Паринов Олег Михайлович : другие произведения.

Секретная практика

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Япония. Рассвет эпохи самураев. По пыльной дороге бредет одинокий ронин[1], а впереди него бежит слава неустрашимого и искусного мастера фехтования...
    Аудиокнига Ссылка
     

  
  
 []
  
  
1
  
   - Миямото Мусаси[2]? Тот самый?
   - Глупец! А разве могут быть другие?
   - Приношу вам свои глубочайшие извинения!
   Одетый в дорогое кимоно самурай склонился в низком поклоне.
   - Да как вы посмели так грубо себя вести! - громовым голосом проревел высокий мужчина с давно небритым лицом.
  Приносивший извинения самурай еще ниже склонился к татами.
   - Ваша неучтивость обойдется вам в круглую сумму!
  Небритый самурай задумчиво почесал грудь за отворотом поношенного кимоно.
   Действие происходило в придорожной гостинице. А настоящее имя оскорбленного самурая было Сасаки Рокуро. "Теперь главное назвать правильную цену, - задумался он. - Чтобы не сильно опустошить его кошелек, а то ведь может и передумать приносить извинения. Тогда придется сражаться на поединке, а это крайне нежелательно..."
   - Три золотых монеты, и забудем об этом недоразумении! - заявил Рокуро, внимательно наблюдая за ответной реакцией.
   - Конечно, господин! Вот, пожалуйста, примите...
   "Удачно получилось! - мысленно обрадовался Рокуро. - Немного усилим нажим..."
   - Да как ты смеешь совать мне свои грязные деньги! - вновь взревел он страшным голосом. - Положи их вот сюда на край татами...
   Положив деньги в указанное место и еще раз униженно поклонившись, знатный самурай попятился к выходу из комнаты.
   Рокуро облегченно повалился на бок. И в этот момент раздался выстрел. Пуля, выпущенная из небольшого пистолета, пробила рисовую бумагу в том месте, где только что находилась голова Рокуро. Знатный самурай отбросил в сторону разряженный пистолет и, выхватив из-за пояса вакидзаси[3], с истошным криком "Умри, убийца!" бросился на обидчика. Рокуро в испуге выставил вперед свою катану[4]. Нападавший жалобно вскрикнул от боли и остановился. В груди у него торчало лезвие меча Рокуро. С предсмертным стоном самурай рухнул на татами. После нескольких судорожных вздрагиваний его тело замерло неподвижно.
   Кое-как вытащив меч из груди погибшего, принялся отрешенно вытирать лезвие грязным платком. Комната раскачивалась у него перед глазами от пережитого волнения.
  В коридоре гостиницы раздался топот множества ног. Сёдзи[5] открылись. Фигуры людей и их лица в дверном проеме плавали размытыми пятнами. "Надо не показывать виду..." - подумал Рокуро.
   - Он первый напал на меня! - громко заявил он в сторону колышущихся теней. - Сначала выстрелил, а потом выхватил вакидзаси! Мне пришлось защищаться! Но знаменитому Миямото Мусаси не сможет навредить какой-то жалкий неудачник!
  
  
2
  
   Придорожная гостиница осталась далеко позади. Пыльная дорога, петлявшая среди рисовых полей, убегала вдаль и терялась где-то у самого горизонта. Рокуро шел по ней, загребая пыль соломенными сандалиями-варадзи, и размышлял о своей жизни. "В следующий раз мне так может не повезти, - думал он. - Как хорошо, что при подобных беседах я всегда держу меч наготове, вытащив из ножен". Причина, по которой Рокуро назвался именем широко известного в Японии мастера меча, была проста и понятна - с некоторых пор он так зарабатывал себе на жизнь.
   Месяц тому назад, после пустякового конфликта с неотесанным мужланом - меченосцем из клана Симадзу - Рокуро был вызван на дуэль. И вот тогда, перед началом смертельного поединка, после просьбы назвать свое имя Рокуро ни с того ни с сего назвался Миямото Мусаси. Его противник тут же сильно побледнел и, сжавшись от страха, униженно попросил прощения. Получив солидную денежную компенсацию за полученное оскорбление, Рокуро понял, что так он сможет обеспечить себе вполне сносное существование.
   Рокуро был потомственным самураем. После внезапной смерти владетельного дайме[6] клан, к которому принадлежал Рокуро, распался, и он стал ронином. Это была сокращенная и весьма приукрашенная история его жизни, которую Рокуро рассказывал всякий раз, когда нанимался на службу к новому покровителю. Что произошло с ним на самом деле, юноша всячески пытался похоронить в потайном уголке своей памяти. Дела его шли не очень. Из-за большого количества странствующих ронинов и слабых фехтовальных навыков Рокуро частенько отказывали в приеме на службу. Не помогал даже высокий рост и крепкое телосложение. Последний раз бродячему меченосцу повезло два месяца назад, когда его наняли для охраны паланкина, следовавшего в Эдо. Кого он тогда охранял, Рокуро так и не узнал. На ночевках "чужих" самураев отправляли к самому дальнему от паланкина костру. Лишь один раз Рокуро увидел тонкую женскую ручку, высунувшуюся из окошка паланкина и движением веера подозвавшую начальника охраны. Ему показалось, а, может, так оно было и на самом деле, что запястье женской руки украшала татуировка хризантемы. Слава Будде, нападения на конвой тогда не произошло, и по прибытии в гостиницу на окраине Эдо наемных охранников отпустили, щедро заплатив за временную службу.
  После случая с извинениями и денежной компенсацией, Рокуро взял себе за привычку пользоваться славой и именем Миямото Мусаси. И до сегодняшнего дня все проходило удачно. Главное, было верно оценить будущую жертву. Как правило, Рокуро выбирал торговцев средней руки и желательно путешествующих без охраны. Местом предстоящего конфликта выбиралась дорожная гостиница. В первом действии спектакля расчетливый обманщик, грубо толкнув или облив сакэ[7] постояльца, вызывал на себя шквал оскорблений. Во втором действии Рокуро грозным голосом называл "свое" имя. В конце представления перепуганная жертва начинала униженно молить о прощении и предлагала деньги. Нужно было лишь назвать точную сумму, чтобы с одной стороны не слишком разорить обманутого простака, а с другой - не зародить ненужных подозрений в мелочности "великого мастера". После чего считавший, что он счастливо отделался, избежав неминуемой гибели, торговец быстренько платил и тут же съезжал с гостиницы. Сегодня Рокуро в первый раз не повезло: какой-то знатный выскочка вместо оплаты решился на него напасть. Странно все это...
   Солнце нещадно пекло раскаленную землю. Широкополая соломенная шляпа на голове Сакаку сильно нагрелась. Пот градом катился по лицу ронина. Нужно было срочно найти тень, чтобы переждать самые жаркие часы. Впереди показалось большое раскидистое дерево. Вот и долгожданный отдых. Но место под деревом оказалось занято. Там сидел какой-то бедный самурай в потрепанном кимоно. Мужчина дремал. Рядом с ним был прислонен к дереву огромный меч - одати. Рокуро обратил внимание на сильные руки и горделивую осанку незнакомца. По внешним признакам в нем угадывался искусный боец. "Пройду-ка я потихоньку мимо, - с опаской подумал Рокуро. - А то, неровен час..."
   Самурай под деревом вдруг пошевелился и открыл глаза. Что-то такое было в его взгляде, отчего Рокуро разом застыл на месте. Но вот незнакомец моргнул, и наваждение исчезло. Неожиданно меченосец склонился в низком поклоне.
   - Я слышал, что в здешних местах путешествует знаменитый фехтовальщик Миямото Мусаси, - негромким голосом произнес он. - Не его ли я вижу перед собой? Позвольте представиться Курата Годзаемон.
   Рокуро в растерянности замер, а затем, подбоченившись, произнес:
   - Да, я тот самый Миямото Мусаси из Мимасаки.
   Быстро войдя в ставшую уже привычной для него роль, Рокуро небрежно кивнул в ответ на поклон и вошел в тень дерева. Годзаемон выпрямился. Он взял в руку исполинский меч (отчего Рокуро внутренне вздрогнул) и подвинулся, уступая место новому знакомому. Рокуро почувствовал, как металлическая пластинка, которую он постоянно носил под поясом кимоно, впилась своим нижним краем ему в бедро. Он недовольно поморщился.
   - Прошу прощения, что вызвал ваше неудовольствие, - смиренным тоном произнес Годзаемон. - Но я столь много о вас слышал. Сам я лишь только начал постигать науку меча. Господин, какой вы можете дать мне совет?
   Рокуро задумался. В голову ему пришла недавно услышанная фраза. Правда, он не совсем понимал ее смысл. Но ее произнес в случайно подслушанной им беседе в гостинице жилистый самурай с ужасным шрамом на лице, что само по себе заслуживало некоторого доверия.
   - Будь предан выбранному пути, - важно произнес Рокуро.
   - Спасибо, господин! - с жаром в голосе произнес самурай и склонился в поклоне.
   На мгновение Рокуро показалось, что на лице его собеседника мелькнула улыбка. Но он так низко поклонился... "Наверное, мне почудилось", - успокоил себя Рокуро.
   - Не мог бы господин продемонстрировать что-нибудь из своего непревзойденного искусства? - попросил его Годзаемон.
   "Вот пристал!" - с досадой подумал Рокуро, а вслух ответил:
   - Я немного устал в дороге...
   - Но, господин, когда мне еще раз выпадет возможность лицезреть столь выдающегося мастера! - продолжал настаивать его собеседник.
   - Ну, хорошо! - согласился Рокуро.
   "Вот надоеда! - подумал он. - Так просто не отвяжется. Фехтованием я не блистаю, он сразу заподозрит обман. А что если..."
   - Я в последние годы стал много времени уделять внутренним практикам, - веско заявил Рокуро. - Мне удалось достигнуть состояния шара энергии в своем "хара"[8]. Вот посмотрите!
   С этими словами Рокуро выхватил из ножен вакидзаси и с силой ударил себя в живот. Острие короткого меча отскочило от спрятанной под поясом железной пластины.
   - Это действительно чудо! - восхищенно воскликнул его собеседник. - Я теперь всем расскажу о вашем великом достижении! Я буду называть его "железный живот Мусаси"!
  
  
3
  
   Со стороны дороги послышался топот копыт и крики возбужденных людей. К дереву подскакала пятерка всадников на взмыленных лошадях. Один из них, краснолицый толстяк, вскричал громким голосом:
   - Я узнал его! Это он убил вашего господина!
   И мужчина указал пальцем на Рокуро.
   Четверо самураев спрыгнули с лошадей. Судя по их скупым, уверенным движениям, это были опытные воины. В опознавшем его пятом всаднике Рокуро признал хозяина придорожной гостиницы, где на него было совершено нападение. Краснолицый доносчик неуклюже слез с коня и, злорадно улыбаясь, взял под уздцы лошадей своих спутников. Тут Рокуро вспомнил, что покинул гостиницу, не заплатив за ночлег.
   Самураи приблизились к дереву и остановились в десятке шагов от него. После короткого совещания вперед выступил один из них - плотного сложения меченосец, в дорогом кимоно темно-синего цвета и с богато украшенной катаной за поясом. Холодными рыбьими глазами он пристально посмотрел на самозваного мастера меча, казалось, одним взглядом высасывая из сердца Рокуро всю его отвагу и решимость. Обращаясь к Рокуро, самурай обвинительным тоном произнес:
   - Вы подло убили нашего господина Тадааки Мунэнори! Мы, его верные вассалы, прибыли сюда, чтобы отомстить за него.
   "Вот и настал мой смертный час, - обреченно подумал Рокуро. - Моя бедная мама так и не узнает, как погиб ее единственный сынок. То есть пятый сын..." Рокуро принадлежал к обедневшему самурайскому роду. В их семье, состоявшей из семи детей, он был пятым по счету ребенком.
   - Позвольте мне уладить это маленькое недоразумение, - прозвучал над самым ухом Рокуро знакомый голос.
   Годзаемон встал со своего места. Потянувшись всем телом, ронин взял в руку меч и пошел навстречу четверке самураев.
   - Как вы можете быть так неучтивы?!! - вдруг рявкнул он.
   Выхватив из ножен свой огромный меч, Годзаемон обрушил его на голову ближнего самурая. Тот попытался отразить удар катаной, но та переломилась пополам. Острие меча Годзаемона вошло в плечо самурая и отсекло тому руку. Обливаясь кровью, раненый рухнул на землю. Оставшиеся самураи, обнажив мечи, окружили Годзаемона с трех сторон.
   Годзаемон поднял меч над головой и принялся его со свистом раскручивать. Вскоре вокруг него вращалось сплошное блестящее кольцо. Вдруг сверкающая траектория изменилась, и вверх взлетела катана одного из нападавших. Сияние исчезло. Мгновение, и вот уже Годзаемон вытаскивает свое смертоносное орудие из живота одного из самураев. Но меч явно застрял. С торжествующим криком двое оставшихся меченосцев набросились на безоружного противника.
   Сакаку вскочил на ноги и бросился на помощь Годзаемону, что-то громко вопя на бегу.
   - Попались! - радостно воскликнул Годзаемон и легко вытащил меч из тела самурая.
   Он одним прыжком заскочил за спину раненого им бойца и толкнул того на первого нападавшего. Второго противника Годзаемон встретил длинным ударом снизу, отсекшим самураю кисть. Следующим ударом Годзаемон разрубил меченосцу голову.
   Тут подоспел Сакаку и напал на последнего противника. Оставшийся в меньшинстве самурай отбросил в сторону катану и запросил о пощаде. Сражение было выиграно.
   - Забирайте своих товарищей и убирайтесь отсюда! - гневным голосом произнес Рокуро.
   Его била крупная дрожь от пережитого волнения. Он не впервые участвовал в бою. Но одно дело разогнать трусливых крестьян, вооруженных палками, а совсем другое - участвовать в сражении с умелыми фехтовальщиками.
   Хозяин гостиницы, испуганно поглядывая на Рандзюро и его защитника, помог последнему оставшемуся в живых самураю погрузить убитых на лошадей. Затем разгромленные преследователи, поклонившись на прощание, медленным шагом отправились в ту сторону, откуда до этого приехали. Победители проводили их долгими взглядами.
   Годзаемон вытер меч и почтительно поклонился Рокуро:
   - Благодарю вас за помощь, мастер!
   Рокуро вдруг стало невыносимо стыдно за обман перед столь могучим и великодушным воином. Он вложил катану в ножны и опустился на колени перед своим спасителем.
   - Нижайше прошу меня извинить, достопочтенный господин Курата! - произнес он, склонившись в низком поклоне. - Перед вами ничтожный ронин Сасаки Рокуро из пустого бахвальства взявший себе имя великого мастера меча!
   Рокуро смотрел на землю в ожидании ответа и думал: "Сейчас он готовится меня убить за нанесенное оскорбление. Хорошо, что я не увижу, как его сверкающий меч отрубит мою глупую голову. Хотя это, наверное, будет красивое зрелище...". Внезапно Рокуро услышал громкий хохот. Когда он поднял взгляд, то увидел весело смеющегося Годзаемона.
   - Я тоже должен извиниться перед вами! - сквозь смех произнес тот. - Мое настоящее имя Миямото Мусаси. До меня дошли слухи, что какой-то самозванец использует мое родовое имя в своих гнусных целях, и я решил его проучить. Но ваш фокус с ударом в живот меня весьма развеселил, а тут еще подвернулись эти наглецы...
   - Вы спасли мне жизнь...
   - Пустяки! - не терпящим возражения тоном прервал его знаменитый фехтовальщик. - Я вступился за вас, потому что сам явился причиной этого нападения. От моего меча погиб Тадааки Ясукава. Видимо, его брат Мунэнори искал меня, чтобы отомстить, а нашел смерть от вашей руки.
   Стоя на коленях, Рокуро ошеломленно смотрел снизу вверх на мастера меча.
   - Вставайте, Рокуро-сан! - в голосе Мусаси вновь зазвучало едва сдерживаемое веселье. - Хватит валяться у меня в ногах! Я прощаю вам использование моего имени, а поскольку я тоже назвался перед вами чужим именем, то теперь мы в расчете. Предлагаю закрепить наше знакомство в ближайшей гостинице. Там за чашкой сакэ вы расскажете, как вам удалось убить столь отважного самурая, как Тадааки Мунэнори, а, главное, поделитесь секретом практики "железного живота"...
   И новые приятели дружно рассмеялись.
  
  
  
Примечания
  
  1
  Ронин (яп., ро: нин, букв."блуждающие волны" + "человек" = "странник") - деклассированный самурай феодального периода Японии (1185-1868), потерявший покровительство своего сюзерена, либо не сумевший уберечь его от смерти. В редких случаях странник, не имеющий над собой чужой власти, свободный воин.
  
  2
  Миямото Мусаси - японский ронин, считается одним из самых известных фехтовальщиков в истории Японии.
  
  3
  Вакидзаси (яп.) - короткий японский меч. В основном использовался самураями и носился на поясе. Его носили в паре с катаной. Однолезвийный клинок малой кривизны, он был похож по форме на катану. В отличие от катаны, которую могли носить только самураи, вакидзаси был разрешён купцам и ремесленникам. Они использовали этот меч в качестве полноценного оружия.
  
  4
  Ката́на (яп.) - длинный японский меч. Слово "катана" обозначает "изогнутый меч с односторонним клинком". В современном японском слово "катана" также обозначает любой меч. По форме клинка катана напоминает шашку, однако рукоять у неё прямая и длинная, что позволяет использовать двуручный хват. Навершие отсутствует. Небольшой изгиб клинка и острый конец позволяют наносить также и колющие удары.
  
  5
  Сёдзи (яп.) - дверь, разделяющая внутреннее пространство жилища, состоящая из прочной белой бумаги (васи), крепящейся к деревянной раме.
  
  6
  Дайме (яп., букв. "большое имя") - крупные военные феодалы средневековой Японии.
  
  7
  Сакэ (яп.) - один из традиционных японских алкогольных напитков, получаемый путём сбраживания сусла на основе риса и пропаренного рисового солода.
  
  8
  Хара (яп., букв. "живот") - энергетический центр тела, резервуар жизненной энергии. Центр силы в восточных системах боевого искусства. Центр "хара" находится примерно на два пальца ниже пупка.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"