Приймак Александр Иванович : другие произведения.

Як квiти довiряються свiту...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод Рильке на украинский


"Siehe die Blumen diese dem Irdschen 
Denen wir Schicksal vom Rande des Schicksals seihn -
Aber wer weiß es! Wenn sie ihr Welken bereuen,
Ist es an uns, ihre Reue zu sein. 
Alles vill schveden. Da  gehn wir umder wie Besch werer,
Legen auf alles uns selbst vom Gewichte lutzu*cket.
O was sind wir den Diengen für*r zehiende Lehrer,
Weil ihnen ewige Kindheit glückt":

"Як квiти довiряються свiту... Яка тут тиша!
Ми §х рвемо вiдмiрюючи час...
Ширяти хочем в пiднебессi. Та ми §х тяжелiше,
Розчавим все, - у захватi жадоби влади.
О вчити нам кого?!..
Навчитися б скорiш
Трiумфу i дитинству вiчному речей.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"