнцi зробив би такий собi огляд фiльмiв студiї "Джиблi" - позицiй на сто... Втiм, моя справа попередити. Можемо i справдi зробити два варiанти, на розсуд Тимура. А от iлюстратив шукати, я так розумiю, Валерiй доручив менi? Дякую, це честь...)
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 6 жовтня, 09:55:02 (за київським часом)
  
   Доброго ранку!
   Важко уявити, який вибух емоцiй на нас чекає... Хоча б з-за цiєї фрази Наталi:
   =====
   ?2(8) 2009 - нiчого вiд Радiя Радутного не надходить, окрiм уривку з повiстi "Навздогiн".
   =====
   Оскiльки в це число вiд Радiя надiйшов також матерiал про альманах "Позапростiр", i його зусиллями маємо шанс побачити в одному з наступних чисел цього альманаху статтю про наш "УФО"...
   Шановнi добродiї, давайте все ж таки будемо працювати, а не ганьбити одне одного! Давайте пiдiб'ємо нашi баланси, хто що робив i хто на що заслуговує, ПIСЛЯ 1 ЛИСТОПАДА - коли "вiдстрiляємося" i по ?4(10)-09, i по презентацiї в "Буквi"!
   Бо якщо не припинете гризтися - гризiться, будь ласка, без участi головного редактора! Бо остаточний термiн формування ?4(10)-09 ще можна вiдсунути, наприклад, на тиждень. А презентацiю в "Буквi" не вiдсунеш! А до цiєї презентацiї ще треба багато чого зробити, в дечому допомогти iншим, пiдтримувати комунiкацiї з керiвництвом "Букви" i з усiма вiдповiдальними за проведення заходiв у 6 мiстах ets.
   Отже, рiшення головного редактора: тимчасово вийти з диспуту, хто би що не писав (навiть на рахунок головного редактора) i хто б не погрожував будь-якими кадровими змiнами. Хто ХОЧЕ робити ЮВIЛЕЙНЕ ЧИСЛО "УФО" ?4(10)-09 - нехай РОБИТЬ. Хто хоче збивати у складi нашої редакцiї "фракцiї та партiї", блокувати роботу скандальними методами (про що, до речi, головний редактор ПОПЕРЕДЖАВ - нiкуди правди дiти!..) - хай блокує. А "вiн" стане працювати, майже як "ВОНА"... тiльки не самотужки, а з тими, хто захоче добровiльно, без скандалiв взiємодiяти з "ним".
   Або справдi доведеться зробити висновок, що скандал нам милiший за сталу продуктивну роботу на користь української фантастики.
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Radiy Radutny
   Дата: 6 жовтня, 10:43:04 (за київським часом)
  
   <Тимур> Важко уявити, який вибух емоцiй на нас чекає... Хоча б з-за цiєї фрази Наталi:
  
   Власне кажучи, 90% її фраз є брехнею, i ще 10 - непорозумiння, якi виникли саме з-за приватного листування.
   Але згоден, давайте вiдкладемо розборки.
   Романе, чи не чути щось за рекламу УФО для "Києва"?
  
  
   Вiд кого: Наталiя Дев'ятко
   Дата: 6 жовтня, 22:38:34 (за київським часом)
   Пане Радiй, я поважаю Тимура, тому не буду включатися у балаканину, яку Ви тут розвели iз Валерiєм Верховським.
   Але до моїх вимог щодо публiчного вибачення за Вашi минулi наклепи додається ще й цей наклеп:
   "Власне кажучи, 90% її фраз є брехнею, i ще 10 - непорозумiння, якi виникли саме з-за приватного листування".
   З повагою,
   Наталiя Дев'ятко
  
  
   Вiд кого: Radiy Radutny
   Дата: 7 жовтня, 18:10:47 (за київським часом)
   Невеличке imho з приводу списку премiй Лассвiца, якщо раптом комусь цiкаво.
   Список i справдi величезний. Але краще було б все-таки надрукувати. Чому? Бо там багато незнайомих книжок, й це спонукає їх пошукати й, вiдповiдно, почитати. Що ж до обсягу - можливо,можна його трохи скоротити, наприклад, дати вибiрку по якихось роках, й сказати, що насправдi їх ще бiльше. Й розмiстити у повному виглядi на сайтi УФО або в блозi когось з редколегiї. Можливо, вдастся погратися з шрифтами або колонками - що з цього приводу скаже дизайнер?
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 7 жовтня, 18:58:26 (за київським часом)
   Добрий вечiр!
   Головний редактор вже поспiлкувався щодо цього матерiалу i з автором (Валерiєм), i з редактором вiддiлу (Вiталiєм). Ми докладемо всiх можливих зусиль для цiєї вирiшення проблеми в робочому порядку. I спiльними зусиллями доможемося виходу матерiалу в максимально можливому обсязi та максимально прийнятному для читача виглядi.
   Так, питання абсолютно робоче i пiдлягає такому (прийнятному для всiх зацiкавлених сторiн та "УФО" в цiлому!) вирiшенню. Навряд чи проблема настiльки складна, аби продовжувати її обговорення всiєю редколегiєю. План дiй i Валерiю, i Вiталiю головним редактором запропоновано i поки що (на 7.10.2009, 18:50) не зустрiв заперечень.
   Погратися з кеглем шрифта (а ще з iнтерлiньяжем) також можна, маєш рацiю - таким чином можна "пiдтиснути", наприклад, ще 1 сторiнку. А от вибирати в бiблiографiчнiй частинi якiсь роки... Подiбнi матерiали цiкавi саме бiблiографiчною частиною! Тому якщо у подiбних випадках скорочувати, то не по роках, а по номiнацiях. Наприклад, дати виключно першi мiсця або виключно номiнацiю "Романи" i сказати, що були ще 2-3 мiсця та номiнацiї "Повiстi", "Оповiдання" ets. Але роки давати вiд першого до останнього!
   Та якщо спрацює план головного редактора, можливо, у цьому матерiалi не доведеться скорочувати НIЧОГО - а при цьому в "Критицi" буде все ж таки не 3 "колоди", а лише 2. З матерiалом про премiю Лассвiца включно.
   Будемо на це сподiватися!
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Radiy Radutny
   Дата: 7 жовтня, 19:01:40 (за київським часом)
   Так, по номiнацiях ще краще. Ну й добре.
   Ти оповiдання Н.Чешко знайшов чи надiслати ще раз?
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 7 жовтня, 19:23:39 (за київським часом)
   Знайшов.
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Роман Фернеза
   Дата: 26 жовтня, 08:24:18 (за київським часом)
   Добрий день, шанованi Члени Реадкцiї УФО.
   Звертаюся до Вас, як видавець журналу УФО - "УКРАЇНСЬКОГО фантастичного оглядача". Насмiлюсь нагадати Вам назву журналу який Ви укладаєте i редагуєте.
   Нагадаю ВАМ також про концепцiю журналу, яку Ви дуже бурхливо обговорювали i якої самi ж не збираєтеся дотримуватись.
   Нагадаю Вам ще про те, що я погодився видавати журнал, у якому публiкуватимуться українськi (за авторською мовою оригiналу) твори фантастичного i (як говорилося на Лiтфорумi ще до виходу першого числа) детктивно-пригодницького спрямування.
   Що ж я бачу, читаючи УФО.
   ? 2(8)2009: З 14 прозових творiв - 5 переклад з росiйської.
   ? 3(9) 2009: з 10 прозових творiв - 5 переклад з росiйської. А з них 2 - ще й жодного вiдношення до фантастики i пригод не мають. П. Наталю: особисто Вам, якщо Ви вважаєте, що ходити по вугiллi - фантастика, то скажу Вам, що мiй син теж так умiє, але чомусь не вважає це фантастикою, чи пригодою.
   Якщо така тенедецiя протримається далi, то наступне число вже буде виключно перекладом росiйськомовних творiв українською. Чого я допустити не можу.
   Шановна редакцiє: жоден з Вас не може закинути менi щонайменшого втручання у Вашу роботу. Але описаний вище стан речей мене просто обурює. Тому, як видавець журналу УФО, вимагаю вiд Вас:
   1. Повнiстю припинити публiкацiю творiв росiйськомовних в оригiналi (не стосується роздiлiв "Iнтервю", "Критика", "Персоналiї", "Телескоп") . Оскiльки я не збираюся вкладати свiої грошi у таких авторiв. Для них є достатньо видань як у Росiї так i у нас.
   2. Припинити публiкацiю творiв не фантастики i не пригод.
   3. Якщо й публiкувати переклади, то не з росiйської (яку в Українi всi в станi прочитати в оригiналi, i вже тодi вирiшувати про її цiннiсть)
   З повагою, Роман Фернеза
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 26 жовтня, 09:45:05 (за київським часом)
   Добридень!
   Одразу виникає наступне питання.
   Сам же п.Роман, як голова Редради "УФО", просив подбати, щоб у журналi з'являлося якнайбiльше вiдомих iмен - бо це сприятиме розкрутцi журналу. Тому в "УФО" ?3(9)-2009 з'явилася спецiальна рубрика "Прибульцi", де опублiковано твори двох росiйськомовних авторiв у перекладi українською. Що, ясна рiч, вiдповiдним чином вплинуло на згаданий баланс. Для друку в наступному ("УФО" ?4(10)-2009) числi ПОКИ ЩО готується СВIЖЕ (лсiнь 2008 р.) оповiдання Г.Л.Олдi. Є у "портфелi" кiлька оповiдань Андрiя Дмитрука, якi ПОКИ ЩО розглядаються на предмет можливого опублiкування. Все це - переклади з росiйської.
   ВДВ знову ж таки ПОКИ ЩО готує деякi переклади з нiмецької.
   Є плани (ПОКИ ЩО ПЛАНИ) щодо аналогiчних робiт з бiлорусами й пляками.
   Звiсно, доки не пiзно, все це можна згорнути: ПОКИ ЩО не пiзно...
   Разом з тим, публiкацiя усiх цих творiв переслiдує двi важливi, НМД, цiлi:
   1. вивести "УФО", як лiтературний часопис, на рiвень мiжнародних контактiв;
   2. поставити українським авторам своєрiдну "планку", задану iноземними авторами, щоб нашi письменники робили КРАЩЕ, нiж зарубiжнi.
   Отже, НМД, якщо ми хочемо:
   1. iзолювати "УФО" на теренах України;
   2. змусити українських авторiв варитися "у власному соку"...
   Що ж, тодi все це ПОКИ ЩЕ можна згорнути.
   Але чи виграє вiд того журнал?..
   Дуже прошу iнших членiв редколегiї висловитися.
   Щиро,
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Роман Фернеза
   Дата: 26 жовтня, 10:49:52 (за київським часом)
   Ще раз Добрий день!
   1. п.Роман, головою редради нiколи не був i не є iнавiть добре не знає, якi там функцiї.!
   2. Невже Ви вважаєте, що подати у номерi лише 5! з загалом 10-ти творiв українських письменникiв, i то 2 з них - продовження, а роботу яка у змiстi ч.3(9) є першою, фантастикою можна назвати лише з достатньо великою натаяжкою, це сприяє розвитковi українського фантастиписьменства? I крiм того, 2 з перекладних тiорiв, як я вже казав, до анонсованого жанру не мають жодного вiдношення, окрiм того, що їх перекладала Наталка.
   Лиш я знаю, що у редакцiї є щонайменше 3(три) оповiдання українських авторiв, якi я надсилав уже понад рiк тому, якi пасують нам бiльше, анiж тi 2 перекладних.
   Як я вже сказав, фiнансувати просування перекладної росiйської лiтератури не збираюся i не буду. I крапка!
   3. Щодо iншомовної лiтератури (окрiм росiйської) - не пересмикуйте! Уважно прочитайте мого листа. Її я не обмежую! Зрештою, я й росiйськомовнi сприйму, але у авторському перекладi.
   4. Щодо перкладених росiйськомовних авторiв у попереднiх числах, лиш одне iмя можна вiднести до вiдомих...
   5. НАшим письменникам, як i читачам, щоб "не варитися у власному соку", цiлком до снаги ознайомлюватися з росiйськомовними творами у мережi, чи у iнших численних виданнях. Я ж повторюю, фiнансувати цього не буду. I при заснування ж-лу, це обговорювалося. Тож давайте не порушувати засадничих домовленостей. НАГАДУЮ ще раз : я погоджувався видавати лiтературний журнал української фантастики i пригод, створеної автором українською мовою.
   Допускалися передлади з iнших мов, окрiм росiйської.
   6. Я не погоджувався на видання загальнолiтьературного ж-лу. Тiльки фантастика i детектив чи пригоди.
   Якщо редакцiї це не подобається, вона вправi вибрати собi iншого видавця.
   7. З 10 (десяти) перекладених з росiйської творiв у дваох останнiх числах, 6-ть переклала Наталка Девятко i 2-Кривонiс. Пишуть вона гарно. I боюсь, що в оригiналi, вони(твори) поступаються перекладовi (читай вiдгуки самих авторiв на якi щедро просипанi посилання у Лiтфорумi). То що ж ми робимо? Розкручуємо росiйськомовного автора, а твори своїх тримаємо у шухлядi, очiкуючи на якесь ефемерне досягнення планки. Взагалi, судячи зi змiсту творiв ("В топку", "Поки свiт не змiнився", зрештою й "Якщо снiжинка не розтане"), вони до фантастики не вiдносяться, i їм, не зважаючи на гарний переклад, не мiсце на сторiнках УФО. Що мало б бути вiдомим Наталцi, як одному з провiдних редакторiв.
  
  
   Вiд кого: Radiy Radutny
   Дата: 26 жовтня, 18:03:50 (за київським часом)
   Зауваження слушнi. Гадаю, слiд вiдмовитися вiд перекладу "Нереалiстичної прози".
   Прошу пана Романа й надалi активнiше втручатися в роботу редакцiї, якщо вона заїде кудись не туди.
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 27 жовтня, 11:09:01 (за київським часом)
   Шановна редакцiє "УФО"!
   Шановний п.Романе!
   Уважно ознайомився з думками всiх, хто висловився, й дiйшов наступних висновкiв.
  
   <Фернеза> 1. п.Роман, головою редради нiколи не був i не є iнавiть добре не знає, якi там функцiї.!
  
   Перепрошую, але про формування Редакцiйної ради журналу ми говорили ще на етапi його заснування. Редрада дозволяє видавцевi (який представляє засновника - ВД "Панорама") орiєнтуватися на СПЕКТР думок, а не на одноосiбну власну думку, при визначеннi курсу часопису. Окрiм видавця, до складу Редради зазвичай вводиться головний редактор, який здiйснює зв'язок з редколегiєю (робочий виконавчий орган - умовно кажучи, "робочi конячки, якi пруть плуга"). Особисто я пропонував до складу Редради Батурина, Черненко, Верховського (коли вiн не був ще одним з редакторiв) i братiв Капранових. Радiй теж когось пропонував.
   Я нiчого не можу вдiяти, якщо наш шановний видавець бажає орiєнтуватися й орiєнтується лише на свої власнi смаки! Як хочете, п.Романе! Якщо не бажаєте мати при журналi "УФО" Редраду - гаразд, її не буде. Тодi будете Ви один, як засновник, видавець i шеф-редактор. Це теж правомiрно - бо Ви вкладаєте у цю справу свої ресурси. Вам i вирiшувати, з ким радитись, а з ким - нi...
  
   <Фернеза> 2. Невже Ви вважаєте, що подати у номерi лише 5! з загалом 10-ти творiв українських письменникiв, i то 2 з них - продовження, а роботу яка у змiстi ч.3(9) є першою, фантастикою можна назвати лише з достатньо великою натаяжкою, це сприяє розвитковi українського фантастиписьменства? I крiм того, 2 з перекладних тiорiв, як я вже казав, до анонсованого жанру не мають жодного вiдношення, окрiм того, що їх перекладала Наталка.
  
   Я повнiстю згоден з класифiкацiєю Г.Л.Олдi, наведеною в ?4(6)-08. Згаданi Вами твори повнiстю пiдпадають пiд СВIТОФОРМАТОРСЬКУ фантастику. Отакий свiт вигадав автор, такi закони в ньому дiють!.. А "Поки свiт не змiниться" - ще й ЛЕГЕНДАРНА фантастика. Ви не вважаєте, що твори згаданого напряму можуть з'являтися на наших шпальтах?.. Гаразд - я зрозумiв Вашу точку зору!
  
   <Фернеза> Лиш я знаю, що у редакцiї є щонайменше 3(три) оповiдання українських авторiв, якi я надсилав уже понад рiк тому, якi пасують нам бiльше, анiж тi 2 перекладних.
  
   Деякi з них намiченi до публiкацiї в ЮВIЛЕЙНОМУ - ?4(10)-09.
  
   <Фернеза> Як я вже сказав, фiнансувати просування перекладної росiйської лiтератури не збираюся i не буду. I крапка!
  
   Зрозумiло.
  
   <Фернеза> 3. Щодо iншомовної лiтератури (окрiм росiйської) - не пересмикуйте! Уважно прочитайте мого листа. Її я не обмежую! Зрештою, я й росiйськомовнi сприйму, але у авторському перекладi.
  
   Зрозумiло. Отже, свiже оповiдання Г.Л.Олдi, початок якого я особисто перекладав для ?4(10)-09, очевидно, злiтає з друку...
  
   <Фернеза> Допускалися передлади з iнших мов, окрiм росiйської.
  
   Загалом-то, є певнi мiжнароднi домовленостi щодо прав мов нацiональних меншин на територiї України... Якщо "УФО" ВИБIРКОВО виключить з перелiку саме росiйську мову...
   Втiм, Ви видавець - Вам вирiшувати! Зрозумiло.
  
   <Фернеза> Якщо редакцiї це не подобається, вона вправi вибрати собi iншого видавця.
  
   Нi, в такому випадку не редакцiя має обирати iншого видавця, а редакцiя має шукати iншого головного редактора, у якого намiтилися явнi й рiзкi розбiжностi з видавцем! Журнал нi в якому разi не має постраждати. У подiбних випадках головреда просять пiти геть.
  
   <Фернеза> 7. З 10 (десяти) перекладених з росiйської творiв у дваох останнiх числах, 6-ть переклала Наталка Девятко i 2-Кривонiс. Пишуть вона гарно. I боюсь, що в оригiналi, вони(твори) поступаються перекладовi (читай вiдгуки самих авторiв на якi щедро просипанi посилання у Лiтфорумi).
  
   Переклад українською з росiйської ЗАВЖДИ звучатиме краще, оскiльки росiйська мова - це український "оригiнал", дуже спаплюжений фiнно-карельськими та iншими впливами, зi спалюженою фонетикою та iншими нашаруваннями. Тому українська звучатиме краще ЗАВЖДИ, а не просто стараннями перекладачiв...
  
   <Фернеза> То що ж ми робимо?
   <Фернеза> Розкручуємо росiйськомовного автора, а твори своїх тримаємо у шухлядi, очiкуючи на якесь ефемерне досягнення планки. Взагалi, судячи зi змiсту творiв ("В топку", "Поки свiт не змiнився", зрештою й "Якщо снiжинка не розтане"), вони до фантастики не вiдносяться, i їм, не зважаючи на гарний переклад, не мiсце на сторiнках УФО. Що мало б бути вiдомим Наталцi, як одному з провiдних редакторiв.
  
   Вважаю, що якщо ми змусимо заговорити українською росiйськомовних та "бiлiнгв", то зробимо велику справу! Яскравий приклад - Олег Сiлiн (перша "ЗФ", III мiсце). На презентацiї "УФО" у київському "Емпiку" вiн публiчно дякував нам, що ми змусили його по-iншому поглянути на проблему. А "УФО" може схилити до української не тiльки отаких початкiвцiв, а тих-таки Г.Л.Олдi. Хiба це погано?..
  
   На превеликий жаль, у своєму листi Валера не придiлив менi окремої уваги. Мушу спиратися на невеличкий фрагмент:
   =====
   Принаймнi Тимуру (соцiонiчне амплуа Письменник) у недавньому сумнозвiсному випадку з 'плагiатом' витримки й холоднокровностi явно забракло. Так сталося, що я мимоволi опинився третейським суддею у конфлiктi мiж Тимуром i Марiанною, адже сам 'плагiат', хоч i не був вартий виїденого яйця, призвiв до уходу Марiанни з редакцiї. Якщо чесно, то як суддя скажу, що недобре повiвся якраз Тимур: образив жiнку нi за що, вибачився якось непереконливо, через дрiбний наїзд пiддався панiцi... Самi розумiєте, редактору єдиного україномовного часопису треба б бути мiцнiшим.
   Я розмовляв з Марiанною, вона в жодному разi не хоче стати головним редактором 'УФО'.
   Нинi вона готова неофiцiйно допомагати менi в роботi над 'УФО', але не бажає бiльше спiлкуватися з Тимуром.
   =====
   Якщо дiї у повнiй вiдповiдностi з Законом України "Про друкованi засоби масової iнформацiї (пресу) в Українi" вважаються браком витримки й холоднокровностi, якщо навiть Валера каже, що я образив Марiанну (а чим, цiкаво?! головний редактор просто попрохав пiдлеглу редакторку вiдповiсти на пару запитань, от i все!..), бiльш того - якщо особисто являю перешкоду для повернення Марiанни в редакцiю "УФО"!.. Тодi тим бiльше все зрозумiло!
  
   Отже, зважаючи на всi нинiшнi обставини (вiд слiв нашого шановного видавця "Якщо редакцiї це не подобається, вона вправi вибрати собi iншого видавця" до оцiнки роботи Наталiї Дев'ятко та Вiталiя Кривоноса, яких запросив працювати у часопис саме я), менi залишається єдине: з метою порятунку "УФО" негайно скласти з себе повноваження головного редактора. Можете не хвилюватися - наш шановний видавець тепер не вiдмовлятиметься фiнансувати "УФО", бо вiдтепер його лiнiю визначатиме iнший головний редактор!
   Лише враховуючи те, що ми перебуваємо на етапi остаточної комплектацiї та передачi видавцевi ЮВIЛЕЙНОГО "УФО" ?4(10)-09 (у якого пiд питанням опиняються частина рубрики "Проза" i вся рубрика "Конкурс"), я згоден тимчасово виконувати обов'язки головного редактора i в процесi його формування. Втiм, якщо хтось (Валерiй, Вiталiй, Наталя, Радiй, Спейсер, а теоретично - Марiанна, Сашко Левченко чи будь-хто iнший) погодиться негайно взяти на сбе цi обов'язки, я негайно ж i передам йому всi матерiали з усiма архiвами. Але вiдтепер прошу вважати мене в.о.головного редактора - доки редакцiя та видавець не визначаться з кандидатурою нового головреда.
   "УФО" мусить виходити далi й робити свою справу! I я цьому не заважатиму.
   Щиро,
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 27 жовтня, 14:35:35 (за київським часом)
   Добридень, шановна п.Марiанно!
   Вибачте, що турбую. Вчора ввечерi Валерiй у своєму листi до редакцiї написав наступне:
   =====
   Тимуру <...> у недавньому сумнозвiсному випадку з 'плагiатом' витримки й холоднокровностi явно забракло. Так сталося, що я мимоволi опинився третейським суддею у конфлiктi мiж Тимуром i Марiанною, адже сам 'плагiат', хоч i не був вартий виїденого яйця, призвiв до уходу Марiанни з редакцiї. Якщо чесно, то як суддя скажу, що недобре повiвся якраз Тимур: образив жiнку нi за що, вибачився якось непереконливо, через дрiбний наїзд пiддався панiцi... Самi розумiєте, редактору єдиного україномовного часопису треба б бути мiцнiшим.
   Я розмовляв з Марiанною, вона в жодному разi не хоче стати головним редактором 'УФО'.
   Нинi вона готова неофiцiйно допомагати менi в роботi над 'УФО', але не бажає бiльше спiлкуватися з Тимуром.
   =====
   У зв'язку з цим у межах тiєї аудиторiї, до якої було спрямовано цього листа, ще раз прошу у Вас вибачення за свої дiї, як головного редактора "УФО". А також повiдомляю, що перед обiдом я повiдомив редакцiю та нашого шановного видавця, що складаю з себе повноваження головного редактора - таким чином, залишаючись в.о.головреда, доки не знайдеться достойна кандидатура на цю посаду. Будь ласка, повертайтесь до редакцiї, працюйте на благо української фантастики! Моя персона на чолi журналу бiльш не заважатиме Вашому поверненню.
   Щиро,
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Наталiя Дев'ятко
   Дата: 27 жовтня, 22:55:04 (за київським часом)
   Оскiльки ще вчора вранцi Роман Фернеза виключив з розсилки Аллу Марковську, а вчора ввечерi з розсилки вже Валерiй Верховський прибрав мою адресу (ранiше Валерiй дозволяв собi таке саме з адресою Вiталiя Кривоноса, а Радiй Радутний - з адресами усiх молодих письменникiв в редакцiї "УФО"), можу вважати це щирим проявом "поваги" вище згаданих людей до молодого поколiння українських лiтераторiв.
   Тому я цiлком i повнiстю пiдтримую Тимура Литовченка i так само, як i вiн, залишаю редакцiю "УФО".
   Щодо спiвпрацi журналу "УФО" з конкурсом СНП.
   Пiсля перемовин з усiма органiзаторами конкурсу ухвалено рiшення про лiквiдацiю в рамках СНП-2009 номiнацiї "Українська фантастика".
   http://zhurnal.lib.ru/s/snp2009/00ufo.shtml
  
  
   Вiд кого: Val Verhovsky
   Дата: 28 жовтня, 09:34:16 (за київським часом)
   Це не злий умисел, а моя неуважн сть.
   Якби ти погодилася на компром сний вар ант, то ситуац я вир шилася б мирно.
  
  
   Вiд кого: Роман Фернеза
   Дата: 28 жовтня, 09:30:35 (за київським часом)
   Щодо листа Наталки Девятко.
   У мене є лиш одна думка про це.
   Наталка, використовуючи свої функцiї редактора прози, спробувала перетворити УФО на халявний перiодичний додаток до росiйських конкурсiв. Я рiзко проти цього. I незважаючи на всiлякi лiквiдацiї, своєї думки не змiню.
  
  
   Вiд кого: Hagen Alvarson
   Дата: 28 жовтня, 21:02:18 (за київським часом)
   Зважаючи на ситуацiю, що склалася, вважаю своє перебування у складi редакцiї "УФО" недоцiльним. "критику" на ювiлейне число упорядкував i переслав, отже, складаю цi почеснi повноваження.
   Тимуре, Алло - для мене було честю працювати з вами в однiй командi.
   З повагою,
   В. Кривонiс
  
  
   Вiд кого: Тимур Литовченко
   Дата: 29 жовтня, 09:57:55 (за київським часом)
   Добридень!
   Доповiдаю оперативну ситуацiю з пiдготовкою до друку матерiалiв ювiлейного "УФО" ?4(10)-2009.
   Лiмiт на перекладнi (з росiйської) твори вичерпано оповiданням Г.Л.Олдi.
   Таким чином, рубрику в поточному числi "Конкурс" повнiстю скасовано й замiнено iншими матерiалами з редакцiйного "портфелю". У тому числi, оповiдання Г.Л.Олдi "На тому березi" пiде в ювiлейне число повнiстю, а не розбите навпiл (ранiше закiнчення планувалося в ?1(11)-2010). У зв'язку з цим авторам надiслано повний текст переклад, який вони мають перезатвердити - а це можуть зробити лише до понедiлка.
   Таким чином:
   1. передача матерiалiв номера видавцевi вiдбудеться у понедiлок, 3.11.2009 одразу пiсля отримання перезатвердженого Г.Л.Олдi тексту їхнього оповiдання;
   2. завдяки очiкуванню до понедiлка маємо можливiсть поставити в "Телескоп" фотки з презентацiй "УФО" в Полтавi й Одесi (завтра - 30.10.2009). прошу Валеру врахувати це й просити Остапа Кушнiра оперативно переслати менi фотки!
   Додатково повiдомляю видавця, що рекламний макет нивих книг Олега Андроса буде готовий протягом 10-ти найближчих днiв i пересланий видавцевi одразу пiсля отримання.
   Тимур
  
  
   Вiд кого: Radiy Radutny
   Дата: 29 жовтня, 21:32:38 (за київським часом)
  
   Панове,
   прошу не гарячкувати й не робити поспiшних заяв. Ситуацiя критична; скандал навколо УФО неминуче вдарить по всiй українськiй фантастицi, й навiть не лише фантастицi, але й лiтературi взагалi. Прошу це враховувати i панi Дев'ятко теж.
   Перепрошую за довге мовчання, мав поважну та сумну причину.
   Маю також конкретну пропозицiю - зiбратися пiд час Медвiну й визначитися з подальшою долею проекту.
   Прошу повiдомляти про згоду\вiдмову.
  
  
  
  
  
  
  
  
   Попереднiй склад редакторiв журналу "Український фантастичний оглядач (УФО)":
  
   Тимур Литовченко - головред;
   Радiй Радутний - його заступник;
   Наталiя Дев'ятко - редактор вiддiлiв "Проза" i "Конкурс";
   Вiталiй Кривонiс - редактор вiддiлу "Критика";
   Валерiй Верховський - редактор вiддiлу новин "Телескоп", колишнiй редактор вiддiлу "Критика".
   Марiанна Малина - редактор вiддiлу "Критика" (звiльнена за друк плагiату у вiддiлi поезiї "Не проза" ?2(8), 2009);
  
  
  
  
  
  
   Новий склад редакторiв журналу "Український фантастичний оглядач (УФО)" - з ?1(11), 2010:
  
   Валерiй Верховський - головред;
   Радiй Радутний - його заступник;
   Марiанна Малина - редактор;
   Вiталiй Карацупа - редактор;
   Галина Юшко (сестра Малиної) - редактор.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"