Аннотация: Разговор с наследником Слизерина и битва с василиском. Возвращение обратно.
НАСЛЕДНИК СЛИЗЕРИНА
Он стоял в конце очень длинной, тускло освещенной комнаты. Высокие каменные колонны, увитые вплетенными в них змеями, поддерживали потолок, теряющийся во тьме, отбрасывая длинные черные тени в странный зеленоватый полумрак, наполнявший это место.
Гарри стоял, вслушиваясь в холодную тишину, и сердце его билось очень быстро. Мог ли василиск прятаться в темном углу, за колонной? И где была Джинни?
Он вытащил волшебную палочку и двинулся вперед между извивающимися колоннами. Каждый осторожный шаг громким эхом отдавался от темных стен. Он прищурил глаза, готовый зажмуриться при малейшем признаке движения. Пустые глазницы каменных змей, казалось, следили за ним. Не раз ему казалось, что он видит, как кто-то шевелится, и желудок у него сжимался.
Затем, когда он поравнялся с последней парой колонн, в поле зрения появилась статуя, высотой с само помещение, стоящая у задней стены.
Гарри пришлось вытянуть шею, чтобы заглянуть в гигантское лицо над головой: оно было древним и напоминало обезьянье, с длинной жидкой бородой, которая ниспадала почти до подола широкой мантии волшебника из камня, а на гладком полу комнаты стояли две огромные серые ступни. А между ног, лицом вниз, лежала маленькая фигурка в черном одеянии с огненно-рыжими волосами.
- Джинни! - Пробормотал Гарри, подбегая к ней и опускаясь на колени. - Джинни, не умирай, пожалуйста, не умирай, - Он отбросил палочку в сторону, схватил Джинни за плечи и перевернул ее. Ее лицо было белым, как мрамор, и таким же холодным, но глаза были закрыты, значит, она не окаменела. Но тогда, должно быть, она была... -
- Джинни, пожалуйста, проснись, - в отчаянии бормотал Гарри, тряся ее. Голова Джинни безнадежно моталась из стороны в сторону.
- Она не проснется, - произнес тихий голос.
Гарри подпрыгнул и развернулся на коленях.
Высокий черноволосый мальчик стоял, прислонившись к ближайшей колонне, и наблюдал за происходящим. Он был странно размытым по краям, как будто Гарри смотрел на него через запотевшее окно. Но ничего не было видно.
- Том - Том Риддл?
Риддл кивнул, не отрывая взгляда от лица Гарри.
- Что значит, она не проснется? - В отчаянии спросил Гарри. - Она не... она не...?
- Она все еще жива, - сказал Риддл. - Но только что.
Гарри уставился на него. Том Реддл учился в Хогвартсе пятьдесят лет назад, и все же он стоял здесь, окруженный странным туманным светом, и был ни на день не старше шестнадцати.
- Ты призрак? - Неуверенно спросил Гарри.
- Воспоминание, - тихо сказал Риддл. - Сохраняемое в дневнике в течение пятидесяти лет.
Он указал на пол рядом с гигантскими ступнями статуи. Там лежал раскрытый маленький черный дневник, который Гарри нашел в ванной Плаксы Миртл. На секунду Гарри задумался, как он туда попал, но у него были более неотложные дела.
- Ты должен помочь мне, Том, - сказал Гарри, снова приподнимая голову Джинни. - Мы должны увести ее отсюда. Там василиск... Я не знаю, где он, но может появиться в любой момент. ...Пожалуйста, помоги мне-
Риддл не пошевелился. Гарри, весь в поту, сумел приподнять Джинни над полом и наклонился, чтобы снова поднять свою палочку.
Но его волшебная палочка исчезла.
- Ты видел?
Он поднял глаза. Риддл все еще наблюдал за ним, вертя волшебную палочку Гарри в своих длинных пальцах.
- Спасибо, - сказал Гарри, протягивая за ней руку.
Уголки рта Риддла изогнулись в улыбке. Он продолжал смотреть на Гарри, лениво вертя в руках палочку.
- Послушай, - настойчиво сказал Гарри, его колени подогнулись под тяжестью Джинни. - Нам нужно идти! Если василиск появится...
- Оно не придет, пока его не позовут, - спокойно сказал Риддл.
Гарри опустил Джинни обратно на пол, не в силах больше ее удерживать.
- Что ты имеешь в виду? - спросил он. - Послушай, дай мне мою палочку, она может мне понадобиться...
Улыбка Риддла стала шире.
- Тебе она не понадобится, - сказал он.
Гарри уставился на него.
- Что ты имеешь в виду, говоря, что я не буду...?
- Я долго ждал этого, Гарри Поттер, - сказал Риддл. - Я ждал возможности увидеть тебя. Поговорить с тобой.
- Послушай, - сказал Гарри, теряя терпение, - я не думаю, что ты понимаешь. Мы в Тайной комнате. Мы можем поговорить позже.
- Мы поговорим сейчас, - сказал Риддл, все еще широко улыбаясь, и спрятал волшебную палочку Гарри в карман.
Гарри уставился на него. Здесь происходило что-то очень забавное. . . .
- Как Джинни стала такой? - медленно спросил он.
- Что ж, это интересный вопрос, - любезно произнес Риддл. - И довольно длинная история. Я полагаю, настоящая причина, по которой Джинни Уизли такая, в том, что она открыла свое сердце и поделилась всеми своими секретами с невидимым незнакомцем.
- О чем ты говоришь? - спросил Гарри.
- Дневник, - сказал Риддл. - Мой дневник. Малышка Джинни писала в нем много месяцев, рассказывая мне обо всех своих печальных переживаниях и горестях - как ее дразнили братья, как ей приходилось приходить в школу в поношенной мантии и учебниках, как, - глаза Риддла сверкнули, - как она не думала о знаменитом, хорошем, великом Гарри Она бы никогда не понравилась Поттеру. ...
Все время, пока он говорил, глаза Риддла не отрывались от лица Гарри. В них было почти голодное выражение.
- Это очень скучно - выслушивать глупые жалобы одиннадцатилетней девочки, - продолжил он. - Но я был терпелив. Я написал ответ. Я был отзывчивым, я был добрым. Джинни просто любила меня. Никто никогда не понимал меня так, как ты, Том. ...Я так рад, что у меня есть этот дневник, которому я могу довериться. ...Это все равно, что иметь друга, которого я могу носить с собой в кармане. ...
Риддл рассмеялся высоким, холодным смехом, который ему совсем не шел. От этого смеха волосы на затылке Гарри встали дыбом.
- Если честно, Гарри, я всегда умел очаровывать тех людей, которые были мне нужны. Итак, Джинни излила мне свою душу, и ее душа оказалась именно такой, как я хотел. ...Я становился все сильнее и сильнее, питаясь ее глубочайшими страхами, ее самыми мрачными секретами. Я стал могущественнее, гораздо могущественнее маленькой мисс Уизли. Достаточно могущественным, чтобы начать делиться с мисс Уизли некоторыми из своих секретов, чтобы начать вкладывать в нее частичку своей души.
- Что ты имеешь в виду? - спросил Гарри, у которого пересохло во рту.
- Ты еще не догадался, Гарри Поттер? - тихо спросил Риддл. - Тайную комнату открыла Джинни Уизли. Она душила школьных петухов и писала угрожающие надписи на стенах. Она натравила слизеринского змея на четырех грязнокровок и кота сквиба
- Нет, - прошептал Гарри.
- Да, - спокойно ответил Риддл. - Конечно, сначала она не понимала, что делает. Это было очень забавно. Жаль, что вы не видели ее новые записи в дневнике... Они стали намного интереснее. ...Дорогой Том, - продекламировал он, глядя на испуганное лицо Гарри, - кажется, я теряю память. Вся моя мантия в петушиных перьях, и я не знаю, как они туда попали. Дорогой Том, я не могу вспомнить, что я делал в ночь на Хэллоуин, но на меня напала кошка, и я вся в краске. Дорогой Том, Перси продолжает говорить мне, что я бледная и сама не своя. Мне кажется, он меня подозревает. . . . Сегодня произошло еще одно нападение, и я не знаю, где я была. Том, что мне делать? Мне кажется, я схожу с ума. ...Мне кажется, это я нападаю на всех, Том!
Кулаки Гарри были сжаты, ногти глубоко впились в ладони.
- Маленькой глупой Джинни потребовалось очень много времени, чтобы перестать доверять своему дневнику, - сказал Риддл. - Но в конце концов она что-то заподозрила и попыталась избавиться от него. И вот тут-то и появился ты, Гарри. Вы нашли это, и я не мог бы выразить большего восторга. Из всех людей, которые могли бы найти это, это были вы, именно тот человек, с которым я больше всего хотел встретиться. . . .
- И почему ты захотел встретиться со мной? - спросил Гарри. Его переполняла злость, и ему стоило больших усилий сохранить спокойствие в голосе.
- Ну, видишь ли, Джинни рассказала мне все о тебе, Гарри, - сказал Риддл. - Всю твою увлекательную историю. - Его взгляд скользнул по шраму в виде молнии на лбу Гарри, и выражение его лица стало еще более голодным. - Я знал, что должен узнать о тебе побольше, поговорить с тобой, встретиться с тобой, если смогу. Поэтому я решил показать вам свою знаменитую поимку этого огромного болвана, Хагрида, чтобы завоевать ваше доверие...
- Хагрид - мой друг, - сказал Гарри дрожащим голосом. - И ты подставил его, не так ли? Я думал, ты допустил ошибку, но...
Риддл снова рассмеялся своим пронзительным смехом.
- Это было мое слово против слова Хагрида, Гарри. Ну, ты можешь себе представить, как это выглядело для старого Армандо Диппета. С одной стороны, Том Риддл, бедный, но блестящий, без родителей, но такой храбрый, староста школы, примерный ученик. ...с другой стороны, большой, неуклюжий Хагрид, у которого каждую неделю случаются неприятности, пытается вырастить детенышей оборотня у себя под кроватью, пробирается в Запретный лес, чтобы сразиться с троллями. ...но, признаюсь, даже я был удивлен, насколько хорошо сработал план. Я подумал, что кто-то должен понимать, что Хагрид никак не может быть наследником Слизерина. У меня ушло целых пять лет на то, чтобы разузнать все, что можно, о Тайной комнате и обнаружить потайной вход. ...как будто у Хагрида были мозги или сила!
- Только учитель трансфигурации Дамблдор, похоже, считал Хагрида невиновным. Он убедил Диппета оставить Хагрида у себя и обучить его на егеря. Да, я думаю, Дамблдор мог бы догадаться. ...Казалось, я никогда не нравился Дамблдору так сильно, как другим учителям.
- Держу пари, Дамблдор видел тебя насквозь, - сказал Гарри, стиснув зубы.
- Ну, он, конечно, раздражающе пристально следил за мной после того, как Хагрида исключили, - небрежно сказал Риддл. - Я знал, что будет небезопасно снова открывать Комнату, пока я был еще в школе. Но я не собирался тратить впустую те долгие годы, которые потратил на его поиски. Я решил оставить после себя дневник, сохранив на его страницах себя шестнадцатилетним, чтобы однажды, если повезет, я смог повести других по своим стопам и завершить благородную работу Салазара Слизерина.
- Ну, ты еще не закончил, - торжествующе сказал Гарри. - На этот раз никто не умер, даже кошка. - Через несколько часов настой мандрагоры будет готов, и все, кто был окаменел, снова будут в порядке...
- Разве я уже не говорил тебе, - тихо произнес Риддл, - что убийство грязнокровок больше не имеет для меня значения? Вот уже много месяцев моей новой целью был ты.
Гарри уставился на него.
- Представь, как я разозлился, когда в следующий раз, когда мой дневник был открыт, мне написала Джинни, а не ты. Она увидела тебя с дневником и запаниковала. Что, если бы ты узнал, как с ним работать, и я рассказал бы тебе все ее секреты? Что, если бы, что еще хуже, я рассказал тебе, кто душил петухов? Значит, этот глупый мальчишка дождался, пока твоя спальня опустеет, и украл его обратно. Но я знал, что должен сделать. Мне было ясно, что вы напали на след наследника Слизерина. Из всего, что Джинни рассказала мне о тебе, я понял, что ты пойдешь на все, чтобы раскрыть тайну, особенно если кто-то из твоих лучших друзей подвергся нападению. И Джинни сказала мне, что вся школа гудит, потому что ты говоришь на змеином языке. . . .
- Поэтому я заставил Джинни написать на стене свое собственное "Прощай" и спуститься сюда, чтобы подождать. Она сопротивлялась, плакала и стала очень скучной. Но в ней осталось не так уж много жизни. ...Она слишком много вложила в дневник, в меня. Достаточно, чтобы позволить мне, наконец, покинуть ее страницы. ...Я ждал твоего появления с тех пор, как мы сюда приехали. Я знал, что ты придешь. У меня к тебе много вопросов, Гарри Поттер.
- Каких, например? - Выплюнул Гарри, все еще сжимая кулаки.
- Ну, - сказал Риддл, приятно улыбаясь, - как получилось, что ты - тощий мальчишка без особых магических способностей - сумел победить величайшего волшебника всех времен? Как тебе удалось отделаться всего лишь шрамом, в то время как силы лорда Волдеморта были уничтожены?
В его голодных глазах появился странный красный блеск.
- Почему тебя так волнует, как я сбежал? - медленно произнес Гарри. - Волдеморт охотился за тобой. . ..
- Волдеморт, - тихо сказал Риддл, - это мое прошлое, настоящее и будущее, Гарри Поттер. ...
Он вытащил из кармана волшебную палочку Гарри и начал чертить ею в воздухе, выводя три мерцающих слова:
ТОМ МАРВОЛО РИДДЛ
Затем он взмахнул палочкой, и буквы его имени поменялись местами:
Я - ЛОРД ВОЛДЕМОРТ
- Ты видишь? он прошептал. - Это было имя, которым я уже пользовался в Хогвартсе, только для своих самых близких друзей, конечно. Ты думаешь, я собирался вечно носить имя моего грязного маггловского отца? Я, в чьих жилах течет кровь самого Салазара Слизерина по материнской линии? Я, носящий имя грязного, заурядного маггла, который бросил меня еще до моего рождения, только потому, что узнал, что его жена ведьма? Нет, Гарри, я придумал себе новое имя, имя, которое, как я знал, волшебники всего мира будут бояться произносить, когда я стану величайшим волшебником в мире!
Мозг Гарри, казалось, заклинило. Он оцепенело смотрел на Риддла, на мальчика-сироту, который вырос и убил собственных родителей Гарри и многих других. Наконец он заставил себя заговорить.
- Ты не такой, - сказал он тихим голосом, полным ненависти.
- Что не такой? - огрызнулся Риддл.
- Не самый великий волшебник в мире, - сказал Гарри, учащенно дыша. - Жаль тебя разочаровывать и все такое, но величайший волшебник в мире - Альбус Дамблдор. Все так говорят. Даже когда ты был сильным, ты не осмеливался попытаться захватить власть в Хогвартсе. Дамблдор видел тебя насквозь, когда ты учился в школе, и он все еще пугает тебя сейчас, где бы ты ни прятался в эти дни...
Улыбка исчезла с лица Риддла, сменившись очень неприятным выражением.
- Дамблдора выгнали из этого замка при одном воспоминании обо мне! - прошипел он.
- Он не так уж плох, как ты думаешь! - Возразил Гарри. Он говорил наугад, желая напугать Риддла, скорее желая, чем веря, что это правда...
Риддл открыл рот, но замер.
Откуда-то доносилась музыка. Риддл резко обернулся, чтобы осмотреть пустой зал. Музыка становилась громче. Это было жутковато, от нее покалывало в позвоночнике, она была неземной; от нее волосы на голове Гарри встали дыбом, а сердце, казалось, раздулось вдвое против обычного размера. Затем, когда музыка достигла такой силы, что Гарри почувствовал, как она вибрирует у него под ребрами, на верхушке ближайшей колонны вспыхнуло пламя.
Появилась темно-красная птица размером с лебедя, выводящая свою странную музыку под сводчатым потолком. У нее был сверкающий золотой хвост длиной с павлиний, а в блестящих золотых когтях она сжимала какой-то потрепанный сверток.
Секунду спустя птица летела прямо на Гарри. Она уронила к его ногам оборванный предмет, который несла, а затем тяжело опустилась ему на плечо. Когда она сложила свои огромные крылья, Гарри поднял голову и увидел, что у нее длинный острый золотой клюв и черные глаза-бусинки.
Птица перестала петь. Он лежал тихий и теплый у щеки Гарри, пристально глядя на Риддла.
- Это феникс. ... - сказал Риддл, проницательно глядя на него в ответ.
- Фоукс? - Гарри выдохнул и почувствовал, как золотые когти птицы мягко сжали его плечо.
- А это... - сказал Риддл, разглядывая потрепанный предмет, который уронил Фоукс, - Это старая школьная распределяющая шляпа.
Так оно и было. Залатанная, потрепанная и грязная шляпа неподвижно лежала у ног Гарри.
Риддл снова начал смеяться. Он смеялся так громко, что темная комната зазвенела от его смеха, как будто смеялись десять загадок одновременно...
- Вот что Дамблдор посылает своему защитнику! Певчую птичку и старую шляпу! Ты чувствуешь себя храбрым, Гарри Поттер? Теперь ты чувствуешь себя в безопасности?
Гарри не ответил. Возможно, он и не понимал, какая польза от Фокса или Распределяющей шляпы, но он был больше не один, и он ждал, пока Риддл перестанет смеяться, набираясь храбрости.
- К делу, Гарри, - сказал Риддл, все еще широко улыбаясь. - Дважды - в твоем прошлом и в моем будущем - мы встречались. И дважды мне не удалось убить тебя. Как ты выжил? Расскажи мне все. Чем дольше ты будешь говорить, - тихо добавил он, - тем дольше останешься в живых.
Гарри быстро соображал, взвешивая свои шансы. У Риддла была волшебная палочка. У него, Гарри, были Фокс и Распределяющая шляпа, но ни то, ни другое не помогло бы в дуэли. Да, все выглядело плохо. ...но чем дольше Риддл стоял там, тем больше жизни покидало Джинни. ...и тем временем Гарри внезапно заметил, что очертания Риддла становятся все более четкими, более плотными. ...Если ему и Риддлу придется поссориться, то лучше раньше, чем позже.
- Никто не знает, почему ты потерял свои силы, когда напал на меня, - резко сказал Гарри. - Я и сам не знаю. Но я знаю, почему ты не смог убить меня. Потому что моя мать умерла, чтобы спасти меня. Моя обычная мать-магглорожденная, - добавил он, дрожа от сдерживаемого гнева. - Она помешала тебе убить меня. И я видел тебя настоящего, я видел тебя в прошлом году. Ты - развалина. Ты едва жив. Вот к чему привела тебя вся твоя сила. Ты скрываешься. Ты уродлив, ты отвратителен...
Лицо Риддла исказилось. Затем он выдавил из себя жуткую улыбку.
- Итак. Твоя мать умерла, чтобы спасти тебя. Да, это мощное контрзаклятие. Теперь я понимаю. в конце концов, в тебе нет ничего особенного. Видишь ли, я задумался. Потому что между нами есть странное сходство, Гарри Поттер. Даже вы, должно быть, заметили. Оба полукровки, сироты, воспитанные магглами. Вероятно, это единственные змееусты, которые учились в Хогвартсе со времен самого великого Слизерина. Мы даже чем-то похожи. ...Но, в конце концов, это был просто счастливый случай, который спас тебя от меня. Это все, что я хотел знать.
Гарри стоял, напряженный, ожидая, когда Риддл поднимет палочку. Но кривая улыбка Риддла снова стала шире.
- А теперь, Гарри, я собираюсь преподать тебе небольшой урок. Давайте сравним силы лорда Волдеморта, наследника Салазара Слизерина, со знаменитым Гарри Поттером и воспользуемся лучшим оружием, которое Дамблдор может ему дать. . . .
Он бросил удивленный взгляд на Фоукса и Распределяющую шляпу, а затем пошел прочь. Гарри, чувствуя, как от страха у него затекли ноги, наблюдал, как Риддл остановился между высокими колоннами и посмотрел в каменное лицо Слизерина, возвышавшееся над ним в полутьме. Риддл широко раскрыл рот и зашипел, но Гарри понял, что он сказал. . . .
- Поговори со мной, Слизерин, величайший из Хогвартской четверки.
Гарри повернулся, чтобы посмотреть на статую, Фоукс покачивался у него на плече.
Гигантское каменное лицо Слизерина задвигалось. Пораженный ужасом, Гарри увидел, как его рот открывается все шире и шире, превращаясь в огромную черную дыру.
И что-то шевелилось во рту статуи. Что-то выползало из его глубины.
Гарри пятился, пока не уперся в стену темной комнаты, и когда он крепко зажмурился, то почувствовал, как крыло Фоукса коснулось его щеки, когда он взлетал. Гарри хотелось крикнуть: "Не оставляй меня!" - но какие шансы были у феникса против короля змей?
Что-то огромное ударилось о каменный пол Зала. Гарри почувствовал, как оно содрогнулось - он знал, что происходит, он чувствовал это, почти видел, как гигантская змея выползает изо рта Слизерина.
Затем он услышал шипящий голос Риддла:
- Убей его.
Василиск приближался к Гарри; он слышал, как его тяжелое тело тяжело скользит по пыльному полу. Все еще крепко зажмурив глаза, Гарри начал слепо метаться из стороны в сторону, вытянув руки, нащупывая дорогу - Волдеморт смеялся...
Гарри споткнулся. Он сильно ударился о камень и почувствовал вкус крови - змея была всего в паре метров от него, он слышал, как она приближается...
Прямо над ним раздался громкий, взрывной звук, похожий на плевок, а затем что-то тяжелое ударило Гарри с такой силой, что он впечатался в стену. Ожидая, когда клыки вонзятся в его тело, он услышал еще более безумное шипение, что-то дико билось о колонны... Он ничего не мог с собой поделать - он открыл глаза достаточно широко, чтобы, прищурившись, посмотреть на происходящее.
Огромная змея, яркая, ядовито-зеленая, толщиной со ствол дуба (1,5 м), поднялась высоко в воздух, и ее огромная тупая голова пьяно покачивалась между колоннами. Гарри задрожал, готовый закрыть глаза, если она повернется, и тут он увидел, что отвлекло змею.
Фоукс парил над его головой, а василиск яростно щелкал на него длинными и тонкими, как сабли, клыками -
Фоукс нырнул. Его длинный золотистый клюв исчез из виду, и внезапно на пол брызнула темная кровь. Змея взмахнула хвостом, едва не задев Гарри, и прежде чем Гарри успел закрыть глаза, она повернулась - Гарри посмотрел ей прямо в лицо и увидел, что ее глаза, оба огромных желтых глаза-луковицы, были проткнуты фениксом; кровь струилась на пол, а змея плевалась в агонии.
- нет! - Гарри услышал крик Риддла. - ОСТАВЬ ПТИЦУ! ОСТАВЬ ПТИЦУ! МАЛЬЧИК ПОЗАДИ ТЕБЯ! ТЫ ВСЕ ЕЩЕ ЧУВСТВУЕШЬ ЕГО ЗАПАХ! УБЕЙ ЕГО! Ослепленный змей покачнулся, сбитый с толку, но по-прежнему смертоносный. Фоукс кружил вокруг его головы, насвистывая свою жуткую песню, тыкая то тут, то там в его чешуйчатый нос, а из его разбитых глаз текла кровь.
Хвост змеи снова хлестнул по полу. Гарри пригнулся. Что-то мягкое ударило его по лицу.
Василиск бросил Распределяющую шляпу в руки Гарри. Гарри схватил ее. Это было все, что у него оставалось, его единственный шанс - он нахлобучил его себе на голову и бросился плашмя на пол, когда хвост василиска снова занесся над ним.
Помогите мне, помогите мне, - думал Гарри, крепко зажмурив глаза под шляпой. Пожалуйста, помогите мне. -
Ответа не последовало. Вместо этого шляпа сжалась, как будто невидимая рука очень сильно сжала ее.
Что-то очень твердое и увесистое с глухим стуком опустилось Гарри на макушку, едва не сбив его с ног. Перед глазами у него замелькали звездочки, он схватился за верхушку шляпы, чтобы снять ее, и почувствовал под ней что-то длинное и твердое.
В шляпе появился сверкающий серебряный меч, рукоять которого сверкала рубинами размером с яйцо.
- УБЕЙ МАЛЬЧИШКУ! ОСТАВЬ ПТИЦУ! МАЛЬЧИШКА У ТЕБЯ ЗА СПИНОЙ! ПОНЮХАЙ ЕГО!
Гарри вскочил на ноги, готовый к бою. Голова василиска опускалась, его тело извивалось, ударяясь о столбы, когда он поворачивался к нему лицом. Он видел огромные окровавленные глазницы, видел, как широко раскрывается пасть, достаточно широкую, чтобы проглотить его целиком, усеянную клыками длиной с его меч, тонкими, сверкающими, ядовитыми -
Он сделал выпад вслепую - Гарри увернулся, и он ударился о стену комнаты. Он снова сделал выпад, и его раздвоенный язык хлестнул Гарри по боку. Он поднял меч обеими руками -
Василиск снова сделал выпад, и на этот раз его цель была достигнута - Гарри перенес весь свой вес на меч и вонзил его по самую рукоять в небо, в пасть змеи -
Но когда теплая кровь залила руки Гарри, он почувствовал жгучую боль чуть выше локтя. Длинный ядовитый клык все глубже и глубже вонзался в его руку и раскололся, когда василиск завалился набок и, дергаясь, упал на пол.
Гарри сполз по стене. Он схватился за клык, который распространял яд по его телу, и выдернул его из руки. Но он знал, что уже слишком поздно. Раскаленная добела боль медленно и неуклонно распространялась из раны. Как только он выронил клык и увидел, что его собственная кровь пропитывает мантию, его зрение затуманилось. Комната растворилась в водовороте тусклого цвета.
Мимо проплыло алое пятно, и Гарри услышал тихий стук когтей рядом с собой.
- Фоукс, - хрипло произнес Гарри. - Ты был великолепен, Фоукс. ... - Он почувствовал, как птица положила свою красивую головку на то место, куда вонзился змеиный клык.
Он услышал гулкие шаги, а затем перед ним возникла темная тень.
- Ты мертв, Гарри Поттер, - произнес голос Риддла над ним. - Мертв. Даже птица Дамблдора знает об этом. Ты видишь, что он делает, Поттер? Он плачет.
Гарри моргнул. Голова Фоукса то появлялась, то исчезала из поля зрения. По блестящим перьям стекали крупные жемчужные слезы.
- Я собираюсь сидеть здесь и смотреть, как ты умираешь, Гарри Поттер. Не торопись. Я никуда не спешу.
Гарри почувствовал, что его клонит в сон. Все вокруг него, казалось, кружилось.
- Так закончился знаменитый Гарри Поттер, - произнес далекий голос Риддла. - Один в Тайной комнате, покинутый своими друзьями, побежденный, наконец, Темным Лордом, которому он так неразумно бросил вызов. Скоро ты вернешься к своей дорогой матери-грязнокровке, Гарри. ...Она подарила тебе двенадцать лет отсрочки. ...но в конце концов лорд Волдеморт добрался до тебя, как ты и предполагал.
Если это и есть смерть, - подумал Гарри, - то все не так уж плохо.
Даже боль покидала его. . . .
Но было ли это смертью? Вместо того, чтобы погрузиться в темноту, Комната, казалось, снова обрела четкость. Гарри слегка тряхнул головой и увидел Фоукса, все еще лежащего головой на руке Гарри. Вокруг раны блестели жемчужные капельки слез, но на самом деле никакой раны не было. -
- Отойди, птичка, - внезапно раздался голос Риддла. - Отойди от него, я сказал, отойди
Гарри поднял голову. Риддл направил волшебную палочку Гарри на Фоукса; раздался хлопок, похожий на пушечный, и Фоукс снова взлетел в золотисто-алом вихре.
- Но это не имеет значения. На самом деле, я предпочитаю, чтобы так и было. Только ты и я, Гарри Поттер. ...ты и я. ... -
Он поднял палочку. -
Затем Фоукс, взмахнув крыльями, снова взмыл над головой, и что-то упало Гарри на колени - дневник.
Какую-то долю секунды Гарри и Риддл, все еще держа палочки поднятыми, уставились на нее. Затем, не задумываясь, словно он с самого начала собирался это сделать, Гарри схватил клык василиска, лежавший на полу рядом с ним, и вонзил его прямо в сердце книги.
Раздался долгий, ужасный, пронзительный крик. Чернила хлынули из дневника потоками, заливая руки Гарри и заливая пол. Риддл корчился и извивался, кричал и молотил руками, а затем -
Он ушел. Палочка Гарри со стуком упала на пол, и наступила тишина. Тишину нарушало лишь непрерывное капанье чернил, все еще сочащихся из дневника. Яд василиска прожег в нем обжигающую дыру.
Дрожа всем телом, Гарри поднялся на ноги. Голова у него кружилась так, словно он только что проделал долгий путь с помощью летучего пороха. Он медленно собрал волшебную палочку и распределяющую шляпу и, сделав мощный рывок, извлек сверкающий меч из пасти василиска.
Затем из дальнего конца Комнаты донесся слабый стон. Джинни зашевелилась. Когда Гарри поспешил к ней, она села. Ее ошеломленный взгляд переместился с огромной фигуры мертвого василиска на Гарри в его пропитанной кровью мантии, затем на дневник в его руке. Она судорожно вздохнула, и по ее лицу потекли слезы.
- Гарри, о, Гарри, я пыталась сказать тебе за завтраком, но я не могла сказать это при Перси, это была я, Гарри, но она поклялась, что не хотела, чтобы Риддл заставил меня, он...захватил меня... и... как ты убил эту... эту тварь? Г-где Риддл? Последнее, что я помню, это как он выходит из дневника...
- Все в порядке, - сказал Гарри, поднимая дневник и показывая Джинни дырку от клыка, - с Риддлом покончено. Смотри! Он и василиск. Давай, Джинни, пойдем отсюда...
- Меня исключат! - Джинни заплакала, когда Гарри неуклюже помог ей подняться на ноги. - Я с нетерпением ждала приезда в Хогвартс с тех пор, как появился Билл, и теперь мне придется уехать, и что скажут мама и папа?
Фоукс ждал их, стоя у входа в пещеру. Гарри подтолкнул Джинни вперед; они перешагнули через неподвижные тела мертвого василиска, прошли сквозь гулкий мрак и вернулись в туннель. Гарри услышал, как за ними с тихим шипением закрылись каменные двери.
Через несколько минут продвижения по темному туннелю до ушей Гарри донесся отдаленный звук медленно перемещающегося камня.
- Рон! - Гарри закричал, ускоряясь. - С Джинни все в порядке! Я держу ее!
Он услышал сдавленный возглас Рона, и, завернув за следующий поворот, они увидели его нетерпеливое лицо, выглядывающее из-за значительной щели, которую ему удалось проделать в камнепаде.
- Джинни! - Рон просунул руку в щель в скале, чтобы протащить ее первой. - Ты жива! Я не могу в это поверить! Что случилось? Как - что - откуда взялась эта птичка?
Фоукс влетел в проем вслед за Джинни.
- Он принадлежит Дамблдору, - сказал Гарри, протискиваясь внутрь сам.
- Откуда у тебя меч? - спросил Рон, уставившись на сверкающее оружие в руке Гарри.
- Я объясню, когда мы выберемся отсюда, - сказал Гарри, искоса взглянув на Джинни, которая плакала пуще прежнего.
- Но...
- Позже, - коротко бросил Гарри. Он решил, что пока не стоит говорить Рону, кто открывал Камеру, по крайней мере, не в присутствии Джинни. - Где Локхарт?
- Там, сзади, - сказал Рон, все еще выглядя озадаченным, но кивнув головой в сторону туннеля. - Он в плохом состоянии. Подойди и посмотри.
Ведомые Фоуксом, чьи широкие алые крылья излучали мягкое золотистое сияние в темноте, они прошли весь обратный путь до входа в трубу. Там сидел Гилдерой Локхарт и безмятежно напевал себе под нос.
- У него отшибло память, - сказал Рон. - Заклинание памяти сработало. Убей его, а не нас. Он понятия не имеет, кто он, или где он, или кто мы. Я сказал ему прийти и подождать здесь. Он опасен сам для себя.
Локхарт добродушно посмотрел на них.
- Привет, - сказал он. - Странное место, не правда ли? Вы здесь живете?
- Нет, - сказал Рон, подняв брови, глядя на Гарри.
Гарри наклонился и заглянул в длинную темную трубу.
- Ты уже придумал, как мы будем подниматься по ней обратно? - спросил он Рона.
Рон покачал головой, но феникс Фоукс пролетел мимо Гарри и теперь порхал перед ним, его глаза-бусинки блестели в темноте. Он размахивал длинными золотистыми перьями на хвосте. Гарри неуверенно посмотрел на него.
- Он выглядит так, будто хочет, чтобы ты ухватился за него. - Рон выглядел озадаченным. - Но ты слишком тяжелый, чтобы птица смогла тебя поднять.
- Фоукс, - сказал Гарри, - необычная птица. - Он быстро повернулся к остальным. - Мы должны держаться друг за друга. Джинни, возьми Рона за руку. Профессор Локхарт...
- Он имеет в виду тебя, - резко сказал Рон Локхарту.
- Ты держишь Джинни за другую руку...
Гарри заткнул меч и Распределяющую шляпу за пояс, Рон взялся сзади за мантию Гарри, а Гарри протянул руку и взялся за странно горячие хвостовые перья Фоукса.
Необычайная легкость, казалось, разлилась по всему его телу, и в следующую секунду, взмахнув крыльями, они уже летели вверх по трубе. Гарри слышал, как Локхарт, болтаясь под ним, говорил:
- Потрясающе! Удивительно! Это просто волшебство какое-то! - Холодный воздух трепал волосы Гарри, и прежде чем он перестал наслаждаться поездкой, все было кончено - все четверо уже стояли на мокром полу ванной комнаты Плаксы Миртл, и, когда Локхарт поправил шляпу, раковина, скрывавшая трубу, вернулась на место.
Миртл вытаращила на них глаза.
- Ты жив, - безучастно сказала она Гарри.
- Не стоит выглядеть такой разочарованной, - мрачно сказал он, вытирая капли крови и слизи со своих очков.
- Ну что ж. ...Я просто подумала. ...если бы ты умер, я бы пригласил тебя разделить со мной туалет, - сказала Миртл, заливаясь серебристым румянцем.
- Ух ты! - воскликнул Рон, когда они вышли из ванной в темный пустынный коридор. - Гарри! Я думаю, Миртл привязалась к тебе! У тебя есть соперница, Джинни!
Но слезы все еще текли по щекам Джинни.
- Куда теперь? - спросил Рон, с тревогой глядя на Джинни. Гарри указал пальцем.
Фоукс летел впереди по коридору, сияя золотом. Они последовали за ним и через несколько мгновений оказались перед кабинетом профессора Макгонагалл.