Пальчун Александр Петрович : другие произведения.

Каторга Беломестова

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


Александр Пальчун

palchun2000@gmail.com

  

КАТОРГА БЕЛОМЕСТОВА

  

(Водевиль в двух действиях)

  

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

  
   БЕЛОМЕСТОВ - владелец стекольного завода
   СОФЬЯ - жена Беломестова
   АРТЕМ - племянник Беломестова
   ЛИЗА - репетитор
   ЭДУАРД - сердечный друг Софьи
   ЖАННА - частный детектив
  
   Действие происходит в доме владельца стекольного завода Беломестова. Хорошо обставленная гостиная с тремя дверьми: левая ведет в спальню и кабинет хозяина дома, правая - на кухню и другие комнаты, центральная дверь - вход с улицы. Широкое окно со шторами до пола, диван, два кресла.
  
   Из правой двери в гостиную входят БЕЛОМЕСТОВ и его племянник АРТЕМ.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Артем, пришло время поговорить с тобой, и поговорить серьезно.
   АРТЕМ. Да, Валентин Петрович.
   БЕЛОМЕСТОВ. Я не собираюсь спокойно наблюдать, как ты погибаешь.
   АРТЕМ. Дядюшка, это был однокурсник - он учится в параллельной группе.
   БЕЛОМЕСТОВ. Я не хочу знать твои параллели с беспробудным пьянством.
   АРТЕМ. Была обычная вечеринка...
   БЕЛОМЕСТОВ. А на прошлой неделе?!
   АРТЕМ. На прошлой неделе исполнилось сто лет нашему институту.
   БЕЛОМЕСТОВ. Представляю, сколько лоботрясов выпущено за это время!
   АРТЕМ. Дядюшка, но вы сами хотели, чтобы я учился в технологическом институте.
   БЕЛОМЕСТОВ. Да, я хотел, чтобы ты получил техническое образование и разбирался в деле, которое со временем перейдет к тебе.
   АРТЕМ. А разве я не учусь?
   БЕЛОМЕСТОВ. Пьянству ты учишься! Мы на заводе выпускаем меньше бутылок, чем выпивают твои однокурсники. В общем так, переходишь на заочное и начинаешь карьеру на заводе с самой ответственной должности...
   АРТЕМ. Коммерческим директором?
   БЕЛОМЕСТОВ. Слесарем на линии горячей штамповки стекла.
   АРТЕМ. Дядюшка, но там африканская жара!
   БЕЛОМЕСТОВ. Вот и хорошо. После нее не потянет на южные курорты. За смену будешь выпивать три литра соленой газировки - на похмелье очень полезно.
   АРТЕМ. Дядюшка...
   БЕЛОМЕСТОВ. И никаких женщин!
   АРТЕМ. Да у вас на заводе почти все женщины - редко какой мужчина выдерживает.
   БЕЛОМЕСТОВ. В моем доме никаких женщин! Твой папочка, и по совместительству мой братец, исчерпал их лимит на три поколения вперед. Я не хочу, чтобы ты пошел по его дорожке.
   АРТЕМ. И что мне теперь - в двадцать лет сидеть взаперти?
   БЕЛОМЕСТОВ. Вот именно - только взаперти и учатся. На вечеринках не до учебников.
   АРТЕМ. Но в учебниках иной раз трудно разобраться самому.
   БЕЛОМЕСТОВ. А интернет зачем? В крайнем случае, наймем репетитора. Все! Прения завершены! Учись, работай, веди себя прилично и в награду получишь мой завод - мы с Софьей не вечные.
  
   Беломестов уходит в правую дверь. В нее же входит, оглядываясь на мужа, Софья Степановна.
  
   СОФЬЯ. Артемчик, что он сегодня придумал?
   АРТЕМ. Тетушка, ужас! Распорядился, чтобы я переходил на заочное отделение.
   СОФЬЯ. Он с ума сошел! Кто сейчас учится на заочном?
   АРТЕМ. И чтобы начал работать на заводе.
   СОФЬЯ. Господи! Но там адская жара и грохот! Какая после этого может быть учеба?
   АРТЕМ. Я ему так и сказал, что сопромат самостоятельно не освою.
   СОФЬЯ. А он?
   АРТЕМ. Говорит, что, в крайнем случае, найдет репетитора.
   СОФЬЯ. Вот самодур! Артемчик, я тебя понимаю, но лучше его послушаться. Поначалу я тоже пыталась противиться, но потом хорошенько подумала и решила иначе. Делаю все, что хочу, но только не сразу - постепенно и с небольшой отсрочкой. И ты тоже так поступай. Пойду похвалю идола, что он правильно сделал: скажу, что тебя давно пора взять в руки. А его мы со временем так возьмем, что не выскользнет! (Уходит.)
   АРТЕМ. Тетушка, тетушка, чтобы я без тебя делал? С ума сойти! А если я на заводе приближусь к какой-нибудь девушке, ему обязательно донесут.
  
   В центральную дверь робко входит ЛИЗА - стройная привлекательная девушка лет двадцати.
  
   ЛИЗА. Извините, я звонила - никто не открывает.
   АРТЕМ. У нас дядюшка глуховат - в молодости работал на штамповке у горячего пресса.
   ЛИЗА. А вы?
   АРТЕМ. И я скоро оглохну.
   ЛИЗА. Тогда я буду говорить громко.
   АРТЕМ. Не надо. Пока еще слышу нормально. Что вы хотели?
   ЛИЗА. Меня зовут Лиза.
   АРТЕМ. Меня Артем.
   ЛИЗА. Я по поводу работы - ищу работу.
   АРТЕМ. О-о-о! Тогда вы попали туда, куда надо! Дядюшка любит, когда ищут работу - он лодырей не переносит.
   ЛИЗА. Мне сказали, что вам нужна домработница.
   АРТЕМ. Вам неправильно объяснили - нужен домработник. Он прежнего выгнал.
   ЛИЗА. Значит, место освободилось?
   АРТЕМ. Для очередного нечастного, но не для такой красивой девушки.
   ЛИЗА. Спасибо. Но почему?
   АРТЕМ. У дядюшки маразм - возрастные изменения.
   ЛИЗА. Очень жаль вашего дядюшку.
   АРТЕМ. Если кого-то и следует пожалеть, так это меня.
   ЛИЗА. У вас тоже изменения?
   АРТЕМ. Еще и какие! А если придете через три месяца, вообще не узнаете - высохну, оглохну и окончательно отупею. После этого никакой репетитор не поможет.
   ЛИЗА. Вы поступаете в институт?
   АРТЕМ. На завод я поступаю!
   ЛИЗА. С репетитором? Никогда не думала, что на заводах большие конкурсы.
   АРТЕМ. Я тоже никогда не думал... и предвидеть не мог...
   ЛИЗА. Не волнуйтесь - вы обязательно поступите. Все-таки завод, не театральное училище, где на одно место шестьдесят четыре человека.
   АРТЕМ. Согласен - ничего общего. На заводе дурака не поваляешь.
   ЛИЗА. Извините, но мне показалось, что вы неуважительно отозвались об актерах.
   АРТЕМ. И не думал. Хотя так оно и есть. А вам-то что?
   ЛИЗА. А то, что я не поступила в театральное и теперь ищу работу. Но, кажется, напрасно теряю время.
   АРТЕМ. Лиза, извините - я не знал. Нам и в самом деле нужен репетитор, но только мужеского пола.
   ЛИЗА. Да вы просто издеваетесь. Это дискриминация по половому признаку.
   АРТЕМ. Какие признаки? Он и надо мной издевается - над единственным племянником. А признак у него один - работай круглые сутки. Будь вы юноша, он бы, может, и согласился.
   ЛИЗА. А у вас с проживанием?
   АРТЕМ. И с проживанием, и с хорошим жалованьем. В этом смысле дядюшка нормальный, но очень увяз в своей юности.
   ЛИЗА. В какой юности?
   АРТЕМ. В трудовой. Хочет, чтобы все пахали с утра до вечера. С ума сойти! Кругом роботы, искусственный разум, электроника... а меня - к горячим прессам. Я видел: там от жары ходят в бушлатах и поливают друг друга водой. Вы знаете температуру плавления стекла.
   ЛИЗА. Тысяча двести градусов.
   АРТЕМ. Да? Откуда знаете?
   ЛИЗА. В школе училась.
   АРТЕМ. Для красивой девушки вы хорошо подкованы. Могли бы стать репетитором.
   ЛИЗА. Если это предложение, то я согласна. Мне бы только годик протянуть - до следующих экзаменов. Домой ни за что не вернусь!
   АРТЕМ. Как жаль, что вы не юноша.
   ЛИЗА. Извините... у вас другие предпочтения.
   АРТЕМ. Господь с вами! Если бы я когоо и... предпочел, то в первую очередь вас.
   ЛИЗА. И вы мне сразу понравились. Так берете меня репетитором?
   АРТЕМ. Вас?...
   ЛИЗА. Меня. Неужели так сложно понять?..
   АРТЕМ. Лиза, извините, я только собираюсь на завод, но он уже сказался на моих ментальных способностях.
   ЛИЗА. Я переоденусь в юношу и подстригусь - ведь я в народном театре играю с двенадцати лет. Если надо - прицеплю бороду.
   АРТЕМ. Нет, только не бороду.
   ЛИЗА. Мне тоже с бородой не нравится - щекотно.
   АРТЕМ. Но у вас приятный, но не очень подходящий для репетитора голос.
   ЛИЗА (низким мужским голосом). Чем вам не нравится мой голос?
   АРТЕМ. Феноменально. Никогда бы не подумал...
   ЛИЗА. А вы подумайте.
   АРТЕМ (пауза). Уже подумал.
   ЛИЗА. И что скажете?
   АРТЕМ. Что никогда не видел такую красивую девушку.
   ЛИЗА (разочаровано). Девушку?
   АРТЕМ. И давно мечтал о таком репетиторе-юноше!
   ЛИЗА. Так мы договорились?
   АРТЕМ. Да. Так и скажу дяде: не будет репетитора - брошу институт и на завод не пойду. Пусть делает со мной что хочет!
   ЛИЗА. Тогда и мне надо что-то с собой сделать, прежде чем показаться вашему дядюшке. Когда мне прийти?
   АРТЕМ. Чем раньше, тем лучше.
   ЛИЗА. Через часик я буду у вас.
   АРТЕМ. Лиза, пожалуйста, не передумайте. Иначе я на всю жизнь останусь неуком... у горячего пресса.
  
   Лиза уходит. В те же двери, оглядываясь, входит ЭДУАРД - сорокалетний статный мужчина.
  
   ЭДУАРД. Добрый день.
   АРТЕМ. Добрый.
   ЭДУАРД. Там звонок...
   АРТЕМ. Я в курсе, он не работает.
   ЭДУАРД. Меня зовут Эдуард. Вы Беломестов?
   АРТЕМ. Да, Беломестов. Но не тот, кого вы ищите. Вам нужен Валентин Петрович?
   ЭДУАРД. Да. Меня направили из агентства и сказали, что вы ищете репетитора.
   АРТЕМ. Вы немного опоздали.
   ЭДУАРД (указывая на дверь). Ее взяли?
   АРТЕМ. Нет. Этой дамочке отказали.
   ЭДУАРД. Странно. Мне показалось, она выскочила счастливой.
   АРТЕМ. Обрадовалась, что избежала каторги - у нас очень строгие требования.
   ЭДУАРД. А еще мне сказали, что вам нужна и домработница.
   АРТЕМ. Да. Он прежнюю уволил. Тетушка рыдала, был серьезный скандал. Но он настоял.
   ЭДУАРД. И чем прежняя работница провинилась?
   АРТЕМ. Возрастом - была слишком молода.
   ЭДУАРД. Для дядюшки?
   АРТЕМ. Для меня. Вернее, для меня как раз, но дядюшку это напрягало.
   ЭДУАРД. А тетушку?
   АРТЕМ. А кто ее спрашивает? В доме все решает Валентин Петрович. Вот пусть теперь сам и следит за порядком!
   ЭДУАРД. Я посмотрел снаружи - домик серьезный, тут и не всякий мужчина справится.
   АРТЕМ. Разумеется. Ни одна девушка не выдержит.
   ЭДУАРД. Хотя я и не такие усадьбы содержал в порядке.
   АРТЕМ. Но вы сказали, что вы репетитор?
   ЭДУАРД. Я еще и садовник, и водитель, и дворецкий, и не плохой, я вам замечу, плотник. В моем возрасте, сами понимаете, человек уже многое испробовал.
   АРТЕМ. Возраст бы дядюшку устроил. А будь вы пятидесятилетней теткой, он бы и раздумывать не стал.
   ЭДУАРД. Извините - чего не могу, того не могу. На тюленей охотился, слоновой костью торговал, но женщиной... как-то не доводилось.
   АРТЕМ. А может, попробуете?
   ЭДУАРД (угрожающе). Молодой человек!
   АРТЕМ. Вы меня не правильно поняли. В нашем бабьем царстве я окончательно закисну - ни поговорить, ни рюмочку пропустить...
   ЭДУАРД. Никто не пьет?
   АРТЕМ. Даже дядюшка.
   ЭДУАРД. Из экономии?
   АРТЕМ. Нет - здоровье бережет. Насчет денег он не жадный. Даже в случае досрочного расторжения контракта всегда работникам выплачивает полную сумму. Нет, он не жмотяра.
   ЭДУАРД. Вы хотите сказать, если меня уволят на другой день, то я получу полугодовое жалованье?
   АРТЕМ. Можете не сомневаться. Но сначала надо его получить, вернее, заручиться дядюшкиным согласием. Ну, и вы, конечно, должны согласиться.
   ЭДУАРД. С чем?
   АРТЕМ. С его идеальным представлением о наемном работнике.
   ЭДУАРД. Который должен быть исполнительным?
   АРТЕМ. Само собой. Еще энергичным, трудолюбивым, смышленым и... в юбке.
   ЭДУАРД. В юбке?!
   АРТЕМ. Чтобы вы не позарились на тетушку. И пятидесятилетней - чтобы я не позарился на вас. Жалованье будет хорошее.
   ЭДУАРД. Черт побери! Я впервые жалею, что не соответствую некоторым параметрам.
   АРТЕМ. А вы случайно не поступали в театральное училище?
   ЭДУАРД. Бог миловал. Всяко было - несколько раз разорялся, но на всеобщее обозрение себя не выставлял.
   АРТЕМ. И с двенадцати лет не играли в народном театре?
   ЭДУАРД. Только на театре военных действий - полтора года во французском легионе. Капрал - два тяжелых ордена и одно легкое ранение.
   АРТЕМ. По-моему, я бы не скучал с вами пару дней.
   ЭДУАРД. Почему только пару?
   АРТЕМ. Пока дядюшка не разберется, что вы не тетушка.
   ЭДУАРД. И сразу уволит.
   АРТЕМ. Немедленно... и громогласно.
   ЭДУАРД. С сохранением заработка?
   АРТЕМ. Да что ему ваш заработок! У него огромный стекольный завод. И все вокруг для него должно быть прозрачно... как мои невинные слезы. И тетушкины тоже.
   ЭДУАРД. Он издевается над супругой?
   АРТЕМ (хмыкает). Даже над единственным и любимым ребенком.
   ЭДУАРД. Над ребенком?
   АРТЕМ. Над племянником - надо мной. Меня зовут Артем. (Протягивает руку для рукопожатия.)
   ЭДУАРД (пожимая руку). Эдуард... Эдуард Кириллович. Хотя, сколько себя помню, все меня называли Эдиком.
   АРТЕМ. Почти как Эдита... . У вас и акцент как у Эдиты Пьехи.
   ЭДУАРД. Вы все-таки полагаете... что стоит попробовать?
   АРТЕМ. Я бы на вашем месте и минуты не раздумывал.
   ЭДУАРД. Говорите, с сохранением заработка?..
   АРТЕМ. С жильем, питанием и прочими благами.
   ЭДУАРД. Это с какими?
   АРТЕМ. Не знаю... Во всяком случае, вас не будут посылать под вражеские пули, как во французском легионе.
   ЭДУАРД. Артем, это был настоящий ад.
   АРТЕМ. У нас тоже не сахар, но на тюленей охотиться не будете.
   ЭДУАРД. Вы даже не представляете, что это за работенка! Однажды наш баркас перевернулся и все мы, как один, оказались в ледяной воде среди разъяренных животных. А на каждом из нас - кожаные передники... для разделки, знаете, такие...
   АРТЕМ. Тогда вам и дядюшка не страшен. А передник будет почти невесомый - гипюровый. А там, какой захотите. По рукам? (Протягивает руку.)
   ЭДУАРД (неуверенно пожимая руку). И когда... можно попробовать?
   АРТЕМ. Да в любое время. Дядюшка у себя в кабинете работает едва ли не до утра - железное здоровье. А косметический салон - на нашей улице, через два перекрестка.
   ЭДУАРД (решительно). Так и быть! Попытка не пытка. Артем, один раз мы попали в окружение... патроны кончились...
   АРТЕМ. Эдуард Кириллович, он может войти в любую минуту, и я не узнаю продолжение вашей истории.
   ЭДУАРД. Договорились. Я обязательно потом расскажу. (Уходит).
   АРТЕМ (вослед). И лучше назовитесь Эльвирой - так благозвучней. А то получается Эдита, иди ты... он еще обидится.
  
   Входит БЕЛОМЕСТОВ.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. С кем ты разговаривал?
   АРТЕМ. Я? А... приходил менеджер из рекрутингового агентства, сказал, что по вашей просьбе направили к нам двух работников.
   БЕЛОМЕСТОВ. Двоих?
   АРТЕМ. Проверенных и с наилучшими рекомендациями - репетитора и домработницу.
   БЕЛОМЕСТОВ. Молодую?
   АРТЕМ. Нет, что вы. Сказали, лет сорок, а может и все пятьдесят... очень опытную. Говорят, выполняет задание с армейской сноровкой... разве что руку не прикладывает к козырьку.
   БЕЛОМЕСТОВ. Посмотрим. Не мешало бы, чтобы она и в самом деле послужила годик-второй в армии. И Софью бы туда отправить вместе с тобой. Там бы вас приучили к порядку.
  
   Входит СОФЬЯ.
  
   СОФЬЯ. Тебе и самому не мешало бы поучиться. Я понимаю - мальчику необходимо получить образование. С этим никто не сморит. Но главное - как обучать?
   БЕЛОМЕСТОВ. Не как, а зачем? Зачем образование, если не будет практики?
   СОФЬЯ. И здесь ты говоришь правильно. И я была бы дурой, если бы стала спорить.
   БЕЛОМЕСТОВ. И не спорь.
   СОФЬЯ. И не буду. Но как ребенку совмещать учебу и работу?
   БЕЛОМЕСТОВ. А как я совмещал в молодости?
   СОФЬЯ. Ты и со мной успевал... совмещать. Хочешь, чтобы мальчик и в этом тебе подражал?
   БЕЛОМЕСТОВ. Подражалка не выросла. Пусть сначала выучится.
   СОФЬЯ. Вот это ты верно заметил. И я с тобой полностью согласна. Пусть мальчик сначала выучится. А то получится, ни то ни сё.
   АРТЕМ. Да, тетушка, вы правильно говорите, как я могу выкладываться на полную мощность в диаметрально противоположных направлениях?
   СОФЬЯ. Он будет уставать.
   БЕЛОМЕСТОВ. Отлынивать он будет под любым удобным предлогом.
   СОФЬЯ. Вот и не надо потакать его отговоркам, идти у него на поводу. Пусть учится без всяких поблажек!
   БЕЛОМЕСТОВ. Не давай мне советов! Я и сам знаю, что сначала ему надо выучиться, а не валять дурака в разных местах.
   СОФЬЯ. А я прослежу за распорядком. И репетитор будет следить.
   БЕЛОМЕСТОВ. ...С которого я тоже спрошу, если будут незачеты. И форма обучения - только заочная!
   АРТЕМ. Дядюшка...
   БЕЛОМЕСТОВ. Иначе военная... в каком-нибудь батальоне!
   СОФЬЯ. Все-все... мальчик согласен. Он выполнит твой приказ. Будет учиться только на хорошо и отлично.
   АРТЕМ. Есть! (Уходит парадным шагом, приложив ладонь к голове.)
   СОФЬЯ (подходя к Беломестову, ласково). Валечка, как ты вовремя его остановил. Я уже начала беспокоиться, что он пойдет по стопам своего батюшки. Есть от него что-нибудь?
   БЕЛОМЕСТОВ. Пишет, что все нормально. У нас любой тунеядец может прожить на пособие по безработице.
   СОФЬЯ. Думаешь, он безработный?
   БЕЛОМЕСТОВ. А где он работал больше двух недель? Я не уверен, что он вообще на свободе. Сидит за решеткой, плюет в потолок и от скуки хвастается родственникам своей безоблачной жизнью.
   СОФЬЯ. Он ведь писал, что у него какая-то фирма.
   БЕЛОМЕСТОВ. Он всегда был безграмотным. Скорее всего не фирма, а форма... полосатая. Выпускает он... Самого выпускают на прогулку, внутри дворика.
  
   Слышится дверной звонок.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Пойди открой.
  
   Софья открывает дверь. На пороге стоит ЭДУАРД, переодетый в женское платье. Изображая даму, он немного переигрывает, ведет себя слегка эксцентрично.
  
   ЭДУАРД. Добрый день! Я из агентства - кандидат на должность домработницы.
   БЕЛОМЕСТОВ. Вы курите?
   ЭДУАРД. Нет. Но если надо - научусь.
   БЕЛОМЕСТОВ. Не надо. Голос у вас низкий, словно у капрала.
   ЭДУАРД. Это у нас семейное - генетика. Батюшка мой и в самом деле был капралом - многое из своих походов рассказывал.
   БЕЛОМЕСТОВ. Это хорошо, что вы из семьи военных.
   СОФЬЯ. Как вас зовут, милочка?
   ЭДУАРД. Эвелина... Эвелина Феоктистовна. Но зовите просто Эвелиной - не люблю церемоний.
   СОФЬЯ. Меня зовут Софья. Это мой супруг - Беломестов...
   БЕЛОМЕСТОВ. Меня тоже зовите просто - Валентин Петрович. Вы нам подходите... с испытательным сроком. (Указывая на Софью.) Все условия она объяснит. (Уходит.)
   ЭДУАРД. С испытательным? А мне сказали, что контракт будет сразу.
   СОФЬЯ. Правильно сказали. И жалованье вдвое больше названного агентством - у нас так принято.
   ЭДУАРД. Это хорошее правило. (Опасливо оглядывается в сторону ушедшего Беломестова.) Софочка, ты меня не узнаешь?
   СОФЬЯ. Софочка?.. Извините, не могу припомнить.
   ЭДУАРД (оглядываясь на дверь, сдергивает парик). А так?
   СОФЬЯ. Господи! Неужели?!
   ЭДУАРД (довольный произведенным эффектом). Узнала! Через двадцать лет узнала своего котика!
   СОФЬЯ. Эдуард! Ты?!
   ЭДУАРД. Я, Софочка! Ты совсем не изменилась, только стала еще краше! Наконец я тебя отыскал!
   СОФЬЯ. Долго же ты меня искал.
   ЭДУАРД. Я был... я был в плену. А потом ты вышла замуж и поменяла фамилию. Боже, ты все такая же!
   СОФЬЯ. А ты немного... другой.
   ЭДУАРД. А-а-а, это... (Надевает парик). Как бы я иначе появился в твоем доме?
   СОФЬЯ. Но это опасно! Скажи, где ты остановился, и мы встретимся. Тебе нельзя оставаться у нас.
   ЭДУАРД. Но он согласился.
   СОФЬЯ. Кто согласился?
   ЭДУАРД. Валентин. Он сказал, что я вам подхожу. (Вопросительно). Или теперь уже не подхожу?
   СОФЬЯ. Да как ты можешь! Но если он узнает, он убьет и тебя, и меня.
   ЭДУАРД. А мы в чем виноваты? Агентство прислало, а он согласился.
   СОФЬЯ. И ты будешь у нас... работницей?
   ЭДУАРД. В твоем доме - кем угодно!
   СОФЬЯ. Мне надо прийти в себя.
   ЭДУАРД. Я и сам не могу успокоиться. Наконец-то... Я знал, что найду тебя, но до сих пор не могу поверить.
   СОФЬЯ. Мне тоже кажется, что это сон. Ущипни меня.
   ЭДУАРД. Я лучше тебя поцелую. (Обнимает и целует Софью.)
  
   Слышится дверной звонок. Целующиеся отстраняются, Эдуард роняет парик на пол, поднимает его, торопливо надевает.
  
   СОФЬЯ. Я открою.
   ЭДУАРД (останавливая Софью). Софочка, у тебя появилась прислуга, зачем теперь надрываться?
   СОФЬЯ. Да я словно на крыльях летаю.
   ЭДУАРД. Вот и полетай, а я открою.
  
   Эдуард открывает дверь. Входит ЛИЗА, одетая в мужской костюм. Выглядит она хрупким юношей.
  
   ЛИЗА. Здравствуйте.
   ЭДУАРД. Добрый день, молодой человек. Но, кажется, вы немного опоздали - здесь работники уже не требуются.
   ЛИЗА. Но я договорился...
   СОФЬЯ. Эдуард... Эвелина, Артем сказал, что пришлют репетитора из агентства.
   ЛИЗА. Да, меня прислали оттуда.
   ЭДУАРД. Тогда погодите. Но мне сдается, что я вас где-то видел.
   ЛИЗА. Мне тоже.
   ЭДУАРД. И совсем недавно.
   СОФЬЯ. Наверное, вы встречались в агентстве.
   ЭДУАРД. Может быть... может быть. Хотя, этого юношу я бы сразу заметил - очень красивый, словно ангелица.
   СОФЬЯ. Я позову Валентина - он должен утвердить. (Кричит.) Валя!
   ЛИЗА. И я бы хотела увидеть ученика.
   СОФЬЯ (Кричит). Артем. К тебе пришли!
  
   Входит АРТЕМ, замечает Эдуарда.
  
   АРТЕМ. Вы ко мне?
   ЭДУАРД. Я не к вам, молодой человек.
   СОФЬЯ. Артемчик, это наша новая работница...
   ЭДУАРД. ...Эвелина.
   АРТЕМ (удивленно). Господи! Это вы?
   ЭДУАРД. Не надо незаслуженных комплиментов.
   ЛИЗА (Артему). Это я к вам.
   АРТЕМ (не узнав Лизу). А вы по какому вопросу? (Подходит ближе к переодетой Лизе, наконец понимает, кто перед ним. Удивленно.) Господи!
   ЭДУАРД (Софье). У вас очень набожный племянник.
   СОФЬЯ. Андрюша, это твой репетитор... Леонид.
   АРТЕМ. Леонид?
   СОФЬЯ. Артемчик, что с тобой? Ты его знаешь?
   ЛИЗА. Впервые меня видит.
   ЭДУАРД. И меня никогда не видел.
   АРТЕМ. Да. Я вижу их впервые.
   ЭДУАРД. Если репетитор, то еще насмотритесь.
   СОФЬЯ. Проходите, Леонид, присаживайтесь. (Указывает на диван.)
  
   Входит БЕЛОМЕСТОВ.
  
   СОФЬЯ. Валечка, нашему Артему прислали репетитора.
   ЛИЗА (представляется, поднимаясь с дивана). Леонид.
   БЕЛОМЕСТОВ. Валентин Петрович, дядюшка этого!.. (Указывает на Артема.)
   СОФЬЯ. ...Любимого племянника.
   БЕЛОМЕСТОВ. ...Который самостоятельно не может усвоить элементарные знания! (Лизе.) Какова температур плавления стекла?
   ЛИЗА. Тысяча двести градусов.
   БЕЛОМЕСТОВ. Молодец! (Артему.) Учись! (Лизе.) Вы нам подходите. Требование единственное: не пить, не курить, заниматься по восемь часов в день, перерыв полчаса, еженедельные отчеты о проделанной работе. Живете далеко?
   ЛИЗА. Относительно... неблизко.
   АРТЕМ. Дядюшка, а можно Леонид поселится у нас - больше времени будет для занятий.
   БЕЛОМЕСТОВ. Для занятий у тебя всегда будет восемь часов! (Лизе.) Если хотите, можете жить у нас, я не возражаю.
   СОФЬЯ. И где его поселить?
   АРТЕМ. Да хоть и в моей комнате.
   СОФЬЯ (Лизе). Как вы?
   ЛИЗА. Лучше все-таки... отдельно.
   АРТЕМ. Леонид, но почему?
   БЕЛОМЕСТОВ. Слушай, что тебе говорит репетитор - он в вашей команде старший, хотя по возрасту вы, похожу, ровесники.
   СОФЬЯ. Я тоже во всем слушаю Валентина, и мы тоже ровесники.
   ЭДУАРД (притворно). Ровесники? Не может быть! Валентин Петрович так молодо выглядит! Я бы не дала ему более тридцати.
   СОФЬЯ (указывая на Эдуарда). Валентин, это новая домработница...
   ЭДУАРД. ...Эвелина.
   СОФЬЯ (Беломестову). Как она тебе?
   БЕЛОМЕСТОВ. Поработает - посмотрим.
   АРТЕМ. Судя по всему - энергичная. Но у дядюшки энергии на двух двадцатилетних.
   БЕЛОМЕСТОВ. Не болтай глупостей. Лучше пойди покажи Леониду его комнату. Если надо перевезти вещи, возьмешь машину.
   ЭДУАРД. И мою комнату покажите, а вещи я перевезу сам.
   АРТЕМ. Пойдемте.
  
   Артем, Лиза и Эдуард уходят в правую дверь.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Как тебе репетитор?
   СОФЬЯ. Репетитор хорош, а работница не понравилась.
   БЕЛОМЕСТОВ. Как не понравилась? Вроде живенькая.
   СОФЬЯ. Слишком живенькая. Уж больно быстро она на тебя накинулась... тридцатилетнего.
   БЕЛОМЕСТОВ. Ты опять со своими глупостями?! По-твоему, я старик?
   СОФЬЯ. В том-то и дело, что не старик. Начнешь за ней ухлестывать, а ей, похоже, не привыкать. Надо пригласить другую.
   БЕЛОМЕСТОВ. Ты еще жениха себе из агентства пригласи! Только о глупостях и думаешь. Женщина, как женщина...
   СОФЬЯ. Смотри, тебе видней. Только потом не говори, что я тебя не предупреждала.
   БЕЛОМЕСТОВ. Все! Проехали! Пойди лучше помоги им поселиться. А мне надо работать.
  
   Софья уходит.
  
   БЕЛОМЕСТОВ екоторое время стоит в задумчивости). Хм... тридцатилетний! А сколько ее, интересно? Непонятно. Но бабенка шустрая, все в ней так и играет!
  
   Входит ЖАННА - привлекательная женщина лет тридцати.
  
   ЖАННА. Добрый день! Меня зовут Жанна - я частный детектив. Это я звонила вам. Вы Беломестов?
   БЕЛОМЕСТОВ. Здравствуйте. Да - Валентин Петрович.
   ЖАННА. Очень приятно. Мне о вас много рассказывали. Говорят, у вас на заводе, дисциплина не хуже, чем в армии?
   БЕЛОМЕСТОВ. Надеюсь.
   ЖАННА. Желательно, чтобы и в семье поддерживался такой же порядок.
   БЕЛОМЕСТОВ. Опять племянник что-то натворил?
   ЖАННА. Нет, я по другому поводу. Не встречался ли вам вот этот гражданин? (Показывает фотографию.)
   БЕЛОМЕСТОВ (рассматривая фото). Кто это?
   ЖАННА. Некий СОчинский, Эдуард Сочинский - уроженец этих мест.
   БЕЛОМЕСТОВ. Припоминаю... СочИнский - ударение на втором слоге. Был такой пройдоха.
   ЖАННА. Его разыскивает Интерпол. Он в Америке то ли изобрел какую-то технологию, то ли выкрал ее. Недавно видеокамеры зафиксировали его в нашем районе.
   БЕЛОМЕСТОВ. На родину жулика потянуло.
   ЖАННА. Вы знали его в молодости?
   БЕЛОМЕСТОВ. Доводилось. Еще тот прохвост! Некоторое время технологом у нас работал. Все уверял, что стекольный бизнес такой же хрупкий, как и семейные отношения - и то и другое может расколоться в любую минуту.
   ЖАННА. У него тоже, судя по досье, многое кололось.
   БЕЛОМЕСТОВ. С женами разводился?
   ЖАННА. Нет. Несколько раз разорялся и даже привлекался. Но теперь, если найдут, привлекут в последний раз - лет на тридцать. Я фотографию у вас оставлю - покажите близким.
   БЕЛОМЕСТОВ. Обязательно покажу. (Прячет фото в карман.)
   ЖАННА. Я еще заскочу.
   БЕЛОМЕСТОВ. Конечно. В любое время, всегда рад вас видеть - вы занимаетесь очень полезным делом.
   ЖАННА. Всего хорошего. (Уходит.)
  
   Беломестов вынимает фотографию, рассматривает.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Ну что, Эдик, допрыгался! Это тебе не на чужих невест заглядываться! Вот будет сюрприз для Софьи.
  
   Входит ЭДУАРД в женской одежде.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. А, Эльвира. Комнату выбрали?
   ЭДУАРД. Да, которая рядом с аварийным выходом.
   БЕЛОМЕСТОВ. Розовую?
   ЭДУАРД. Где обои цветочками.
   БЕЛОМЕСТОВ. И как, не маленькая показалась?
   ЭДУАРД. Нет, что вы! Мне доводилось жить в таких клетушках, что вы и представить не можете.
   БЕЛОМЕСТОВ. Наверное, работодатели были скуповаты?
   ЭДУАРД. Не то слово. А питание - так вообще баланда.
   БЕЛОМЕСТОВ. У нас подобное исключено - все питаемся за одним столом. Эльвира, вы случайно родом не из наших мест?
   ЭДУАРД. Конечно. Как родилась, так и живу - не вижу смысла скитаться по чужбинам.
   БЕЛОМЕСТОВ. Эльвира, а вы случайно не помните такого... Эдуарда Сочинского? Вам это имя ничего не говорит?
   ЭДУАРД (предполагая, что его разоблачили). Конечно... говорит! Дурачина еще тот!
   БЕЛОМЕСТОВ. В каком смысле.
   ЭДУАРД. Думал, если переоденется, то его не узнают.
   БЕЛОМЕСТОВ. Так вы его знали?
   ЭДУАРД. А вы?
   БЕЛОМЕСТОВ. В молодости знавал.
   ЭДУАРД (с надеждой). А теперь?
   БЕЛОМЕСТОВ. И теперь бы с удовольствием увидел, и не один я. Вот его фото - частный детектив принес. (Протягивает фотографию.)
   ЭДУАРД (рассматривая снимок). Никогда бы не узнала.
   БЕЛОМЕСТОВ. Но вы только что говорили, что видели и знали.
   ЭДУАРД. По фото не узнала бы. Теперь он выглядит совершенно иначе.
   БЕЛОМЕСТОВ. Иначе?
   ЭДУАРД. Можете поверить - со снимком никакого сходства.
   БЕЛОМЕСТОВ. Да это такая бестия, что может замаскироваться под кого угодно! Я помню, какие он фокусы выкидывал в юности!
   ЭДУАРД. Нет-нет, он не станет маскироваться - слишком большого мнения о своей внешности.
   БЕЛОМЕСТОВ. Это вы верно заметили.
   ЭДУАРД. Не станет наносить урон своей врожденной красоте.
   БЕЛОМЕСТОВ. А к вам он в молодости случайно не приставал?
   ЭДУАРД. Было дело - с трудом отбилась.
   БЕЛОМЕСТОВ. Вот же мерзавец! Между нами, он и к Софье клинья подбивал.
   ЭДУАРД (с притворным удивлением). Да вы что?!
   БЕЛОМЕСТОВ. Оказывается, еще и на вас виды имел.
   ЭДУАРД. Проходу не давал.
   БЕЛОМЕСТОВ. Впрочем, его можно было понять.
   ЭДУАРД. Насчет вашей супруги?
   БЕЛОМЕСТОВ. На ваш счет. Вы и теперь чудесно выглядите, а двадцать лет назад - представляю.
   ЭДУАРД. Что вы? В то время я считалась дурнушкой. Если бы вы увидели меня раньше, я гарантирую - никогда бы не сказали таких слов. И внимания бы не обратили.
   БЕЛОМЕСТОВ. За то время не знаю, а теперь почему-то не могу пройти мимо вас спокойно.
   ЭДУАРД. Да полно вам.
   БЕЛОМЕСТОВ. Эльвира, поверьте, стоило мне увидел вас, внутри что-то вскипело. Кровь прямо прихлынула к лицу.
   ЭДУАРД. Страсти-то какие! Я и сама разволновалась.
   БЕЛОМЕСТОВ. Это заметно. То бледнеете, то краснеете, а сейчас прямо дрожите. Пойдемте в мой кабинет - нам надо познакомиться ближе. (Берет Эдуарда за руку.)
   ЭДУАРД. Нет-нет... Во всяком случае - не сейчас.
   БЕЛОМЕСТОВ (отпуская руку). Хорошо... Я вас понимаю, а вот себя понять не могу - со мной такое впервые.
   ЭДУАРД. Со мной тоже... можете поверить. Ничего подобного никогда не было.
  
   Входит СОФЬЯ.
  
   СОФЬЯ. Эльвира, Валентин Петрович вас обижает? Что у вас тут происходит?
   ЭДУАРД. Ничего не происходит.
   СОФЬЯ. Так я и поверила - он ко всем новеньким цепляется.
   ЭДУАРД (поворачиваясь к Беломестову). Ко всем?
   СОФЬЯ. С первой минуты приучает к порядку.
   ЭДУАРД. Таким образом?!
   БЕЛОМЕСТОВ. Софья, не выставляй меня перед Эльвирой домашним тираном. Порядок, конечно, должен быть, но еще ни одна женщина на меня не обиделась. А вот ты с домработницами постоянно воевала! (Уходит.)
   СОФЬЯ (игриво и многозначительно). На этот раз у нас будет идеальный мир. (Опасливо смотрит в сторону ушедшего супруга.) Эдичка, я тебя никогда не обижу. А вот от него в любую минуту ожидай неприятностей. Такая натура - в любую минуту может вспыхнуть.
   ЭДУАРД. Уже вспыхнул. Одновременно и ненавистью и любовью.
   СОФЬЯ. Не поняла. К кому вспыхнул?
   ЭДУАРД. Ко мне.
   СОФЬЯ. Эдик, не шути - такое даже с ним не может случиться.
   ЭДУАРД (протягивая фотографию). Это он мне только что показал.
   СОФЬЯ. Он... Он все знает?!
   ЭДУАРД. Тихо! Не все. Он мечтает меня найти.
   СОФЬЯ. Зачем?
   ЭДУАРД. Отомстить. Никогда не думал, что он до такой степени подлый - мстит за то, что отнял тебя у меня.
   СОФЬЯ. Через двадцать лет?
   ЭДУАРД. Вот с каким злопамятным существом ты связалась!
   СОФЬЯ. Согласна - он не подарок. Но это - твоя свежая фотография?
   ЭДУАРД. Ума не приложу, где он ее раздобыл. Наверное, в интернете. Когда-то меня просили прислать для журнала "Форбс".
   СОФЬЯ. Тебя печатали в Форбсе?
   ЭДУАРД. Нет. Собирались. Но, чтобы попасть в их списки, не хватило нескольких миллионов.
   СОФЬЯ. Получается, ты все равно очень богат?
   ЭДУАРД. Главное мое богатство - это ты. Бывало год сижу, два сижу... и все думаю о тебе.
   СОФЬЯ. Где сидишь?
   ЭДУАРД. В своем... в своем рабочем кабинете. А теперь он снова стал у нас на пути.
   СОФЬЯ. Эдичка, не волнуйся, он не сможет нам помешать.
   ЭДУАРД. Начнет придумывать обо мне всякие гадости.
   СОФЬЯ. Что ты! Характер у него, конечно, не сахар, но он никогда не станет клеветать на безвинного человека.
   ЭДУАРД. Ты его еще плохо знаешь. Вот увидишь, начнет уверять, что я беглый каторжник и меня разыскивает Интерпол.
   СОФЬЯ. Господь с тобой, Эдик!
   ЭДУАРД. А зачем пригласил детектива?
   СОФЬЯ. Какого детектива?
   ЭДУАРД. Имя не запомнил - молодого и красивого. Хочет достоверно обставить заготовленную клевету. Хорошо, что я услышал и тебя предупредил.
   СОФЬЯ. Спасибо, что предупредил. Но я все равно бы не поверила, какую бы ложь он о тебе ни придумал. Но если он тебя ненавидит, значит, до сих пор еще любит меня?
   ЭДУАРД. И не одну тебя.
   СОФЬЯ. Эдик, не придумывай. Ты его не знаешь.
   ЭДУАРД. И, слава богу, что не узнала. Я думала, он меня изнасилует. Так что - не одну тебя.
   СОФЬЯ. Господь с тобой! Что ты говоришь?!
   ЭДУАРД. Едва отбилась. Налился кровью и тащил в свой кабинет.
   СОФЬЯ. В кабинет?! Да он никому туда не позволяет заходить.
   ЭДУАРД. Потому и волок туда. Хорошо, что устояла.
  
   Потрясенная Софья падает в кресло.
  
   СОФЬЯ. И с этим человеком я прожила двадцать лет!
   ЭДУАРД. Даже и не знаю, что теперь делать. Наверное, уволит за то, что отказала. Теперь не удивительно, почему у вас работницы постоянно менялись.
   СОФЬЯ. Почему?
   ЭДУАРД. Потому, что честные девушки давали ему отпор.
   СОФЬЯ. Все?
   ЭДУАРД. За всех не знаю, но некоторые точно давали... в смысле - от ворот поворот. И я одна из них. Не хватало еще за твоей спиной спутаться с твоим мужем! Стремиться к тебе, а попасть в его грязные лапы.
   СОФЬЯ. Эдик, не говори такие гнусности - я не выдержу.
   ЭДУАРД. Не буду, не буду, Софочка. Но теперь ты не одна, вдвоем мы сможем выстоять! Не плачь, не плачь, дорогая. (Утешая, целует Софью.)
  
   Входят АРТЕМ и ЛИЗА.
  
   АРТЕМ. Опять дядя кричал? Оскорбил?
   СОФЬЯ (вытирая слезы). Еще и как. Но я его оскорблю похлеще! (Уходит.)
   АРТЕМ. Тетя! Тетя, что случилось? (Убегает следом за Софьей.)
   ЛИЗА. Что тут случилось?
   ЭДУАРД. В хорошую семейку мы с вами попали, молодой человек.
   ЛИЗА. Меня зовут Леонидом.
   ЭДУАРД. Меня - Эльвирой. Можно без отчества, теперь мы с вами в одной лодке - не до церемоний.
   ЛИЗА. И все-таки, что случилось?
   ЭДУАРД. Он оказался такой распутник!
   ЛИЗА. Кто распутник?
   ЭДУАРД. Вам Леонид, еще повезло, что вы не девушка. Беломестов, кто же еще! Он бы наградил вас... своим внимание!
   ЛИЗА. Неужели?!
   ЭДУАРД (кокетливо поправляя юбку). Но я достойно сдержала его первый натиск.
   ЛИЗА. И Софья Степановна узнала?
   ЭДУАРД. От женского сердца ничего не скроешь. Она его видит насквозь. И не только его - всех в этом доме. Но не подает вида - очень мудрая женщина.
   ЛИЗА. Эльвира, неужели она и обо мне все знает?
   ЭДУАРД. Вы что-то натворили?
   ЛИЗА. Мне стыдно... я не хочу говорить об этом.
   ЭДУАРД. Леонид, перестань, будь мужчиной - говори прямо, что случилось?
   ЛИЗА. Эльвира, я не могу так сразу... Обстоятельства так сложились, что мне пришлось... поменять пол.
   ЭДУАРД. Поменять пол? Боже правый! А я смотрю - щечки, как персики. Но что значит, пришлось? Обычно это делают добровольно, по согласию.
   ЛИЗА. Конечно. И Артем согласился....
   ЭДУАРД. На твою операцию?
   ЛИЗА. ...Чтобы я превратилась в мальчика.
   ЭДУАРД. Так-так... Этот оболтус, оказывается, развратнее своего дядюшки.
   ЛИЗА. Он не оболтус! И вы не говорите Артему, что я вам призналась.
   ЭДУАРД. Конечно. Не хватало еще о таких вещах кричать повсюду. Я тебя понимаю - в душе ты по-прежнему осталась девушкой и тебе нужны подружки, с которыми можно было бы всем поделиться.
   ЛИЗА. Да, мне в таком виде психологически тяжело.
   ЭДУАРД. В этом доме никто тебя не поймет лучше меня. Как женщина с женщиной, я с тобой буду предельно откровенной - я тоже не всегда ходила в платьицах и юбочках.
   ЛИЗА. Вам нравятся джинсы?
   ЭДУАРД. Мне нравятся девушки!
   ЛИЗА. Погодите... так вы одна их тех, кому нравятся девушки?
   ЭДУАРД. Очень нравятся. Настолько нравятся, что я не устояла - сама захотела превратиться в одну из них.
   ЛИЗА. Эльвира, вы меня убили! Неужели вы и в самом деле отважились на операцию?
   ЭДУАРД. Нет, до вашей степени у меня не дошло. Я просто переоделась, вернее, переоделся.
   ЛИЗА. Так вы мужчина?!
   ЭДУАРД. Тихо! Не кричите, словно впервые увидели мужчину.
   ЛИЗА. Мужчина, которому нравится быть женщиной?
   ЭДУАРД. В тот-то и дело, что не нравится!
   ЛИЗА. Извините, не поняла?
   ЭДУАРД. Попробовал - не понравилось. Каким же я был дураком! И как я теперь понимаю женщин! Каждое небритое существо может схватить тебя за руку и тащить в свой кабинет. Это ужасно!
   ЛИЗА. А как опасно быть мужчиной! Я только теперь догадалась об этом. Все вертихвостки строят тебе глазки, оголяют то ножки, то плечики, а то и остальное. А ты вынужден изображать непреклонность и чрезвычайную занятость. А они за это называют тебя бездушным бревном. А если поддашься соблазну - распутником.
   ЭДУАРД. Никогда не встречал девушку, которая бы так хорошо понимала мужчин.
   ЛИЗА. А я - мужчину, так глубоко проникшего в женскую душу. Поэтому буду откровенной до конца - я тоже не делала никаких операций, я просто переоделась.
   ЭДУАРД. Переоделась... как и я?
   ЛИЗА. Да. Только в мужскую одежду.
   ЭДУАРД. Но зачем?
   ЛИЗА. Чтобы получить место репетитора. Я очень люблю репетиции и... все, что с этим связано. А вы на какое место рассчитывали в этом доме?
   ЭДУАРД. Не в доме, а в сердце Софьи Степановны, которую обожаю с юношеских лет.
   ЛИЗА. А она догадывается, кто вы?
   ЭДУАРД. Еще бы. Женское сердце не обманешь. Вот если бы вы понравились этому бездельнику Артему, разве бы вы не догадались?
   ЛИЗА. Не смейте обзывать Артема! Я давно догадалась.
   ЭДУАРД. Вы ему нравитесь?
   ЛИЗА. Очень.
   ЭДУАРД. Как репетитор?
   ЛИЗА. Как девушка.
   ЭДУАРД. Он знает, что вы девушка?
   ЛИЗА. Я ведь говорю - это он посоветовал мне переодеться.
   ЭДУАРД. У-тю-тю! Племянничек стоит своего дядюшки.
   ЛИЗА. Не смейте сравнивать!
   ЭДУАРД. Да ты сама в него влюбилась!
   ЛИЗА. Ну и что?
   ЭДУАРД. Ничего. Я не дядюшка, в смысле не его дядюшка - поэтому не возражаю.
   ЛИЗА. Вы думаете, Валентин Петрович будет возражать?
   ЭДУАРД. Конечно. А если узнает про мой маскарад - еще и как.
   ЛИЗА. Не захочет держать в своем доме мужчину-прислугу, влюбленную в его жену?
   ЭДУАРД. Голову на отсечение даю!
   ЛИЗА. И что же нам делать?
  
   Входит БЕЛОМЕСТОВ и детектив ЖАННА.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Я знаю, что делать. Если хотите стать настоящими членами нашей семьи, то надо трудиться, трудиться и трудиться. Леонид, не слишком ли у вас затянулась перемена между уроками?
   ЛИЗА. Всего десять минут.
   БЕЛОМЕСТОВ. Познакомьтесь, это частный детектив Жанна Георгиевна - она здесь по делам службы.
   ЛИЗА. Очень приятно. Леонид - репетитор. (Уходит.)
   БЕЛОМЕСТОВ. Жанна Георгиевна, я, конечно, не спец в поимке беглых преступников, но думаю, все должно быть организовано иначе.
   ЖАННА. С удовольствием послушаю.
   БЕЛОМЕСТОВ. Для решения сложных задач на заводе я всегда привлекаю весь коллектив.
   ЖАННА. Но у нас небольшое частное агентство.
   БЕЛОМЕСТОВ. На волков иной раз тоже охотятся два-три человека, а загоняют их не менее десятка. Облава должна быть массовой. Я готов предоставить своих работников. Думаю, и Эльвира согласится поучаствовать в загоне. Эльвира, что вы на это скажите?
   ЭДУАРД. В любую минуту, только объясните, где, когда и на кого?
   БЕЛОМЕСТОВ. Я оставлял вам фотографию.
   ЭДУАРД. А-а-а, вы об этом. (Вынимает из кармана фотографию.) Мерзкая внешность.
   БЕЛОМЕСТОВ. Мерзкая, спору нет. Но на самом деле ангельская... если сравнивать с его внутренней сущностью. Так что, уважаемая Жанна Георгиевна, можете рассчитывать на все наше семейство - мы с удовольствием подключимся к вашему делу. И я не Беломестовым буду, если не подарю ему кое-какие безделушки! Вон у Эвелины два серебряных перстенечка, а я поднесу ему два железных браслетика с замочком... на две руки.
   ЭДУАРД (хватаясь за сердце). Что-то здесь стало душно.
   БЕЛОМЕСТОВ. Это от вашей способности к состраданию. Знай вы его получше - оставили бы вашу жалость. Эльвира, пригласи Софью Степановну - ее тоже надо подключить к нашему делу.
   ЭДУАРД. Сию минуту. (Уходит).
   ЖАННА. Вы думаете привлечь и жену?
   БЕЛОМЕСТОВ. Конечно - лучшего помощника в таких делах не придумать. На ловца и зверь бежит. Пусть она немного побудет наживкой. Я и сам на нее когда-то попался... лет двадцать назад.
   ЖАННА. И с тех пор у вас не изменились пристрастия к этим... как их... наживкам у рыбаков?
   БЕЛОМЕСТОВ. К мормышкам? Очень изменились.
   ЖАННА. И каких вы теперь предпочитаете?
   БЕЛОМЕСТОВ. Женщине только скажи - она сразу возьмет на вооружение.
   ЖАННА. Не волнуйтесь, даю вам слово, что не стану злоупотреблять вашим откровением.
   БЕЛОМЕСТОВ. Да вам это и не требуется.
   ЖАННА. Обижаете. Разве я не женщина?
   БЕЛОМЕСТОВ. Не требуется потому, что вы без всяких ухищрений способны увлечь мужчину.
   ЖАННА. Очень редко.
   БЕЛОМЕСТОВ. За частоту не знаю, но в моем случае сразу и сильно. Стоило мне вас увидеть, и я впервые пожалел, что владею заводом, а не детективным агентством. Мне бы такого сотрудника!
   ЖАННА. Валентин Петрович, вы заставляете меня краснеть.
   БЕЛОМЕСТОВ. Зачем мне стекольный завод?! У вас ножки - бутылочкой, талия - рюмочкой, и вся вы свеженькая, словно только что сошли с конвейера.
   ЖАННА. И часто у вас с женщинами такие ассоциации?
   БЕЛОМЕСТОВ. Впервые. Нет, вру, было один раз - пару дней назад, когда увидел нашу новую работницу.
   ЖАННА. Эльвиру?
   БЕЛОМЕСТОВ. Да. Кровь неожиданно прихлынула к лицу, а пальцы сами сжались в кулак. Но это было чувство иного рода - не то, что к вам.
   ЖАННА. А к вашей жене?
   БЕЛОМЕСТОВ. Жанна, вы ведь детектив! Кровь не может приливать годами, всякий раз, когда видишь супругу. Происходи такое, меня бы давно хватил удар.
  
   Входит СОФЬЯ.
  
   СОФЬЯ. Валя, что ты хотел?
   БЕЛОМЕСТОВ. Соня, познакомься, это Жанна.
   СОФЬЯ. Еще одна работница?
   БЕЛОМЕСТОВ. Невидимого фронта.
   СОФЬЯ. Когда-нибудь я все увижу!
   БЕЛОМЕСТОВ. Ты неправильно поняла - она частный детектив.
   СОФЬЯ. Вся моя жизнь с тобой - сплошной детектив.
   БЕЛОМЕСТОВ. Настоящий детектив - ищет друга нашей молодости.
   ЖАННА. Эдуарда Сочинского.
   СОФЬЯ (испуганно). У нас?
   БЕЛОМЕСТОВ. Повсюду.
   СОФЬЯ. У нас его нет.
   БЕЛОМЕСТОВ. Разумеется. Покажись он здесь, я бы первым спустил его с лестницы. Катился бы, как ежик с горки!
   ЖАННА. Валентин Петрович, не надо, чтобы он катился. Лучше бы, как вы говорили, надеть ему пару наручников.
   БЕЛОМЕСТОВ. Да, конечно. Это я вспылил. Стоит подумать о нем, как кровь ударяет в голову.
   ЖАННА. Валентин Петрович, азарт в нашем деле приветствуется, но разум должен оставаться холодным. Вы объясните все Софье Степановне?
   БЕЛОМЕСТОВ. Конечно. Можете рассчитывать на нас.
   ЖАННА. До свидания. (Уходит.)
   СОФЬЯ. Ты хочешь, чтобы я помогала всем твоим бабам?
   БЕЛОМЕСТОВ. Каким бабам? О чем ты говоришь?
   СОФЬЯ. Которых ты затаскиваешь в свой кабинет, а потом увольняешь, чтобы замести следы!
   БЕЛОМЕСТОВ. Что с тобой, Софья?
   СОФЬЯ. А с тобой? Придумал детектива. Я что - дура?! Никогда не видела по телевизору детективов?! Все они курят трубку, посиживая в кресле в кабинете.
   БЕЛОМЕСТОВ. В каком кабинете?
   СОФЬЯ. Да уж не в моем! В который ты их затаскиваешь силой!
   БЕЛОМЕСТОВ. Я отказываюсь тебя понимать.
   СОФЬЯ. Да ты никогда меня не понимал! Зачем тебе ловить Эдуарда?
   БЕЛОМЕСТОВ. Это она его ловит.
   СОФЬЯ. Смотри, как бы сам не попался на ее удочку. Еще племянника он воспитывает. Подумай, какой пример подаешь!
  
   Входит АРТЕМ.
  
   СОФЬЯ (продолжая). Артем, ты когда-нибудь видел живого детектива?
   АРТЕМ. Да я и мертвого-то не видел.
   СОФЬЯ. Хотя бы в кино?
   АРТЕМ. А-а-а, в кино видел. Мисс Марпл, например.
   БЕЛОМЕСТОВ (Софье, язвительно). Ну что? Оказывается, и женщины бывают.
   СОФЬЯ. Вот и найди себе такую же - восьмидесятилетнюю. А эту гони подальше от дома, как и прежних своих... мормышек. (Вынимает из кармана халата бюстгальтер.) Что это, по-твоему?
   БЕЛОМЕСТОВ. Да ты совсем с ума спятила!
   СОФЬЯ. Артемчик, может быть, это твой бюстгальтер?
   АРТЕМ. Я такой фасон не ношу.
   СОФЬЯ. И я не ношу. Тогда чей он? В сушилке сегодня обнаружила! (Беломестову.) Детективы к нему зачастили! (Бросает бюстгальтер на диван. В гневе уходит.)
  
   Беломестов недоуменно рассматривает бюстгальтер, поворачивается к Артему.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Это ты кого-то приводил?
   АРТЕМ. Я вообще не знаю, что это такое, и на что он надевается.
   БЕЛОМЕСТОВ. Кто он?!
   АРТЕМ. Это... предмет гардероба.
   БЕЛОМЕСТОВ. Публичный дом здесь устроил, незнайка! Все! На улицу ни шагу! К репетитору тебя наручниками прикую! (Уходит.)
  
   Входил ЛИЗА. Она, как всегда, в мужской одежде.
  
   ЛИЗА. Мне послышалось, что Валентин Петрович звал репетитора.
   АРТЕМ. Да. Угрожал приковать нас друг к другу наручниками.
   ЛИЗА. Зачем?
   АРТЕМ. А я откуда знаю. Извращенец наверное.
   ЛИЗА. Объясни, что здесь произошло?
   АРТЕМ. Ему не нравится, когда вещи валяются по дому.
   ЛИЗА. Какие вещи?
   АРТЕМ. Вот такие. (Указывает на бюстгальтер.)
   ЛИЗА (зажимая рот ладонью.) А я его искала.
   АРТЕМ. Дядя лучше тебя ищет - у него нюх на такие наряды. Запомни - это не твое.
   ЛИЗА. Конечно.
   АРТЕМ. И больше не оставляй не свои вещи где попало!
  
   Входит БЕЛОМЕСТОВ с портсигаром в руках.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Артем, а это что? (Показывает портсигар.)
   АРТЕМ. Понятия не имею.
   БЕЛОМЕСТОВ. Ты куришь?!
   АРТЕМ. Дядюшка, где вы его нашли?
   БЕЛОМЕСТОВ. Там, где ты его бросил - на кухне, на подоконнике. (Кричит.) Софья! Софья! Иди сюда!
  
   Входит СОФЬЯ.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Софья, как ты объяснишь появление этого портсигара?
   АРТЕМ. Дядюшка, не смотрите на меня. Если бы я курил, то купил бы себе вейп и ходил бы, благоухая карамельками.
   БЕЛОМЕСТОВ. (Софье). А ты что скажешь?
   СОФЬЯ. А то, что твои бабы шляются по дому и дымят по-черному! (Уходит.)
   БЕЛОМЕСТОВ. Ну уж нет! Этого я так не оставлю. (Убегает следом за Софьей.)
   ЛИЗА. Артем, уж эта вещица точно не моя.
   АРТЕМ. Я знаю.
   ЛИЗА. И я знаю.
   АРТЕМ. Что ты знаешь?
   ЛИЗА. Чья она.
   АРТЕМ. И чья?
   ЛИЗА. Не скажу.
   АРТЕМ. И не надо - я и сам знаю.
   ЛИЗА. И кто это?
   АРТЕМ. Зачем тебе знать, если ты знаешь?
   ЛИЗА. И не надо. Просто наша Эльвира курит, вот и все.
   АРТЕМ. Если бы все.
   ЛИЗА. А что еще?
   АРТЕМ. Ничего.
   ЛИЗА. Подумаешь - ничего. Знаю, что это за Эльвира.
   АРТЕМ. Что ты знаешь?
   ЛИЗА. Чего ты не знаешь.
   АРТЕМ. Знаю. А тебе знать не положено.
   ЛИЗА. Тогда и не говори.
   АРТЕМ. Про кого не говорить?
   ЛИЗА. Про Эдуарда... про кого же еще.
   АРТЕМ. Так ты... знаешь?
   ЛИЗА. Да... то, что мне знать не положено.
   АРТЕМ. От кого?
   ЛИЗА. Не волнуйся - не от дядюшки.
  
   Входит озабоченный ЭДУАРД. Он, как всегда, в женской одежде. Эдуард рассеянно бродит по комнате, отодвигает штору, заглядывает за кресло.
  
   АРТЕМ. Эльвира, что вы ищите?
   ЭДУАРД. Я? Ничего не ищу. Кто вам сказал, что я что-то ищу?
   ЛИЗА. Дядюшка нашел ваш портсигар.
   ЭДУАРД. Леня, оставь свои детские шутки.
   АРТЕМ. А вы, Эдуард Назарович, не разбрасывайте свои взрослые игрушки! Дядюшка предполагает, что это я курю. Еще и на Леонида может подумать.
   ЭДУАРД. На какого Леонида?
   АРТЕМ. На него. (Указывает на Лизу.)
   ЭДУАРД. Он такой же Леонид, как я Эльвира.
   АРТЕМ. Как?! И вы знаете?!
   ЛИЗА (виновато опуская голову). Он тоже знает. Мы все друг о друга знаем.
   ЭДУАРД. Кроме дяди.
   АРТЕМ. А тетя?
   ЭДУАРД. И тетя не знает. Святая женщина! Откуда она может знать?!
   ЛИЗА. А Жанна?
   ЭДУАРД. Какая Жанна?
   АРТЕМ. Частный детектив, которая вас разыскивает.
   ЭДУАРД. Артем, не надо путать святое с праведным! Она ищет Эдуарда Сочинского, а я, как вы видите, наемная работница Эльвира.
   ЛИЗА. А я - строгий репетитор Леонид.
   АРТЕМ. А я?
   ЛИЗА. А ты - мой послушный ученик. (Целует Артема в щеку.) Мы сейчас устроим небольшой перерыв, а после антракта продолжим наши занятия.
  

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

  
   БЕЛОМЕСТОВ быстро входит в комнату с газетой в руках.
  
   БЕЛОМЕСТОВ (Кричит). Каналья! Софи, этот мерзавец сбежал из тюрьмы!
  
   Входит СОФЬЯ.
  
   СОФЬЯ. Валя, кто сбежал?
   БЕЛОМЕСТОВ. Твой дружок сбежал из американской тюрьмы! На, читай! (Протягивает газету.) На третьей странице.
  
   Софья разворачивает газету, пробегает текст глазами, потрясенная садится на диван.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Жанна газету прислала. Она уверена, Сочинский должен появиться у нас.
   СОФЬЯ. Почему именно у нас?
   БЕЛОМЕСТОВ. Потому, что он, сидя в тюрьме, от нечего делать изобрел формулу пуленепробиваемого стекла. А у нас завод.
   СОФЬЯ. И он появится у нас... чтобы испробовать свой рецепт?
   БЕЛОМЕСТОВ (язвительно). Нет - приедет из-за любви к тебе... через двадцать лет, когда за ним охотится ЦРУ.
   СОФЬЯ. Пусть охотятся за людьми в своей Америке! А у нас он в безопасности.
   БЕЛОМЕСТОВ. Как бы не так! К американским агентам подключились и наши.
   СОФЬЯ. Зачем?
   БЕЛОМЕСТОВ. А нашим военным, по-твоему, не надо пуленепробиваемый материал? Я не удивлюсь, если за ним охотятся и израильтяне. Надо их опередить.
   СОФЬЯ. Израильтян?
   БЕЛОМЕСТОВ. И наших тоже.
   СОФЬЯ. Валя, что ты задумал?
   БЕЛОМЕСТОВ. Стать миллионером, вот что! Наладим производство, а Минобороны разместит заказы. Надо его поймать первыми и спрятать в надежном месте.
   СОФЬЯ. А ЦРУ?
   БЕЛОМЕСТОВ. А вот если они поймают, то так спрячут, что ты его никогда не увидишь.
   СОФЬЯ. Валя, ты прав - их надо опередить. Я сделаю все, что возможно.
   БЕЛОМЕСТОВ. (удивленно). Ты?
   СОФЬЯ. А что, я хуже твоей Жанны? Еще непонятно, за кем она больше охотится.
   БЕЛОМЕСТОВ. Ты опять за свое? Забудь про нее - она профессионал.
   СОФЬЯ. Не сомневаюсь.
   БЕЛОМЕСТОВ. Она подсказала, как организовать слежку в нашем доме.
   СОФЬЯ. Кинокамеры? Не вздумай!
   БЕЛОМЕСТОВ. Со временем поставим. Но пока есть более надежный способ.
   СОФЬЯ. Всех приобщить к облаве?
   БЕЛОМЕСТОВ. Потом расскажу - когда поймаем. И вот еще что: я звонил в агентство, хотел заказать садовника. Но Жанна говорит, что у нее есть очень опытный специалист.
   СОФЬЯ. Напрасно потеряем время. Сколько их было - садовников, ни один тебя не устроил.
   БЕЛОМЕСТОВ. Жанна говорит, что это редкий талант. Может из китайских палочек для еды за год вырастить бамбуковый лес.
   СОФЬЯ. Не хватало нам еще тропики здесь устроить.
   БЕЛОМЕСТОВ. Не хочешь тропики, он вырастит сосновый бор. (Уходит.)
  
   Входит ЭДУАРД.
  
   ЭДУАРД. Куда это Валентин помчался?
   СОФЬЯ. За саженцами - за китайскими палочками. (Оглядывается по сторонам.) Эдик, прошу тебя, честно скажи, тебя в наш дом привела только любовь ко мне?
   ЭДУАРД. Не только. Сначала был самолет, затем вело агентство по трудоустройству, и напоследок - такси.
   СОФЬЯ. И больше ничего?
   ЭДУАРД. Тебе что-то наболтал Валентин?
   СОФЬЯ. Он рассказал о тебе ужасные вещи. Будто ты скрываешь большой секрет.
   ЭДУАРД. И он хочет его узнать?
   СОФЬЯ. Во что бы то ни стало.
   ЭДУАРД. Я не возражаю, так и быть, давай расскажем, что бы любим друг друга - пусть успокоится.
   СОФЬЯ. Господь с тобой! Не надо ему знать таких секретов.
  
   Входная дверь открывается, входят ЖАННА и БЕЛОМЕСТОВ, переодетый садовником. Беломестов в парике и потрепанном пиджаке.
  
   ЖАННА. Добрый день! Валентин Петрович у себя?
   СОФЬЯ. Куда-то убежал.
   ЖАННА (якобы секунду размышляет). Ну, ничего... Когда появится, познакомьте его с садовником, которого я рекомендовала.
   БЕЛОМЕСТОВ. (представляется). Никодим...
   ЖАННА. ...Никодим Иванович.
   СОФЬЯ. Это который из китайских палочек?..
   ЖАННА. Да-да, это именно он. Передавайте привет Валентину Петровичу. Мне надо бежать. Я завтра заскочу. (Уходит.)
   СОФЬЯ (Беломестову). Присаживайтесь, Никодим Иванович. (Беломестов садится.) Все-таки надо, чтобы Валентин переговорил с вами.
   ЭДУАРД. Зачем? Ты ведь сама сказала, что твой олух делает все, что ему велит эта Жанна.
   СОФЬЯ. Но я не могу без него... (Беломестову.) Никодим Иванович, вы нас извините, но у нас формально старшим в доме считается мой супруг.
   ЭДУАРД. По возрасту он старше. А на самом деле в доме всем заправляешь ты, Софочка. Ну и я немного помогаю. Мы только делаем вид, что подчиняемся этому теленку. Лопух из лопухов!
   БЕЛОМЕСТОВ. И вы... управляете директором... который управляет заводом?
   СОФЬЯ. Да будь он хоть трижды министр! Кому же управлять, если не домашним?!
   ЭДУАРД. Так что, дорогой Никодим Иванович, сразу примыкайте к нашей коалиции. А то выживем, и бамбуковый лес вырастить не успеете!
   СОФЬЯ. Но для вида все-таки с ним переговорите - все время кивайте, со всем соглашайтесь, будто он и вправду тут главный командир. Валентин скоро появится.
   БЕЛОМЕСТОВ. Хорошо, я подожду.
   ЭДУАРД. И мы вам ничего не говорили.
   БЕЛОМЕСТОВ. Я вас вообще не видел.
  
   СОФЬЯ и ЭДУАРД уходят. Беломестов после их ухода вскакивает, в ярости срывает парик, бросает его на пол, срывает пиджак. В гневе топчет парик и пиджак ногами.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Черт побери! Я вам устрою китайские палочки! Будут вам и дубовые и еловые!
  
   Входит АРТЕМ.
  
   АРТЕМ. Дядя, что случилось??
  
   Беломестов незаметно для Артема заталкивает ногой парик и пиджак под диван. Пытается успокоиться.
  
   АРТЕМ. На заводе неприятности?
   БЕЛОМЕСТОВ. В нашем саду!.. Вырастил на свою голову!
   АРТЕМ. Вы о сорняках? Если хотите, мы с Леонидом прополем - нам не тяжело.
   БЕЛОМЕСТОВ. Ну уж нет! Мы их вдвоем выведем... вместе с садовником.
   АРТЕМ. У нас будет новый садовник?
   БЕЛОМЕСТОВ. Еще и какой! Нашим сорнякам его уход не понравится!
  
   Входит СОФЬЯ.
  
   СОФЬЯ. Валентин, а где садовник? Он ожидал тебя. Неужели и этот не устроил?
   БЕЛОМЕСТОВ. Нет, этот мне понравился.
   СОФЬЯ. И нам с Эльвирой понравился. С полуслова все понимает.
   БЕЛОМЕСТОВ. Поехал за вещами. Поселите в комнате, что рядом с моим кабинетом.
   СОФЬЯ. Но там дорогая мебель?
   БЕЛОМЕСТОВ. Для такого специалиста я из Лувра обстановку выпишу! (Уходит.)
   АРТЕМ. Дядюшку не поймешь - бросается из крайности в крайность.
   СОФЬЯ. Ничего страшного. Посмотрим на этого садовника. Если что, мы ему самому быстро прополку устроим. Как продвигаются твои занятия?
   АРТЕМ. Учусь... учусь понемногу.
   СОФЬЯ. Не понемногу надо, а с полной самоотдачей, пока у тебя такой замечательный репетитор. Не слазь с него, пока всему не научишься. А то дядя его быстренько уволит.
   АРТЕМ. Не дай бог!
   СОФЬЯ. Артемчик, а что ты скажешь по поводу этой... Жанны? Уж больно она смазлива для детектива.
   АРТЕМ. Не знаю - тетка как тетка. До Леонида ей далеко.
   СОФЬЯ. При чем здесь Леонид? До твоего дядюшки близко.
   АРТЕМ. Тетушка, вы о чем? Это совсем не тот случай. И, между нами - я никогда не передавал сплетни, но сам видел, - когда Жанна привела нового садовника, то целовалась с ним в саду.
   СОФЬЯ. С садовником?
   АРТЕМ. Да, с Никодимом. Так что вы дядюшку напрасно подозреваете.
   СОФЬЯ. Так и знала! Она устроила к нам своего любовника. И, скорее всего, никакой он не садовник.
   АРТЕМ. А кто?
   СОФЬЯ. Ее агент. Вот это для твоего дядюшки будет удар! Он размечтался устроить в доме... детективные оргии, а приютил конкурента. Артемчик, но ты ему о садовнике ничего не говори.
   АРТЕМ. Конечно. И неудобно как-то...
   СОФЬЯ. Я при случае сама глаза ему открою. Давно пора поставить его на место - командует здесь, словно у себя на заводе!
  
   Входит БЕЛОМЕСТОВ.
  
   БЕЛОМЕСТОВ (сердито). Что тут за митинг?! Делать вам нечего?
   АРТЕМ. Я только на минуту... чаю попить. (Уходит.)
   БЕЛОМЕСТОВ. Кровь вы из меня пьете. Где эта Эльвира?! В доме после ее прихода сплошной кавардак. Чем она вообще занимается?
   СОФЬЯ. Прячется от тебя - вот чем! Если так орать на людей, то и новый садовник не выдержит, убежит, хотя и мужчина. (Уходит.)
  
   Беломестов с опаской оглядывается, вынимает из-под дивана парик и пиджак, надевает их.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Не убежит. Он не из тех, кого трудности пугают.
  
   Входит ЛИЗА.
  
   БЕЛОМЕСТОВ (продолжая). Еще посмотрим, кто из вас убежит!
   ЛИЗА. Никодим Иванович, что-то случилось? Валентин Петрович обидел?
   БЕЛОМЕСТОВ. Нет, еще не успел. А вот другие - постарались. Леонид, вы давно в этом доме?
   ЛИЗА. Не очень.
   БЕЛОМЕСТОВ. Леонид, скажите, как мужик мужику, куда я попал? Здесь такое творится, что не вмещается в мою... садовую голову!
   ЛИЗА. Не обращайте внимания, Никодим Иванович. Ничего страшного.
   БЕЛОМЕСТОВ. Но мне показалось, что все тут дурачат хозяина дома? Рассказывают, что он якобы только покрикивает, а всем заправляет его жена.
   ЛИЗА. Я ведь и говорю - ничего страшного. Оно везде так. Вы женаты?
   БЕЛОМЕСТОВ. Собирался, но теперь трижды подумаю. Мне, между нами, ваша домработница Эльвира приглянулась.
   ЛИЗА. Нет-нет, ее выбросьте из головы - она вам не подойдет.
   БЕЛОМЕСТОВ. Интересно... почему?
   ЛИЗА. Почему... почему... Потому, что ее хотел изнасиловать Беломестов.
   БЕЛОМЕСТОВ. Леонид, кто вам сказал такую глупость?!
   ЛИЗА. Глупость не глупость, а она отказала ему. А если отказала владельцу завода, то вам - садовнику, она вообще не по зубам. Так что забудьте про Эльвиру. Забудьте - и все!
   БЕЛОМЕСТОВ. Вы так говорите, а сами как будто чего-то не договариваете? Тогда скажите, кто мне в этом доме... по зубам?
   ЛИЗА. Детектив Жана - можете и дальше целоваться с ней в саду.
   БЕЛОМЕСТОВ (испуганно оглядывается). Кто вам сообщил... это вранье?
   ЛИЗА. Никто... Мы с Артемом видели.
   БЕЛОМЕСТОВ. А Софья... Софья Степановна видела?
   ЛИЗА. Видеть не видела, но знает.
   БЕЛОМЕСТОВ. Господи! Если знает, то она меня сразу... уволит. Вы сами говорите, что она тут всем заправляет.
   ЛИЗА. Не уволит. Вы довольно интересный для нее мужчина.
   БЕЛОМЕСТОВ. В каком смысле?
   ЛИЗА. Вам, мужчинам, этого не понять.
   БЕЛОМЕСТОВ. Значит тебе, юнцу, понять, а мне не понять?
   ЛИЗА. Я вырос с бабушкой, мамой и тремя сестрами - насмотрелся. Если одна сестра с кем-то целуется, то второй всегда захочется отбить жениха.
   БЕЛОМЕСТОВ. Погоди, я ничего не понял. При чем здесь твои сестры?
   ЛИЗА. Если женщина узнала, что вы целовались с другой женщиной, то в глубине души она захочет посоревноваться с ней...
   БЕЛОМЕСТОВ. С Жанной?
   ЛИЗА. Конечно. Чтобы проверить свое обаяние. Так что вас она не уволит...
   БЕЛОМЕСТОВ. Слава богу.
   ЛИЗА. ...До окончания проверки.
   БЕЛОМЕСТОВ. А потом?
   ЛИЗА. Все зависит от результатов. Сами понимаете, если садовник пренебрегает хозяйкой, можно сказать, унижает ее таким изощренным способом, то кто станет держать ленивого работника?
   БЕЛОМЕСТОВ. Нет. Я на такое не пойду.
   ЛИЗА. Я ведь не говорю вам, что вы должны набрасываться на Софью Степановну, как на своего детектива. Но дать понять... намекнуть... А ей будет приятно. Это я вам советую, как мужчина мужчине, а там поступайте, как знаете.
   БЕЛОМЕСТОВ. А без этого... думаешь, выгонит?
   ЛИЗА. Всякая в таком случае выгнала бы. Вон Валентин Петрович с десяток работниц выгнал... А все почему?
   БЕЛОМЕСТОВ. Почему?
   ЛИЗА. Потому что отвергали его.
   БЕЛОМЕСТОВ. Да все было не так!.. (Опомнившись.) Я думаю, все было иначе.
   ЛИЗА. Именно так, уж я лучше знаю! И, если хотите, я вам немного подыграю. Намекну Софье Степановне, что вы пришли наниматься не случайно, а потому, что однажды увидели ее и с тех пор потеряли покой.
   БЕЛОМЕСТОВ. Все именно так и было...
   ЛИЗА. Вот видите.
   БЕЛОМЕСТОВ. ...Но только очень давно. Но теперь меня привела Жанна?
   ЛИЗА. Кто бы кобеля не водил на коротком поводке, он все равно по сторонам смотрит. Разве не так?
   БЕЛОМЕСТОВ. Леонид, в вашем голосе слышится какая-то неприязнь к мужчинам.
   ЛИЗА. Самокритика еще никому не мешала. И вам лучше оценить себя здраво - наверное, уже лет сорок, не меньше, а вы все еще лютики-цветочки выращиваете. За хозяина этого дома я вообще молчу!
   БЕЛОМЕСТОВ. А вы не молчите, скажите.
   ЛИЗА. Да он попросту набитый индюк! Вообразил, если владелец завода, так можно всеми помыкать. Артема истерзал. И всех остальных замучил. Погодите, он и до вас доберется, начнет указывать, где что сажать, как поливать, а сам в садовом деле ни бельмеса не смыслит, как и во всем остальном, кроме стекла. Впрочем, есть люди, которые и в стекле побольше его понимают.
   БЕЛОМЕСТОВ (потрясенный, в прострации). Скорее всего, так и есть... Хотя бы этот Сочинский...
   ЛИЗА. Вы знаете Сочинского?
   БЕЛОМЕСТОВ. Никогда не слышал про такого.
   ЛИЗА. Но вы только что сказали?..
   БЕЛОМЕСТОВ (выпутываясь из затруднительного положения). Это мне Жанна о нем говорила. Якобы был такой стекольных дел мастер.
   ЛИЗА. Да он еще и не на такие дела мастер. Сочинский не станет с лейкой по саду прогуливаться.
  
   Входит СОФЬЯ.
  
   СОФЬЯ. Леонид, хоть ты не донимай Никодима Ивановича. У нас для этого стеклянный дуралей имеется.
   ЛИЗА. А я и не донимаю. Мы просто беседовали по душам. И Никодим Иванович рассказал, как он у нас появился.
   БЕЛОМЕСТОВ. Как появился... взял и пришел.
   ЛИЗА. Никодим Иванович, а вот этого не надо. Сами стесняетесь - так я расскажу. Софья Степановна, он давно не равнодушен к вам.
   СОФЬЯ. Леонид, что ты говоришь?!
   ЛИЗА. Это он говорит, а я передаю, что только что услышала.
   СОФЬЯ. Извините... а Жанна?
   ЛИЗА. Да он на что угодно был согласен, лишь бы Жанна привела его к вам. Разве не так, Никодим Иванович?
   БЕЛОМЕСТОВ. Да что ж вы так сразу... Нет, я не могу... (Уходит.)
   ЛИЗА. Робкий, как юноша.
   СОФЬЯ. Вот бы про него никогда не подумала.
   ЛИЗА. Я и сама была удивлена, когда услышала.
   СОФЬЯ. Так и говорил, что любит меня?
   ЛИЗА. Вот на этом месте. Провалиться мне на этом месте!
  
   Софья садится на диван.
  
   СОФЬЯ. И что теперь делать?
   ЛИЗА. Водить и его за нос. Что женщины в таких случаях делают? Я насмотрелась на своих сестричек.
  
   Лиза уходит. В это же время из другой двери возвращается Беломестов, он по-прежнему в наряде садовника. Софья не замечает мужа, разговаривает сама с собой. Беломестов в это время замирает.
  
   СОФЬЯ. Что же это получается?.. Валентин до сих пор меня еще любит. Эдуард океан пересек, чтобы увидеть меня, а теперь - и садовник?!
  
   За дверью слышаться чьи-то шаги. Беломестов прячется за штору. Входит ЭДУАРД - он, как всегда, в женском наряде.
  
   ЭДУАРД. Не могу усидеть на месте. Меня осенило! Хочу поделиться с тобой.
   СОФЬЯ. Ты и минуты без меня не можешь.
   ЭДУАРД. И секунды. Я понял, что может разрушить наше счастье, и кого нам опасаться.
   СОФЬЯ. Жанны?
   ЭДУАРД. И Жанны. Но более всего - нового садовника.
   СОФЬЯ (удивленно). Садовника?
   ЭДУАРД. Конечно. Наученный Жанной, он обязательно постарается втереться в доверие.
   СОФЬЯ. К кому втереться?
   ЭДУАРД. Ко всем. Но к тебе - в первую очередь. Как мужчине это сделать проще всего?
   СОФЬЯ. Я не мужчина - не знаю.
   ЭДУАРД. Тут и знать нечего. Надо оказывать женщине знаки внимания, а еще лучше - признаться в любви.
   СОФЬЯ. И что? Все мужчины так поступают?
   ЭДУАРД. Все! Только одни притворяются, а другие искренне.
   СОФЬЯ. А как определить?
   ЭДУАРД. Если признается в любви неожиданно, сходу, с налету...
   СОФЬЯ. Это похоже...
   ЭДУАРД. Что похоже?
   СОФЬЯ. Что с налету. Мне только что сообщили, что он без ума от меня.
   ЭДУАРД. Кто без ума?
   СОФЬЯ. Садовник влюбился в меня без ума.
   ЭДУАРД (потрясенный). Он тебе объяснялся в любви?! Тогда - нет. Все должно быть иначе. Он не должен этого делать сразу.
   СОФЬЯ. Но ты ведь сказал, что сходу, с налету?
   ЭДУАРД. Кто-то другой должен сообщить тебе с налету, а он будет отнекиваться, якобы краснеть и запинаться, изображать из себя скромника. У них это хитро обставлено.
   СОФЬЯ. Все именно так и было. У тебя гениальная голова, лучше, чем у Фрейда.
   ЭДУАРД. Не сравнивай меня с шарлатаном, который, находись он тут, окончательно бы нас запутал и загнал в ловушку.
   СОФЬЯ. Но как нам выбраться из нее?
   ЭДУАРД. Очень просто - выгнать садовника к чертовой бабушке!
   СОФЬЯ. Но это хобби Валентина - выгонять работников?
   ЭДУАРД. Правильно. И мы не станем лишать его этого удовольствия - пусть дает ему пинком под зад.
   СОФЬЯ. Но он говорит, что садовник его устраивает.
   ЭДУАРД. А ты скажи, что и тебя тоже очень устраивает... во всем... кроме одного.
   СОФЬЯ. И что мне не понравилось в садовнике?
   ЭДУАРД. Скажешь Валентину, что садовник набросился на тебя, как изголодавшийся бабуин.
   СОФЬЯ. Но такого не было.
   ЭДУАРД. Да бабуины только так и делают! Они по-другому попросту не могут. А другим бабуинам в стае это не нравится. И твоему Валентину не понравится. За себя уж молчу! Я бы этого садовника... на ветке, в саду!.. (Жестом изображает повешенье.)
   СОФЬЯ. Ты меня так сильно любишь?
   ЭДУАРД. Очень! (Обнимает и целует Софью.)
   СОФЬЯ. Нет, здесь нельзя - нас могут увидеть.
   ЭДУАРД. Правильно. Лучше поберечься.
  
   Эдуард и Софья уходят. Из-за шторы, шатаясь, словно пьяный, выходит потрясенный Беломестов.
  
   БЕЛОМЕСТОВ. Господи! Я что угодно мог предположить! Но только не это. Вот почему у меня наливались кулаки, стоило увидеть ее. Вот так Эльвира! Вот так работница!
  
   Входит ЖАННА.
  
   ЖАННА. Валентин Петрович, добрый день, (Оглядывается по сторонам.) Валечка, у тебя все в порядке?
   БЕЛОМЕСТОВ. Какой в порядке! Тут такое... стыдно сказать.
   ЖАННА. Успокойся. Надеюсь, меня с тобой никто не видел?
   БЕЛОМЕСТОВ. Со мной нет, а с садовником (тычет себя в грудь) видели, и теперь все это знают.
   ЖАННА. И Софья?
   БЕЛОМЕСТОВ. Конечно. Она хочет меня уволить!
   ЖАННА. Тебя?
   БЕЛОМЕСТОВ. Садовника! Еще и нагло обвиняет, что он набросился на нее.
   ЖАННА. Кто набросился?
   БЕЛОМЕСТОВ. Садовник.
   ЖАННА. Ты?
   БЕЛОМЕСТОВ. Я. Но никто на нее не набрасывался... кроме Эльвиры.
   ЖАННА. Погоди, о чем ты говоришь?
   БЕЛОМЕСТОВ. О том, что можно сгореть со стыда. Какой тут может быть Сочинский?! Софья всех мужиков не переносит!
   ЖАННА. Тебя?
   БЕЛОМЕСТОВ. Да говорю же - и садовника, и меня вместе с ним.
   ЖАННА. Ты хочешь сказать, что Софья и Эльвира...
   БЕЛОМЕСТОВ. Вот этими глазами видел. Выходит, даже если Сочинский появится, она его мгновенно выставит. И вся наша операция окажется напрасной.
   ЖАННА. Не окажется.
   БЕЛОМЕСТОВ. И что в ней полезного?
   ЖАННА. То, что в результате наших... розыскных мероприятий нам посчастливилось встретиться. Я искала Сочинского, а встретила свое счастье. Я люблю тебя, моя прелесть.
  
   Беломестов и Жанна целуются. Входит СОФЬЯ, видит неожиданную сцену, откашливаются. Целующиеся в испуге отстраняются друг от друга.
  
   СОФЬЯ. Ничего-ничего, можете продолжать. Никодим, я не послушаюсь данным мне советам - не стану вас увольнять. И Валентину ничего не скажу.
   БЕЛОМЕСТОВ. И не вздумайте сказать, что я набрасывался на вас, подобно бабуину.
   СОФЬЯ. А вы откуда знаете... про бабуина? Если не набрасывались?
   ЖАННА. Никодим, о чем она?
   БЕЛОМЕСТОВ. О мужской привычке выражать свои возвышенные чувства.
   СОФЬЯ. Жанна, успокойтесь. У меня с этим человеком никогда и ничего не было.
   БЕЛОМЕСТОВ. И в будущем не будет - я это гарантирую!
   СОФЬЯ. Вы уйдете, не дождавшись официального увольнения от моего мужа?
   БЕЛОМЕСТОВ. Я наперед знаю, что он скажет. Я мно-о-гое знаю...
   ЖАННА (Софье). Никодим тоже никому ничего не скажет. Так что можете спокойно продолжать забавы с вашей... драгоценной Эльвирой. Можете даже переодеть его в Сочинского - нас теперь это не касается. (Беломестову.) Да, котик?
   БЕЛОМЕСТОВ. Переодеть в Сочинского? Да ради бога! Мне то что?! У меня есть Жанна. (Софье.) И Валентин Петрович знает о всех ваших проделках с Эльвирой.
   СОФЬЯ. Знает?
   БЕЛОМЕСТОВ. Он мне сам рассказывал. И ему наплевать на всех вас!
   СОФЬЯ. Вы шутите. И он не станет возражать, если вместо Эльвиры в доме появится Сочинский?
   БЕЛОМЕСТОВ. Да хоть пять Сочинских! Даже более того, если репетитор Артема - Леонид, окажется девушкой, Валентин Петрович и бровью не поведет. Он так и сказал, что не собирается расшатывать нервы из-за того, что весь мир сошел с ума.
   СОФЬЯ. И он не станет ревновать к Сочинскому?
   БЕЛОМЕСТОВ. Ни Эльвире, ни к Сочинскому. Наплевать!
   СОФЬЯ (Жанне). А вы после этого не станете искать Сочинского?
   ЖАННА. Кого надо, я уже нашла. (Прижимается к Беломестову.)
  
   Входит АРТЕМ.
  
   АРТЕМ. Кого тут нашли?
   СОФЬЯ. Артем, Валентин Петрович все знает.
   АРТЕМ. Что знает?
   СОФЬЯ. Все знает.
   БЕЛОМЕСТОВ. Ему все рассказали.
   АРТЕМ. И про Леонида?
   СОФЬЯ. Про все.
   БЕЛОМЕСТОВ. Даже если ты влюблен в Леонида, ему теперь наплевать!
   АРТЕМ. Он так сказал?
   БЕЛОМЕСТОВ. Вот на этом месте.
   АРТЕМ. И он не будет возмущаться?
   БЕЛОМЕСТОВ. Бесполезно теперь возмущаться. Он мне так и сказал. Хоть в бабу его переодень!
   АРТЕМ. И если дядя увидит?..
   БЕЛОМЕСТОВ. Он и не такое в своем доме видел!
   АРТЕМ. Так бы и давно! Надоело притворяться. (Уходит, кричит.) Леонид! Эльвира!
   СОФЬЯ. Жанна, не знаю, как и благодарить вас. Наконец-то с вашим появлением у нас все становится на свои места.
  
   Входят АРТЕМ, ЛИЗА в женском платье и ЭДУАРД - в мужском костюме.
  
   СОФЬЯ. Никодим, что скажите? Валентин не упадет в обморок, когда увидит таких работников? (Указывает на вошедших Лизу и Эдуарда.)
   БЕЛОМЕСТОВ (потрясенный). Господи! (Садится на диван. Постепенно приходит в себя.) Ничего... ничего с ним не случится.
   АРТЕМ. Никодим Иванович, что с вами? И почему вы так уверены, что Валентин Петрович не расстроится?
   БЕЛОМЕСТОВ. Да потому, что у него теперь появился любимый человек! (Указывает на Жанну и срывает парик садовника со своей головы.) А вы живите, как хотите, и с кем хотите!
   СОФЬЯ. Боже! (Увидев мужа, хватается за сердце.)
   БЕЛОМЕСТОВ (успокаивая жену). Софочка, успокойся, все нормально. Отныне тебе ничто не угрожает - я только что уволил садовника-бабуина.

Занавес

  
   (с) Александр Пальчун
   palchun2000@gmail.com

2021 г.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   стр. 2
  
  
  


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"