Темень Натан : другие произведения.

Рецензии от Натана: Кто эти люди?

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Эти рецензии были написаны по заявкам на сайте Самолит, и выложены в разделе для красоты и пользы.


Рецензия на повесть Н.Кузнецова
"Ваня, деревенский зомби"

  
   Итак, "Ваня, деревенский зомби". Я взял на себя смелость назвать это произведение повестью, поскольку сам автор никак его не обозначил.
   Сюжет незамысловатый. Скажу больше - его практически нет. По сути, это череда историй, рассказанных от первого лица. Истории из жизни (если точнее, посмертного существования) Ивана Запредельного, "обычного русского зомби", что проживает в деревне Перловка Самарской области. Проживает, опять-таки, сказано слишком сильно, но верно. Бытие (или небытие) Вани Запредельного практически ничем не отличается от жизни других деревенских жителей. Он имеет жильё, хоть плохонькое, но своё, работает в ночную смену на местном производстве по выпечке булок, и даже держит дома кота. Всё как у людей. И если бы не зелёный цвет лица, дырки по всему телу и периодически отваливающаяся нога, никто бы на Ваню и внимания не обращал.
   Да так, наверное, и было в его прошлой, "живой" жизни. Работал Иван техником-мотористом, читал книжки, готовился к поступлению в институт. Потом ушёл в армию, через два года вернулся. И, не успел оглянуться, как "стал зомбаком". Что произошло, как это получилось, автор не уточняет, но, собственно, здесь это и не важно. Главное - как Ваня обустроил своё существование после этого казуса. А обустроил он его неплохо, надо признать. Девушки наперебой приглашают его в баню - похлестать веником, деревенские торговки молоком Ваню обожают, так как он поднял местный кефирный бизнес на небывалую высоту. А хлебобулочные изделия, выпеченные зомби, идут "на ура".
   Одно плохо - и это перечёркивает герою всё удовольствие от его бытия - не может он насладится всем этим. Ни вкуса молока почувствовать бедный Ваня не в состоянии, ни девушек обнять (ну, вы понимаете), ни сдобной булочкой побаловаться. Ибо язык у него ничего не ощущает, орган, ответственный за интим, давно отвалился, а в организме дырки, в которые выливается выпитое бедным зомби парное молоко. Кстати, при чтении эпизода, где Ваня пьёт молоко, мне вспомнился чудный актёр Джим Керри в фильме "Маска". Там, где он после всаженной в него автоматной очереди пьёт из бутылки, а спиртное льёт из дырок в три ручья.
   Стиль, в котором написана повесть, вполне соответствует содержанию. Чем-то он напоминает стиль мультфильма "Волшебное кольцо" по сказке Б. Шергина, озвученный актёром Евгением Леоновым. Это, немного наивное, полное "народных" словечек, повествование придаёт рассказу о деревенском зомби некое обаяние. Да и сам зомби вызывает у читателя сочувствие (вот бедолага, как его угораздило!) и сопереживание в его житейских невзгодах.
   А проблем у зомби немало, и мы это видим в череде проходящих перед нами историй. Истории эти, как я уже сказал, не образуют внятного сюжета. В каждой из них обыгрывается отдельный эпизод из нелёгкого существования "зомбака" Вани Запредельного. И здесь юмор очень к месту, ведь без него повествование о бытии Ивана превратилось бы в унылую череду неприятностей. Особенную благодарность в этом смысле хочется выразить автору за эпизод с "ремонтом" порванного медведем Ваниного бока. "Это меня прошлой зимой, медведь подлюка подрал и бок мне вырвал. Я дома после сподобился, напихал всякие ватины и тряпки себе в бок. А поверх кусок кожи со старого дивана содрал и нитками суровыми на свой бочок нашил. Главное с виду смотрится вроде, как и ничего даже". Действительно смешно, хотя кто-то может поморщиться от "чёрного юмора" и упоминания вываливающейся требухи.
   Недостаток в проработке сюжета особенно чувствуется в финальных главах, которые, теоретически, должны подводить какой-то итог, или хотя бы дать повести логическое завершение. Но нет, последние главы практически ничем не отличаются от остальных, хотя вставленная в текст сказка о ёжике весьма симпатична.
   Ещё одним существенным недостатком этого произведения является невысокий уровень грамотности текста. Складывается впечатление, что автор просто поленился вычитать собственный текст, проигнорировав даже "вордовские" подсказки. Помните фразу: "Казнить нельзя помиловать?" Так вот, она вспоминалась мне всё время, когда я читал эту повесть. Я, когда брался за написание рецензии, не ставил себе задачи обсуждать правописание, и вообще каким-либо образом указывать автору на проблемы русского языка. Но, поскольку огрехов в этом тексте довольно много, и это влияет на общее впечатление от произведения, мне пришлось об этом сказать. Ещё, к слову, меня лично удивило чрезмерное, на мой взгляд, употребление частицы "то", причём в большинстве случаев без обязательного в этих случаях дефиса. Но это (я имею в виду "то") уже вопрос авторского стиля.
   Подводя итог, могу сказать: повесть об Иване Запредельном, деревенском зомби, довольно занимательна, читается с интересом, и вполне может скрасить пару вечеров непритязательному любителю юмористической прозы.
  

2013-04-01

Рецензия на роман А.Теущакова "Путь чёрной молнии"

  
   Итак, роман "Путь чёрной молнии". Заявленный жанр -- криминальный детектив. Название броское, жанр -- достаточно популярный. Внимание читателя привлечено сразу, а это уже хорошо.
   Автор пишет, что это его первый творческий опыт, и просит не судить роман строго. Впрочем, все мы знаем, что первый блин, то есть книга, не всегда комом, и в литературе встречаются замечательные вещи, вышедшие из-под пера начинающего писателя. Ну что же, посмотрим!
   Надо сказать, что предварительная работа по сбору материала проделана весьма внушительная. Не все могут похвастаться такой работоспособностью и серьёзным подходом к делу. При этом многие начинающие писатели не могут устоять перед искушением, и используют в книге весь имеющийся материал, зачастую в ущерб сюжету. Думаю, здесь произошло то же самое. Но всё по порядку.
   Пролог в этом романе -- скорее предисловие. Вступительное слово от автора к читателям. А то, что обозначено, как первая глава, по сути, и есть пролог.
   Вначале нам показывают стареющего лесничего, деда Михаила, который "вот уже десять лет, как вышел на пенсию, но не бросает своей любимой работы". Лесничего можно понять, ведь места, в которых происходит часть действия книги, очень красивы. Автор обстоятельно описывает природу Сибири:
   "Тайга... необъятные сибирские леса завораживает путника своими глухоманями и живописными пейзажами. Встречаются такие красивые места, схожие по описанию с картинами живописца Шишкина, писавшего маслом свои непревзойденные шедевры"
   "Если спускаться вниз по реке на обычном пассажирском теплоходе, который отправляется из большого города N-ка в сторону Томска в девять вечера, то непременно к утру, часам к десяти можно проплывать мимо одной маленькой деревеньки, затерявшейся на просторах реки. Она имеет название Михеевка. Ее месторасположение, между деревней, стоявшей на возвышении и названной жителями Крутым яром и селом Топильники, являющимся районным центром"
   К сожалению, описание природы более подходит для рекламного проспекта или путеводителя, а не для художественного произведения.
   Потом мы узнаём множество подробностей из жизни деда Михаила, о его семье и армейском прошлом. А также знакомимся с одним из главных героев романа -- внуком лесничего, Сашей.
   Сюжет романа не сложен. Он вполне вписывается в рамки криминального детектива. Сюжетные ходы довольно легко просчитать. Например, прочитав про огромный камень среди болота и тайную нору под ним, можно догадаться, что это потайное место ещё сыграет свою роль. И так оно, собственно, и происходит.
   В подобных случаях очень важно искусство, с которым автор сумеет обыграть "классический" сюжет. Здесь же сюжетная линия больше похожа на пунктир. Она то появляется, то исчезает в общей массе информации. Например, почему бы автору, вместо весьма пространных рассуждений о прошлом лесничего, просто не дать понять читателю, что дед Михаил когда-то служил в разведке? Ведь, собственно, только это и нужно было, чтобы мы поняли, каким образом старик сумел обезвредить опасных преступников? Пусть даже при помощи своего внука-горожанина.
   После истории с лесничим и беглыми заключёнными читатель окунается в атмосферу мест "не столь отдалённых". Информации, которой с нами делится автор романа, при бережном расходовании хватило бы обыкновенному писателю на десяток книг. Это придаёт книге реализм, а обыденная жизнь колонии, описываемая в романе, очень интересна и поучительна. Здесь и криминальные "авторитеты", и разнообразные обитатели колонии во всей красе, и работники правоохранительных органов, тоже далеко не однозначные. Словом, для тех, кто интересуется подобными темами, этот роман просто находка.
   Но именно обилие информации, как я уже сказал, сыграло с сюжетом злую шутку. Создаётся впечатление, что автор не смог до конца определиться, что ему писать -- художественную литературу или публицистику. Ибо книга эта представляет собой нечто среднее между романом писателя и трудом журналиста. Только читатель начинает сопереживать герою, только вникает в его жизненные обстоятельства, как целые страницы бытовых подробностей и рассуждений об особенностях устройства исправительных учреждений сводят на нет всю интригу и уводят в сторону от основного сюжета.
   Стиль, выбранный автором, только усложняет понимание текста. Автор упоминал, что эта книга у него первая, и я обещал себе быть снисходительным. Но манера письма действительно изрядно затрудняет чтение этого, несмотря ни на что, интересного романа.
   Предложения несогласованны, начало фразы может быть в одном времени, середина -- в другом, финал опять, как в начале. Обилие канцеляризмов тоже не способствует пониманию.
   "Взяв за основу непридуманные истории из жизни многих людей, я решил описать события прошлых лет. О жизни воров в законе, которые находились на грани исчезновения, восхождение их на вершину воровской власти и о тех, кто не желал подчиняться не писаным законам воровского мира, написан этот роман."
   Стоило бы написать во второй фразе: "о восхождении их на вершину власти".
   "Это люди крепкие духом. Неподвластные несовершенным законам общества, стальным решеткам и жесточайшим режимам, видящим за темным горизонтом светлые дали и готовые встать на сторону справедливости."
   Так кто здесь видит светлые дали -- режимы или "крепкие духом люди"?
   "За несколько месяцев, изнурительных тренировок и нескончаемых марш-бросков по пересеченной местности, дополнили к моей выдержке, сноровке еще и дисциплину, оперативность и умение бить врага, даже голыми руками."
   Здесь следовало бы написать: "Несколько месяцев изнурительных тренировок"... Вообще, фраза слишком сложна по конструкции и вполне может быть разделена на два предложения.
   А вот это вообще перл:
   "Нет больше у него ценного агента, где-то просчитался начальник оперчасти, недооценил отрицательно настроенных элементов, вычислили они кумовского стукача и в один прекрасный момент, проходя мимо строящегося здания в производственной зоне, на него упала сорвавшаяся с троса железобетонная балка."
   Проезжая мимо станции, с меня упала шляпа. И таких "жемчужин" в тексте очень много.
   В прологе приводится диалог автора со своим знакомым:
   "Однажды я спросил своего знакомого:
  
   -- Что за шрам у тебя между лопаток? На что он ответил:
  
   -- Это последствие бунта заключенных, подавленного властями в одной из колоний общего режима в городе Новосибирске в 1977 году. Меня ударил остро заточенной саперной лопаткой солдат спецподразделения.
  
   -- А причина бунта? Почему заключенные вышли из повиновения?
  
   -- Основания конечно были, но, блатные неумело повели себя в конкретной ситуации, замутили воду и, разыграв из себя героев, повели мужиков громить все вокруг.
  
   -- А конкретно, что они хотели от администрации колонии?
  
   -- Позже на следствии никто из заключенных не мог сказать ничего вразумительного, один даже выразился так: " Не было спичек в зоновском ларьке, вот и подняли бузу ",-- ответил бывший заключенный."
   Это больше похоже на интервью, чем на разговор двух знакомых людей. Практически половина диалогов в романе написана именно в таком ключе. Даже разговоры друзей и влюблённых отдают канцелярией. А жаль, ведь при всей своей шаблонности герои вызывают сочувствие, возможно, благодаря несомненной искренности самого автора.
   Тем не менее, при всех указанных выше недостатках, роман читается с интересом. При всём обилии не существенных для основного сюжета подробностей и неказистости стиля, книга не отпускает до конца, и это несомненная заслуга автора. Думаю, роман "Путь чёрной молнии" найдёт своих поклонников и преданных читателей, любителей криминального жанра.
  
   2013-04-04
  

Рецензия на роман И.Града "1 к 35"

  
   Боевая фантастика - востребованный жанр. Это и хорошо и плохо. Хорошо для читателя, ведь выбор у него богатейший. Хорошо для писателей, ведь любитель боевой фантастики может простить автору шероховатости стиля, лишь бы насладиться очередным творением на желанную тему.
   Плохо же здесь то, что в этом многообразии представленной на полках и сайтах литературы очень трудно сделать правильный выбор. А автору трудно вдвойне, ведь конкуренция на фронте фантастики нешуточная.
   Автор романа "1 к 35" с выдумкой подошёл к оформлению своего произведения. Вместо частей и глав у него - "кон" и "раздача". И не герои у него, а Игроки. Игроки с большой буквы.
   Начало романа не предвещает чего-то сверхъестественного. Можно даже подумать, что это начало очередной книжки о любви. Герой - красавец-журналист двухметрового роста, с большими серыми глазами и широченными плечами - сидит в раздумьях на лавочке у фонтана. И думает герой тяжёлую думу: идти ему в казино или не идти. Всё бы хорошо, да жена расстроится. Любимая жена Ника, которую он обожает и не хочет огорчать.
   Но рулетку Корней (так зовут красавчика), как оказалось, любит немножко больше, чем очаровательную жену Нику. В конце-концов, не выдержав тяги к игре, он идёт в казино и проигрывает там последние деньги. Кажется, чего уж банальнее. Но тут-то как раз всё и начинается.
   Случайные знакомые за игровым столом, посетители казино, даже попутчики в поезде - совсем не те, кем они кажутся Корнею Жарову с первого взгляда.
   Не буду раскрывать сюжет, чтобы не лишать читателей законного удовольствия. Скажу только, что автор постарался. Действие закручивается, втягивая в сюжет всё большее число героев. Да так, что даже сам красавчик Корней с его любимой женщиной постепенно отходят на второй план.
   Фантастическая составляющая романа неплохо обыграна. Тема "особенных" людей, "иных", обладающих необычными способностями, популярна у читателей. Здесь она основная. Кому из нас не хотелось бы хоть на время почувствовать себя не таким, как все? Обладать сверхспособностями и жить, не старея, долгие годы?
   Не обошлось в романе без уже знакомых любителям фантастики штампов. "Лучи" героев, каждый со своей функцией, которые могут уменьшаться или расти, прямо ассоциируются с компьютерными играми и "уровнями" их персонажей. Есть здесь и ожившие мертвецы - зомби, которые ненавидят всё живое, и используются как солдаты. Виртуальное пространство, в которое можно войти, надев соответствующий шлем, и прочие штуки, которыми автор радует своих читателей. А ещё возможность для героев жить сотни лет, уподобившись Дункану Маклауду, хотя бы и без срубания чужих голов саблями и прочим колюще-режущим инструментом.
   Во всяком случае, во время чтения у меня возникла ассоциация и с "горцами", хотя от них здесь только долголетие героев, и - в особенности - с широко известным циклом Сергея Лукьяненко про Дозоры.
   Стиль автора, в начале довольно тяжеловесный, к середине книги существенно улучшается. В первых главах (или "раздачах") смысл практически каждой фразы просто тонет в прилагательных и деепричастных оборотах, которыми автор украсил свой текст. Множество ненужных деталей мешают восприятию и отягощают сюжет. Но потом, видимо, автор "расписался", и читать стало гораздо легче.
   Кроме того, текст не вычитан до конца, и в нём то и дело встречаются досадные ошибки. Но общий уровень грамотности довольно высок, а манера письма автора радует эмоциональностью и богатым словарным запасом.
   Какой можно сделать вывод, прочитав книгу Игоря Града "1 к 35"? Это недурной образец фантастического романа с закрученным сюжетом, который могут оценить любители разнообразных игр, солдат-зомби и героев со "сверхспособностями".
  
  

Рецензия: Анна Лила "Бедный кролик"

  
   Любовный роман "Бедный кролик". Название игривое и уже говорит о многом. Но почему "бедный"? Поневоле приходит мысль, что кролики бывают разные... в том числе и подопытные.
   Но, судя по всему, ничего особо страшного бедному кро... то есть главному герою, в этом романе не грозит. Разве что навязчивое внимание красивых девушек, а это, согласитесь, не так уж плохо.
   Интрига завязывается практически сразу и призвана заинтересовать читателей. Правда, лучше было бы сказать - читательниц. Ведь книга, очевидно, рассчитана на женскую аудиторию. Итак, трое друзей обсуждают важнейший вопрос: где провести отпуск? Жара, июль, кондиционер не спасает, о делах думать не хочется.
   В ходе разговора выясняется, что один из друзей, Влад - президент некой солидной компании - не женат, и не собирается. Он разочаровался в девушках: "честное слово - надоело чувствовать себя кроликом в желудке удава, или в лапах тигрицы... Сколько раз зарекался - только отдых, никаких чувств".
   Разумеется, друзья тут же решают "помочь" Владу. Заключается пари, немедленно подбираются кандидатки, которые должны завоевать холодное сердце разочарованного в любви героя. И вот уже герой отправляется в тихое местечко, чтобы отдохнуть, а вслед за ним тянется команда спасения: очаровательные девушки, полные решимости и сладких надежд. Но, разумеется, планы - планами, а жизнь вносит свои коррективы.
   Вдогонку автор посылает ещё одну героиню, которая, как и Влад, вовсе не собирается крутить романы. Ей надо работать, писать доклад для начальства. И тема для доклада выбрана "актуальная", и начальник очень настаивает. Кстати, глубокомысленные размышления о проблемах любви и человеческих отношениях в современном обществе придают роману некую глубину, а легкомысленному повествованию - определённый вес. Иначе это была бы совсем простая история, несмотря на любовный "многоугольник".
   Интрига в романе есть, но, на мой взгляд, не слишком сложная. Видимо, закрученный сюжет для книги о любви не главное. Конечно, сначала героям придётся помучиться, и читательницы смогут погадать, кому отдаст своё сердце завидный жених Влад. Ведь претенденток ему подобрали со вкусом, и каждая надеется, что именно она возьмёт желанный приз.
   Взять хотя бы ту самую Настю, которая приехала писать доклад: "двадцать пять лет, не замужем, образование высшее, журналист. Стажировалась за границей, откуда получены положительные отзывы. Имеет ряд публикаций, в которых отстаивает свою принципиальную, твердую позицию. Владеет в совершенстве английским, французским, коммуникабельна. И, наконец - просто красавица!"
   Излишне говорить, что доклады лучше писать в спокойной обстановке, а не в санаториях и прочих местах, где один только вид на пляж, озеро и лес отбивает все мысли о работе. Думаю, читательницы и так поняли, что тут будет не до доклада.
   Вообще, создаётся впечатление, что самое страшное в жизни персонажей - это сданный не в срок отчёт и перспектива опоздать на самолёт в Египет. Не считая, конечно, любовных переживаний.
   Главный герой ведёт себя, как и положено герою романа. Для настоящего президента успешной компании он, на мой взгляд, простоват. Но для любовного романа - в самый раз. Хотя в эпизоде с грозой он ведёт себя уж очень романтично. Даже дети знают, что в грозу сидеть под высокой елью опасно для жизни. Но, конечно, амплуа героя обязывает, и Влад предпочитает целоваться с девушкой под грохот грома и блеск молний, вместо того чтобы взять любимую в охапку и убраться с ней в местечко поудобнее.
   Но, как я уже сказал, книга рассчитана скорее на женскую аудиторию. Чем же всё-таки закончилась эта история, раскрывать не буду, пусть читательницы самостоятельно решают эту романтическую загадку. Сама загадка решается легко и приятно, повествование раскручивается без напряжения, герои страдают, но в меру.
   Общее впечатление от книги: это лёгкое, ненавязчивое чтение, которое поможет скоротать свободный вечерок прекрасной половине человечества.
  
  

Рецензия: С.Головачёв "Лысая гора"

  
   Ужасы и мистика, триллер и социальная фантастика, путешествия и география, маньяки - всё это повесть Сергея Головачёва "Лысая гора". А ещё фэнтези, мистический детектив, и даже любовный роман. Кажется, это много для одной книги? Тем не менее, все эти заявленные автором жанры так или иначе присутствуют в повести. Судя по всему, автор поставил себе задачу как следует развлечь читателей.
   Повесть выстроена автором так, что напоминает пьесу. Вместо привычных "частей" - "действия", а сам автор выступает в роли то ли конферансье, то ли древнегреческого хора в едином лице. Да и сам стиль повествования, чем дальше, тем больше начинает походить на сценарий к мистическому фильму.
   Пролог к повести, или, как это названо здесь, "напутствие", производит самое лучшее впечатление. Стиль этого короткого вступления выдержан в манере прошлого века и вызывает в памяти замечательного писателя Михаила Афанасьевича Булгакова с его "Мастером и Маргаритой".
   "Вперёд, за мной, мои отважные путешественники! Я поведу вас в такие чащи, куда лучше не заходить без провожатого, и заведу вас в такие дебри, откуда самим вам не выбраться.
   Я поведаю вам о том, о чём страшно даже подумать. Вы заглянете в такие бездны, куда жутко даже заглядывать, и увидите такое, отчего волосы встанут дыбом".
   После такого обещания у многих читателей загорятся глаза, а руки сами потянутся в нетерпении, чтобы перелистнуть страницу и узнать, что за чудеса приготовил нам автор.
   Итак, мы видим, что две молодые девушки в национальных костюмах (в книге вообще довольно-таки ощутим национальный колорит) выходят из вагона на платформу метро. Они собираются на Лысую гору. Туда же стремиться попасть и "чернобородый человек в чёрном плаще до пят", "чем-то похожий на попа". Это неудивительно - в Майскую ночь на Лысой горе собирается самая разношёрстная публика.
   Вся эта публика присоединяется к тем весьма странным обитателям, которые на Лысой горе, можно сказать, так и кишат. Если сюда добавить немалую дозу всякого рода веществ, которые потребляют персонажи, можно представить, что за картина явится взору любопытного читателя.
   К сожалению, стиль пролога, вначале действительно очень "вкусный", не выдержан автором до конца. Если в первых главах он ещё чувствуется, то потом повествование становится более сухим и "информативным". В начале многих глав автор превращается в экскурсовода, и любезно сообщает читателям разнообразные сведения географического, социального и мистического толка: "Посещать его могут только язычники, совершающие здесь свои обряды. Происходит это два раза в неделю - в субботу в полдень и в среду в полночь. Женщины в этих обрядах участвуют только по особым праздникам, т. к. это святилище Перуна - покровителя воинов".
   Сами же сами главы досадно короткие, количество героев неуклонно растёт, а поведение персонажей зачастую лишено всякой логики. К тому же их действительно очень много: от нечисти всех мастей до упившихся "в дым" парней с их девушками. Всё это рассеивает внимание и ослабляет без того нечёткий сюжет.
   Хотя сюжет сам по себе довольно прост. Надо сказать, я ожидал большего, когда с интересом пробивался через "глюки" студентов-медиков и смаковал беспорядочную беготню героев по кустам и прочим развалинам. Скажем, история с пропажей дочери Навки заканчивается как-то уж очень банально, хотя и благополучно.
   Но, разумеется, сюжет в этой книге не главное. Совсем нет. Главное - антураж, мистический и даже, я бы сказал, бредовый. Думаю, автор намеренно вызывает у читателя ассоциации с творчеством Н.В.Гоголя. Во всяком случае, атмосфера жуткой и весёлой фантасмагории здесь очень сильна. А уж конец повести вообще поражает воображение читателя, хотя и оставляет после себя некую недосказанность.
   Словом, повесть "Лысая гора" - весьма занимательная книга. Особенно она будет интересна читателям, которых увлекают разного рода загадочные явления и мифические существа, и просто любителям всего таинственного и необычайного.
  

Рецензия: Вера Вьюга "Эффект матрёшки"

  
   Юмористическая проза, иронический детектив, остросюжетный любовный роман, сатира. Это роман "Эффект матрёшки". Должен признаться, что, прежде чем писать рецензию, я обычно читаю текст, только текст и ничего более. Ни комментариев, ни авторской аннотации. Не заглядываю даже в указанные жанры. Всё это делается только для того, чтобы ничто не повлияло на собственное впечатление от произведения.
   То, что передо мной иронический детектив, выяснилось довольно скоро. И хотя я не особый поклонник этого жанра, чтение неожиданно меня увлекло. Но всё по порядку.
   Итак, главная героиня, дама приятной наружности, сорока лет от роду, ищет приключений на свою слегка раздавшуюся талию. Героиню зовут Ада, и вскоре мы узнаём, что полное имя прекрасной дамы - Артемида. Вполне подходящее имя для героини иронического детектива. Кстати, многие другие персонажи романа тоже носят "говорящие" имена: Арлекина Петровна, Лолита Полторыдядько, Вилен Вилорович Зверолюдов, ну, и так далее.
   Если искать приключений, ты их обязательно найдёшь. Или они найдут тебя... Словом, Артемида, устав от надоевшего до зелёной тоски мужа (который ну очень неприятно скрипит зубами во сне) и от скучной жизни домохозяйки, пускается во все тяжкие.
   Начинаются приключения вполне невинно, даже если учесть, что замужняя дама пытается флиртовать с первым попавшимся блондином, впрочем, без особого успеха. Но потом читателю становится ясно, что простой любовной интрижкой на стороне дело не ограничится.
   Первый десяток глав романа написан довольно живо, и даже скептически настроенный читатель, не любящий подобного рода темы, может расслабиться и не без приятности провести время над книгой. Думаю, дело здесь в том, что автор очевидно талантлив и при этом не жалеет усилий для своего предполагаемого читателя. Во всяком случае, некие упомянутые в тексте подробности, которые вначале я - скептик - посчитал случайными, потом-таки "выстрелили", как пресловутое ружьё. А стиль, хотя довольно вычурный и имеет свои недостатки, о которых я скажу ниже, даже приятен.
   Через какое-то время заинтересованный читатель понимает, что не всё так просто и героиня на самом деле втянута в некую интригу. А новый друг неожиданно оказывается обладателем полного досье на прекрасную Артемиду. Мы узнаём, что героиня не просто милая дама, а ещё и загадочная "матрёшка"... Но тут, к сожалению, сюжет начинает досадно растягиваться и "провисать".
   Автор уделяет много внимания "бытовым" подробностям жизни героини, её повседневным делам и сердечным невзгодам. Это, несомненно, очень увлекательно и интересно для прекрасной половины аудитории, но не совсем подходит для детективного жанра. Даже иронического. Пока любопытный читатель пытается уследить за героиней, порхающей по кафе и литературным сборищам, нить повествования то и дело ускользает от него. Ключевые же моменты, в которых, собственно, и заключена сюжетная интрига, описаны небрежно, а иногда о них приходится только догадываться. Из-за этого у меня то и дело возникало неприятное чувство, что я что-то пропустил, и мне приходилось перечитывать текст несколько раз. Хотя описания похождений Артемиды, в частности посещения литературных собраний, весьма забавны, выдержаны в сатирическом ключе, и полны остроумных наблюдений.
   Похождения героини забавны и поучительны, но сам текст довольно сложен для восприятия. Фразы, на мой взгляд, слишком длинны и перегружены вычурными словечками. Книга полна эпизодов, имеющих лишь косвенное значение для развития сюжета, да и сами они чрезмерно раздуты.
   Вот, например, эпизод в аэропорту, где героиня прячется в кабинке, пардон, туалета, мучительно размышляя о своей жизни. В кабинку заглядывает чёрствая к переживаниям посетителей уборщица, и вынуждает Артемиду покинуть уютное местечко. В сценке изгнания с насиженного места, на которую вполне можно было бы потратить только пару фраз, нам усердно описывают саму уборщицу: "облаченную в фирменный синий фартук - халат пигалицу с несчастной, как у старого мопса мордой". А также прочие детали её облика: "Одна ее рука, в хозяйственной перчатке голубого цвета, доходившей менеджеру по очистке до локтя, сжимала черенок швабры, в другой она держала сумку". Всё это, несомненно, очень интересно, но подобные виньетки, на мой взгляд, не слишком хороши для поддержания динамичности повествования, особенно детективного.
   Хотя подобная манера письма придаёт тексту некий шарм. Вкусных же слов и затейливых фраз в романе вполне достаточно: "И теперь обрамленный белым фарфором неизвестного азиатского производителя, смотрелся не хуже чем во времена своей мудрости, когда, будучи алмазом чистейшей воды, исправно соединял основателя династии Туглаков - Гийас-уд-дина через седьмую чакру с Космосом"
   Однако должен сказать, что сочетание таких прелестных фраз с досадными ошибками, частенько встречающимися в тексте, существенно ухудшают общее впечатление от книги. Не говоря уже о поставленных безо всякого порядка запятых. Чтобы не быть голословным, приведу несколько типичных примеров:
   "Ах, как славно придаваться, рассуждениям закинув ногу на ногу"
   "Природный ум ее, не огранённый образование"
   "предал вертикальное положение ее ослабевшему телу"
   "Дразня голодные желудки, запахи наперегонки носились по кухни"      
   "- Привет... Откуда ты узнал что это я?
   - По подчерку."
   "закутка с поллитровым бумажным стаканом, над которым зависло перестое облачко пара".
   "Батюшка у нас клееевый...- зажмурившись, пропела она"  
   А здесь я некоторое время недоумевал: кто и зачем намазал батюшку клеем? Но потом понял, что просто в тексте нет буквы "ё", и батюшка на самом деле "клёвый".
   Тем не менее, в романе, кроме прочих, есть и весьма ощутимые достоинства: занимательность и эмоциональный посыл. Сама героиня описана как живая женщина с множеством недостатков и достоинств. Она радуется и страдает, делает глупости и совершает поступки. Иногда она ужасна, иногда прекрасна. Характер её меняется на протяжении повествования, и в конце книги Артемида уже не та, что в начале её. Герои, хотя и выглядят несколько карикатурно, производят впечатление живых людей, а не ходячих функций.
   К слову, в книге приведены неплохие стихи, которые вставлены к месту и оживляют текст. Стихи действительно недурны, и за это отдельное спасибо автору.
   Подводя итог, скажу, что роман "Эффект матрёшки", при всех упомянутых недостатках, производит весьма благоприятное впечатление, и должен понравиться любителям (а особенно любительницам) иронических детективов и просто юмористической прозы.
  

Рецензия: Н.Кузнецов "Ташкент-подземная, метро 2034"

  
   Произведений, обыгрывающих популярную тему постапокалипсиса, написано много. В рамках темы постапокалипсиса и был создан мир, вернее, так называемая "вселенная" "Метро 2033". Роман под таким названием написан писателем Дмитрием Глуховским. Кроме того, существует продолжение от того же автора - роман "Метро 2034".
   Здесь нам представлено произведение "Ташкент-подземная", очевидно созданное Н.Кузнецовым на ту же самую, популярную тему "Метро". Произведение небольшое, и обозначено автором как сборник рассказов.
   Хотя рассказами составляющие этого произведения назвать трудно. Это скорее главы. Сама же книга трудно поддаётся определению. Возможно, это повесть. Или заготовка для полноценного романа.
   Главный герой - молодой человек по имени Ветер - идёт из Алматы в Ташкент. Он попадает в бывший Ташкентский метрополитен, давно уже превратившийся в убежище для самых разных обитателей, дружелюбных и не очень.
   Действие происходит, естественно, в 2034 году, и, в соответствии с миром "Метро", страна - да и вся планета - переживает тяжёлые времена. Остатки населения пытаются выжить на постапокалиптическом пространстве, заражённом радиацией в той или иной степени и населённом мутантами разного вида. Людей осталось совсем мало. В Алмате, откуда родом Ветер, "поди, тысяч пятьдесят набрать с ходу можно, а если еще и по горам пошукать, то все сто пятьдесят-двести тысяч наскрести не фик делать".
   То же самое, судя по всему, происходит и в тех краях, куда стремится попасть главный герой. Обстановка там непростая: "Объявились никому не ведомые вожди, свои беки, баи. Они быстренько сколотили свои отряды басмачей и принялись терроризировать людей. Создали свой священный Халифат. Но, им воспротивились немногие военные и милицейские, а позже к ним присоединились интеллигенция и рабочие с завода".
   В книге, кстати, приведена схема Ташкентского метро, где живут нынешние, выжившие или родившиеся уже после катастрофы, обитатели этих мест. Кроме людей, есть в этом мире крысы трёх видов: белые, серые и чёрные. Как говорит нам словами охранника Абдуллы автор: "- Белый крыс - умный, черный крыс - шайтан поганый, серый крыс умный - но дурак совсем. Ок каламуш - наши друг, серый крыс - наши олжа (добыча). Мясо кушать, плов варить. Кара - шайтан йомон (черный, плохой), мясо нельзя, болеть будешь".
   Кроме крыс, имеются здесь и совсем уж страшные мутанты. "Птички, а если быть точнее, "дракончики", совершенно мерзкие твари. При размахе крыльев до четырех метров, и длине зубов до тридцати сантиметров, представляют собою очень опасного противника. И для слабо вооружённого бойца, на поверхности, могут доставить массу неприятностей".
   А ещё в этой книге есть военные на бронированных автомобилях, подземные бункеры, золото в слитках, оставленное в закрытом хранилище, очаровательная женщина-врач, в одночасье полюбившая главного героя, и прочий антураж постапокалиптической фантастики. Словом, любители постапокалипсиса, и, в частности, мира "Метро", найдут здесь то, что им нужно. Потому что читателю, не отягощённому тягой к подобным темам, трудно будет оценить это произведение по достоинству и получить удовольствие от знакомства с текстом.
   Сюжет в этой книге есть, хотя довольно расплывчатый и неровный. Повествование скачет от одного события до другого, создавая ощутимые провалы. Хотя эти провалы можно объяснить стилем, в котором написана книга. Манера письма напоминает записи в дневнике, или, скорее, отчёт журналиста о длительной командировке в "горячую точку". Это впечатление подкрепляется эпизодами, в которых литературное произведение начинает напоминать газетную передовицу. "Перед контрольной панелью сидит главный механик Рашид Осмоналиев, совсем уже пожилой человек. Помнит еще те, довоенные, времена, когда он, крепкий мужик, за рулем своего верного КамАз-а развозил по Ташкенту стройматериалы. Рядом с ним стоят двое его учеников, в замасленных халатах. Вот один покрутил рукояткой, выровнял обороты двигателя. Второй включил электрогенератор.
   В ровном фырчанье дизеля появились новые нотки, тонко завыл генератор. В вагоне загорелись многочисленные лампочки и путевые фары".
   Невольно вспоминаются "Двенадцать стульев" И. Ильфа и Е. Петрова. Помните незабвенное: "Дышите глубже - вы взволнованы"? Словом, если читатель ищет в этой книге каких-то литературных изысков или добротный, лихо закрученный сюжет, его ждёт разочарование. Скорее, это чтение для "фанатов" мира Метро 2033 и Метро 2034, которые будут рады ещё раз хоть немного, но прикоснуться к полюбившейся им теме.
  

Рецензия: Т. Органова "Сестра смерти - любовь"

  
   Исторический детектив, да ещё в античном антураже - тема, как говорится, "вкусная". Многие авторы увлекались античным миром, используя в своих произведениях реальные исторические события и персонажей. Вспомнить, хотя бы, книгу "Таис Афинская" замечательного писателя Ивана Ефремова, где главная героиня - реальный человек, гетера по имени Таис.
   В представленном нам произведении главная героиня тоже гетера. Её зовут Елена и живёт она в Афинах. И не просто живёт, а является предметом нежной (или не очень) страсти самых разных мужчин этого прекрасного города. Автор описывает героиню в самых изысканных выражениях:
   "Юная женщина стояла в спокойной непринужденной позе, не скрывая ни единой линии своего пленительного тела. Яркий свет солнца окружил ее фигуру мягким сиянием. Густые золотистые волосы упали обильной волной на великолепные плечи цвета светлого янтаря. Кровь зажгла ярким румянцем щеки Елены, белки ее огромных глаз поголубели, и когда она подняла глаза, голубое их сияние разлилось в воздухе. Казалось, сама великая Афродита явила свою красоту смертным"
   Надо сказать, что книга "Сестра смерти - любовь" вовсе не претендует на такую же глубокую проработку исторического материала и сложность сюжета, как в известном произведении Ивана Ефремова. Тем не менее автор явно постарался придать своей книге реалистичности, и, очевидно, потратил некоторое время на изучение античной истории. Во всяком случае, осмысленное упоминание в тексте таких слов, как архонт-фесмофет и прочее, идёт тексту только на пользу.
   Хотя конкретных дат нам не указывают, а описываемая ситуация и персонажи - плод воображения автора, сама книга производит благоприятное впечатление. Кстати говоря, редко в наше время можно встретить такой "чистенький", тщательно выверенный и красиво оформленный текст.
   Детективная интрига тоже довольно недурна. Я бы сказал, она выписана в традициях детективных рассказов: в меру сложна и в то же время успешно поддаётся разгадке. Небольшое количество персонажей и чёткий сюжет не запутывает читателя, а скорее облегчает ему понимание интриги. А любовная линия, весьма романтичная, несомненно должна понравится любителям подобного чтения. Во всяком случае, сцена противоборства героя - прекрасного юноши - с коварным злодеем должна произвести должное впечатление на души читателей:
   "В ту же минуту от страшного удара лопнула деревянная решетка на окне, и в комнату, освещенную огнем бешено мечущегося светильника, ворвался Перикл. В полном боевом вооружении, только без шлема, с обмотанной плащом левой рукой и коротким мечом в правой, с прилипшими ко лбу влажными кудрями, он возник, как грозный призрак Ахилла, мстящего за смерть Патрокла. Секунда, и Елена оказалась в углу, прикрытая мощной спиной. И тут же Перикл бросился на своего врага"
   Ну какое женское сердце не забьётся чаще при описании этого, действительно мужественного и прекрасного, героя?
   Правда, автор в описании любовных сцен весьма целомудрен, несмотря на, казалось бы, прекрасную возможность обыграть пикантную тему:
   "Андроник, одетый только в набедренную повязку. Могучее тело его было блаженно расслаблено, темные, восторженно блестевшие глаза были прикованы к Елене. Она сидела у его ног на низком табурете, положив руку к нему на колени и склонив на них голову. Ее распущенные волосы окутывали ноги Андроника теплым золотистым покрывалом. Гибкое тело юной женщины было полуприкрыто легким покрывалом, которое не скрывало его изящных линий"
   Текст вообще написан в несколько "отстранённой" манере, словно автор дистанцируется от своих персонажей. Автор добросовестно рассказывает читателю, что должны в данный момент чувствовать и как выглядеть его герои. И если кто-то из них смеётся "злобным" смехом или пребывает в печали, нам об этом недвусмысленно сообщают. Кстати, меня удивило повторённое не один раз: "как это принято у греков", произнесённое вслух или мысленно героями книги. Создаётся впечатление, что сами герои себя греками не ощущают.
   Тем не менее, как я уже сказал, повествование о гетере по имени Елена производит впечатление благоприятное. Возможно, читатель, привыкший к суровым реалиям наших дней, и современному языку в литературе, не найдёт здесь должной остроты и "перца". Те же читатели, которые соскучились по "классическим" произведениям прошлого века и грамотному языку (некоторые недочёты практически незаметны) получат удовольствие от чтения этой книги. А неплохо выстроенный детективный сюжет только поможет им в этом.

Рецензия: М. Ермаков "Рабочий вариант "Последний" (зомби-версия)"

  
   Повесть обозначена как "современная проза". Я бы сказал, что это не просто проза, а сценарий к фильму, который автор уже видит в своём воображении. А пока фильма ещё не существует, он выложил на суд читателей некое "либретто".
   Об этом говорит и фрагментарный, разбитый на смысловые эпизоды, текст. Главы здесь есть, хотя принцип разделения текста скорее условный. Наверное, все видели фильмы, где видеоряд практически состоит из клипов. Здесь происходит нечто подобное. Щёлк - щёлк - щёлк: сцена в переулке - пляж (девочки) - галлюцинации - зомби.
   Пролог настраивает на ожидание криминальной разборки с мистической подоплёкой. Крыса, внезапно задымившийся кондиционер... Причём тема крысы и кондиционера возвращается не один раз, создавая впечатление многозначительности. Многозначительности, которая практически кончается ничем. Разве что крыса возникает в середине повествования, проглатывая - одним глотком! - грецкий орех.
   Ретроспективный разговор героев с "отцом и учителем" Альфонсом Фи тоже наводит на мысль, что нас ожидает нечто криминальное. Но довольно динамичная сцена в переулке, начавшаяся в "прологе", сходит на нет, растворившись в разговоре героев со случайным знакомым.
   Правда, нам дают понять, что всё не просто, а в небе над головами Дамокловым мечом висит нечто странное: "Эта сфера - Ореол - странная субстанция нейробиологического происхождения. Что-то вроде биополя человечества".
   Авторский стиль производит двойственное впечатление. С одной стороны, видно, что автор довольно грамотен, а сленг, на котором разговаривают его герои, просто дань целевой аудитории. Есть же такая разновидность кино, как "эксплуатационные" фильмы, в частности, Zombie movies, у которого имеются свои поклонники.
   Тем не менее, поскольку здесь представлена именно повесть, это уже художественная литература, и, следовательно, подойти к ней стоит как к литературному произведению.
   Следует признать, что текст повести довольно труден для восприятия. Пока нет "картинки", читатель вынужден пользоваться печатным текстом, а здесь это нелегко. Фрагментарность повествования рассеивает внимание читателя. Излишек сюжетных линий тоже имеет место. Вернее, это даже не линии, а вставки в текст. Разумеется, они сделаны для понимания общей картины, и придают повествованию глубины. Так же как и эпизод с орехом и падением матери героя с лестницы открывает характер брутального персонажа с неожиданной стороны.
   Однако, невнятная композиция и, скажем так, нестандартное оформление текста практически сводят на нет благоприятное впечатление от недурного авторского стиля. Читателю приходится довольствоваться эпизодами и смаковать их по отдельности. Это было бы весьма неплохо, если бы текст был выполнен мастером литературного пера. Здесь надо сказать, что, хотя эпизоды и неплохи, а местами весьма интересны, текст назвать "фееричным" всё же нельзя.
   Возможно, повесть только выиграла бы от сокращения сюжетных ходов. Скажем, если убрать тему зомби - да, зомби, как ни странно, смотрятся в тексте инородным телом - и оставить уходящих в астрал избранных, ничего страшного для произведения бы не произошло. Так же, как если бы автор убрал лирические отступления о девушке из бара и дневник прадедушки, сюжет ничего бы не потерял. Скажу больше: отрывки из книги, которую якобы пишет персонаж повести, вполне могут составить отдельное произведение. Если не перегружать повествование этими, без сомнения, интересными, но не обязательными, эпизодами, а просто написать произведение с определённым эмоциональным посылом и фантастическим элементом, получился бы недурной рассказ. К чему эти зомби, к чему "отец и учитель" Альфонс Фи? Из них вполне можно было бы составить отдельный сюжет, где есть крутые парни с гранатами и пулемётом, красивые девочки в бикини, машущие руками из кабриолета, и злыдень-бизнесмен, которого взрывают бомбой в конце фильма... то есть книги.
   Да, и раз уж на автора рецензии нашёл такой критиканский стих, упомяну о некоторых недостатках собственно текста, которые бросились в глаза (цитаты):
   "Ваше обучение закончилось, - продолжает отец, - теперь вы мои войны. Подойдите, поцелуйте меня".
   Ох уж эти войны...
   "Прежде, чем свернуть за угол дома, Орешек притормозил, оправился, пустил от головы до таза волну, наподобие той, что делают танцоры, и чинно вошел в освещенный первыми лучами солнца переулок."
   Ей-ей, не стоит употреблять слово "таз" вне контекста. Пока ещё читатель догадается, что таз - это часть анатомии, а не предмет банно-прачечного обихода... Да и слово "оправился" имеет явно не один смысл.
   "И она ушла, и только ее сынок все оглядывался с санок на красивого дядю, который опустился к своим сапогам, и который через три дня застрелился."
   Трудно представить, как человек опускается к своим сапогам. Вообще, автору стоит поработать над описаниями действий. Честно говоря, они у него несколько громоздки.
   "- А что сам то не напишешь?
   - Я? Пф. Да, брось. Не... эта мечта не сбудется.
   - Написать книгу? Да делов то..."
   Это к вопросу о работе над текстом. Писать книги - тяжёлый труд, скажу я вам!
   Но хватит придираться. В остальном можно сказать, что повесть, при всех упомянутых недостатках, всё же имеет некий потенциал. Хотя читать её нелегко, читать её хочется. Такой вот парадокс. Так что, если автор озаботится вопросами композиции и тщательнее подойдёт к оформлению текста, всё ещё может быть весьма неплохо.
   Рецензия: Антонина Романова "Профессор Конь в пальто"
  
   Небольшая повесть с говорящим названием. Читателю сразу дают понять, о ком пойдёт речь, и что от этой книги можно ожидать.
   Есть такая разновидность фэнтези - городская. Скорее всего, повесть "Профессор Конь в пальто", кроме указанных жанров, можно отнести именно к городской фэнтези. Ведь, несмотря на "деревенское" происхождение Коня, по сути, он типичный городской интеллигент. У которого есть маленькая дачка без особых удобств и "свой" домик в деревне, куда он может поехать, чтобы плодотворно провести творческий отпуск. Но всё по порядку.
   Итак, перед нами повесть, состоящая из двенадцати отдельных эпизодов. Сюжетно эти эпизоды (или "случаи", как называет их автор) между собой не связаны, и иногда речь в них идёт даже не о главном герое. Тем не менее, в тексте есть связующая нить, которая проходит через всё повествование: это роман, который главный герой - профессор Конь в пальто - постоянно собирается написать. Да вот незадача - как-то не складывается у героя с этим делом, и роман пока что остаётся заветной мечтой. Знакомая ситуация, не правда ли?
   Первая история, вернее "случай", рассказывает нам о детстве Коня. Здесь сильнее всего выражена "сказочность", присущая повести. Родителей своих герой, как и положено, не помнит, вырастила его няня - Старая кляча. Друзья у няни самые что ни на есть фольклорные: Леший, Домовой, Водяной, а во главе честной компании сама Баба-яга.
   Персонажи русского фольклора волей автора вживлены в современность, и вовсе не горят желанием съесть случайно забредшего на огонёк молодца. Они ничтоже сумняшеся употребляют выражения, нечисти несвойственные: "с божьей помощью", и свой досуг проводят в попытках избавить ближайшую деревню от пьянства.
   Здесь можно угадать сатиру, хорошо знакомую любителям выступлений известных юмористов. Тут и небезызвестная деревня Гадюкино, и борьба с алкоголизмом, который приходит "- С запада, и к бабке не ходи,- решительно заявила Баба-Яга".
   Однако, несмотря на явный сатирический подтекст, истории из жизни профессора Коня в пальто до подлинной сатиры несколько недотягивают. Здесь всего понемногу: это юмор, в основном выраженный в употреблении фразеологизмов и в именах героев; милые подробности бытия главных героев - Коня и его жены Лошади; забавные происшествия в деревне, куда наезжает Конь в поисках вдохновения.
   Сами "случаи" довольно просты и не могут похвастаться динамикой или накалом страстей. Рассказами их назвать трудно, да автор это и не скрывает. Это просто зарисовки из жизни, без явно выраженного сюжета и других особенностей классического рассказа.
   Впрочем, сказки не обязаны иметь лихо закрученный сюжет и блистать литературными изысками. Сюжет "случаев" о Коне и его близких довольно нечёткий, а финал как таковой в них практически отсутствует. Кстати, подобная незавершённость прослеживается на протяжении всего текста, и это значительно ухудшает общее впечатление. Во всяком случае, некая мораль, высказываемая в конце каждого "случая", не слишком хорошая замена логическому завершению рассказываемой истории, пусть даже короткой и забавной.
   Простота изложения, присущая тексту, наводит мысль о детской литературе, хотя темы, поднятые автором, будут понятны скорее взрослым людям. Дети вряд ли оценят проблемы городского интеллигента, получающего мизерную зарплату, или поймут все тонкости непростой жизни профессора Коня и его жены Лошади. Зато им будет вполне достаточно самих историй, довольно забавных и полных устойчивых словосочетаний, создающих ярко выраженный комический эффект. Словом, целевая аудитория у этой повести предполагается широкая - от маленьких детей до пенсионеров, а это явный плюс произведению.
   Как уже было сказано выше, текст этот просто насыщен фразеологизмами, явными или скрытыми, так, что даже дети главных героев не говорят, а сыплют пословицами и поговорками.
   Сами истории о профессоре Коне в пальто производят впечатление приятное и, если можно так сказать, "милое". Они по-житейски уютны и просты, и наверняка найдут себе много поклонников. Я уже не говорю об удачных эпизодах, где читатель может насладиться поиском нескольких слоёв смысла и игрой слов, вроде бы давно знакомых, но приобретающих в изложении автора новые грани. (К примеру, свёрнутый и обкусанный блин, найденный Ёшкиным котом по дороге на Кудыкину гору, доставил несколько приятных мгновений рецензенту.)
   Если уж речь зашла об авторском стиле, должен сказать, что текст производит двойственное впечатление. Временами он очень хорош, а временами нет. Там, где видна живая авторская мысль и несомненное искреннее чувство, можно получить подлинное удовольствие от чтения. К сожалению, автор то и дело сбивается на некую назидательность и злоупотребляет банальными словосочетаниями. Я говорю не о фольклоре, городском и сельском. Речь о неповторимом авторском стиле. Когда читатель видит вот такие фразы: "Родители, уставшие, но довольные разошлись по своим делам. Конь быстренько чмокнул детей, не заметив ничего страшного", он понимает - перед ним типичный литературный штамп. Который трудно нивелировать, дав герою необычное имя и наградив его копытами и хвостом.
   Из замечаний собственно к тесту могу сказать, что он не слишком хорошо вычитан. Кстати, раз уж тут у нас юмористическое произведение: увидал я как-то в Интернете картинку. Там черти варили в котлах грешников, а надпись под картинкой звучала примерно так: "Они неправильно писали "тся" и "ться"!"
   Не могу не отметить бросившиеся в глаза ошибки:
  
   "Во главе частной компании находилась Баба-Яга".
   Здесь уместнее было сказать "честной".
  
   "- Зачем пожаловал, не спиться по ночам?"
   Пресловутое "ться". Должно быть "не спится".
  
   "- Убег без меня, ирод окаянный!- кричала няня в след".
   Так и вижу, как няня кричит, глядя в некий след...
  
   "- Ну, прости, сами напугали. Скажи, что мы делали то, меня распирает любопытство".
   Очевидно, должно быть: "что мы делали-то".
  
   "Ёкарный Бабай пулей подлетел к окну и закричал рассержено:"
   Рассерженно - через два "н".
  
   "Нет, друзья мои, странные и любимые, я нашел решение этой проблемы и это Стихотворения".
   Честно говоря, фраза довольно нескладная, и смысл её можно определить разве что по контексту.
  
   "От них пахло "зеленым змием" и женскими духами, видимо уже кто-то поздравляли".
   Наверное, всё же "кого-то поздравляли".
  
   "Она была не закончена, но было видно, что над ней работали, ни один день".
   Ни разу не работали? Думаю, всё же надо: "не один день".
  
   "Однажды, громко споря о том, как все-таки до этого добраться, к ним тихо подошел Ангел небесный".
   Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа...
  
   "меня что они не бояться?"
   "- Просто все бояться своей глупости"
   Опять пресловутое "ться". В обоих случаях должно быть "тся".
  
   "Не за чем другим из дома не уйду"
   Ни за чем другим.
  
   "Тогда увидим, как свет сходиться клином".
   Сходится.
  
   "- Как только я напишу на этом холсте своего суженного, так и найду его".
   Думаю, всё же "суженого". Разве что кто-то оптически сузил будущего жениха?
  
   Особая благодарность автору за фразу: "Это была простая девушка, но с изюминкой внутри". Посмеялся от души.
  
   Итак, подводя итог и делая выводы... попросту говоря, могу сказать так: повесть эта неплохая. При всех указанных суровым рецензентом недостатках она весьма приятная и поучительная. Множество привычных с детства словосочетаний и забавных героев радуют глаз и поднимают настроение читателям самого разного возраста, а это уже хорошо. А возможность приятно провести время за хорошей книгой дорогого стоит.
  
  
   Рецензия: Н. Кузнецов "VERSUM"
  
   Перед нами сборник рассказов, написанных, как уже ясно из названия, по мотивам проекта "Версум". Не буду рассказывать о том, что это за проект, любой желающий может его, как говорят, "погуглить". Скажу, что речь идёт об альтернативной истории, отправная точка которой находится в 2011 году, когда было открыто некое вещество с поразительными свойствами. Открытие этого удивительного вещества, по замыслу авторов проекта, существенно изменило известный нам мир. Так вот, этот самый мир, где история пошла по другому пути, и описывает нам автор представленной здесь книги "VERSUM".
   Итак, по сути, перед нами так называемый "фанфик". Оценивать фанфики с точки зрения соответствия первоначальному миру - задача более подходящая для любителей подобного жанра вообще и фанатов проекта "Версум" в частности. Так что я не стану этого делать, а просто оценю книгу, как самостоятельное литературное произведение, без оглядки на проект и его составляющие.
   Итак, перед нами небольшое произведение, составленное из коротких рассказов. Объединяет все эти рассказы общая тема и сам главный герой - человек с несколькими именами и непростым прошлым. Герой - тридцатипятилетний мужчина, на момент начала повествования живущий скромной жизнью работника энергетической компании. Зовут его (в данный момент) Элдер Кромус, и он собирается взломать некий процессор, в котором содержится то самое, поразительное вещество под названием "амний".
   Кстати, вещество это "поразительное" в буквальном смысле слова, в чём герой очень скоро убеждается. С достойным удивления упорством он взламывает систему безопасности и проникает в самое сердце процессора. Туда, где скрыт загадочный "амний".
   А дальше, как может догадаться читатель, "случилось страшное", но нам этого не показывают. Герой только успевает взять в руку некий предмет, который скрывает в себе искомое вещество, и - БАЦ!!! На героя внезапно "повеяло ледяным холодом", что-то щёлкнуло, и он исчез. Просто исчез и всё. Чтобы появиться уже потом, спустя некоторое время, совсем в другом месте.
   Надо сказать, несмотря на довольно живой слог и занимательность повествования, сам текст не слишком удобен для восприятия. Рассказы, из которых состоит произведение, слишком коротки и бессюжетны. Это даже не рассказы, а зарисовки, кусочки из жизни героя, который появляется то здесь, то там, меняя страны и имена с лёгкостью необыкновенной. Да и манера повествования, когда текст от автора написан то в настоящем, то в прошедшем времени, сбивает читателя с толку и не способствует лучшему пониманию описываемых в книге событий. Кстати, я ещё не сказал, что после того самого "БАЦ!" герой из обычного (хотя весьма продвинутого) хакера превратился в супермена? Так вот, человек с простым русским именем Элдер в результате несчастного случая стал супергероем, обладающим удивительными сверхспособностями.
   Здесь можно вспомнить братьев Стругацких с их "люденами". Чем-то вся эта история вызывает смутные ассоциации с творчеством известных авторов. А ещё вспомнилась мне небезызвестная вещь С.Ярославцева под названием "Дьявол среди людей". Правда, там герой вовсе не так счастлив в личной жизни и победителен, как господин Элдер Кромус.
   Зато наш герой не склонен предаваться мучительным раздумьям:
   "Витольд Бразаускас, был несказанно рад двум обстоятельствам. Во-первых: он был жив и в целости, сохранности. Во-вторых: в очередной раз, обведя вокруг пальцев две мощнейшие спецслужбы мира, стоявших на страже интересов корпораций монстров, Витольд уяснил для себя одну вещь. А именно: все то, что говорят на трибунах всякие там лидеры, равно как политические, так и корпоративные, является полнейшей чушью".
   Не знаю, стоит ли радоваться открытию, что тебе говорят полнейшую чушь, но оптимизм нашего героя воистину достоин восхищения. Там, где герой С.Ярославцева погибает, Элдер Кромус успешно борется с могущественными корпорациями, разгоняя брошенные на его поимку группы захвата и мановением руки смахивая с неба нахальный беспилотник.
   Но не всё так лучезарно в жизни суперменов, и до читателя доносят мысль о возможных печальных последствиях волшебных превращений. Нам говорят устами человека, открывшего пресловутый "амний", что всё в природе взаимосвязано, и если беспечно потянуть за ниточку, можно обрушить стену... Это, несомненно, положительный момент в книге, ведь многие литературные герои вовсе не задумываются о последствиях своих поступков.
   Возвращаясь к тексту, добавлю, что сложность восприятия сюжета, и без того фрагментарного, усугубляется его слабой вычиткой. Не буду приводить примеры, скажу только, что фраза "казнить нельзя помиловать" вспоминалась мне на каждом шагу.
   Итак, что можно сказать по поводу прочитанного: если отнестись внимательнее к качеству текста, это, несомненно, пойдёт на пользу произведению и расширит возможную аудиторию. А читатель, скорее всего, будет благодарен автору, не пожалевшему для него своего времени и труда. Ведь сама книга, в целом, производит неплохое впечатление. Живой слог, интересная тема и небезыдейное повествование - всё это, несомненно, привлечёт своих читателей, особенно среди молодёжной аудитории.
  
   Рецензия: Мария Подалевич "Мой служебный роман"
  
   Кто сказал, что все счастливые семьи счастливы одинаково, и только несчастливые - по-своему? Можно соглашаться или нет с мнением Льва Николаевича Толстого - у каждого свой жизненный опыт - но это никоим образом не влияет на вдохновение авторов, пишущих о любви.
   Перед нами новелла о "служебном романе". Так утверждает автор, дав своему произведению недвусмысленное название. При этом читатель может понять, что, скорее всего, речь здесь пойдёт от первого лица. Этот приём создаёт иллюзию правдоподобия описываемых событий. Словно с нами разговаривает старая приятельница, забежавшая на огонёк и засидевшаяся допоздна за рюмкой чая.
   Тем не менее, автор слегка лукавит, и "роман" этот не совсем служебный. Создаётся впечатление, что образ героя в новелле собирательный, и составлен из кусочков, взятых от разных людей. Как сказано у Н. Гоголя в Женитьбе: "Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича..."
   Описание героя по имени Влад несколько туманно, но мы можем понять, что это крепкий мужчина с сильными руками и сдержанными манерами делового человека. Хотя рецензент так и остался в недоумении по поводу цвета линз его очков. И как можно эффективно заслониться очками от женщины, лично для меня загадка...
  
   "Влад держался очень корректно, и очки отражали свет его глаз". 
   Во всяком случае, героиня по имени Анна встретила своего друга вовсе не на работе. Да и сами отношения известного типа "начальник - секретарша" явно созданы искусственно.
   Должно быть, этого требует идея новеллы, а ради неё автор вполне может придумать нужную ситуацию и встроить в сюжет. Хотя сюжет здесь довольно простой. Его практически нет, а всё повествование представляет собой, можно сказать, внутренний монолог героини. Даже диалоги с Владом выглядят просто ретроспективой, отражением переживаний самой героини новеллы. На эту мысль также наводит стиль общения двух героев. А манера выражаться (в хорошем смысле) второго героя, Влада, просто поражает воображение. Вообще Влад - это скорее идеал, чем живой человек, и цель его существования - молча и преданно любить героиню.
  
   Но ближе к тексту. Итак, в новелле всего три героя. Анна - героиня, и двое мужчин, Влад и Андрей. Хотя с Андреем мы встречаемся уже ближе к концу повествования и знакомимся с ним в основном со слов героини.
   Сама же героиня, Аня, девушка непростая. Очевидно, она красива. Как резонно замечает Анна, если у девушки большая грудь, всё остальное уже неважно. К тому же она востребованный специалист, о чём мы тоже узнаём с её слов. Профессиональный конфуз, в который вверг её Влад в конце повествования, в этом смысле довольно показателен и забавен, но... рецензент не будет раскрывать маленький секрет героини.
   Жизнь Анны полна противоречий и любовных переживаний, о чём автор нам обстоятельно рассказывает. У неё есть мужчина, совместное существование с которым давно тяготит девушку. Это художник, творческая личность Андрей, который то живёт с Аней, то уходит от неё, так до сих пор не удосужившись предложить ей свою руку и верность. Да и сама героиня не отличается постоянством чувств.
   "Я смотрела как он уплетает омлет, собирает вещи, как привычно целует меня в щеку, перед дверью - и не понимала - я с ним прожила четыре долгих года? Это он стал светом в моём окошке? Мужчина не способный понять и оценить меня? Не способный поверить и простить?"
   Эти прозрение не мешает Анне бежать за Андреем до двери, желая выяснить, когда он вернётся - несмотря на явное пренебрежение мужчины - и упорно пытаться доказать ему, что между ней и Владом "ничего не было".
   Влад же страдает молча. Терпение, с которым он сносит капризы героини, поистине достойно удивления. Очевидно, героиня сама не знает, чего хочет, и у рецензента даже создалось впечатление, что текст писался не враз, а от случая к случаю, настолько переменчив характер Анны. Наверное, только литературный герой может терпеть героиню, которая в каждом следующем эпизоде меняет своё поведение на прямо противоположное.
   Это лишний раз подтверждает некую синтетичность героя. Думаю, не один читатель скептически усмехнётся, прочитав о романтическом начальнике, робко обожающем свою секретаршу и клянущемся ей в вечной любви. Мол, "знаем мы эти истории!" Тем не менее, автор сумел создать образ, очевидно привлекательный для большой части женской аудитории.
   Если говорить собственно о тексте, не могу не отметить некоторые его особенности. Во-первых, как я уже сказал, это практически поток мысли главной героини. Так что деление на главы здесь весьма условно, что вполне оправдывается содержанием.
   Оформление диалогов, а также внутренних монологов героини выглядит несколько странно, даже, я бы сказал, сумбурно. Удивляет стремление автора практически все фразы в абзаце сносить к левому краю страницы. В результате неясно - то ли перед нами такой неряшливый абзац, то ли абзац представляет собой каждая отдельная фраза, почему-то не начатая с красной строки, и не отделённая как-то по-другому. Это несколько затрудняет восприятие текста.
   Кроме того, автор явно злоупотребляет знаком "тире", что создаёт дополнительные трудности для понимания, особенно, когда фразы излишне длинные.
  
   "Я подкрасила глаза - и вздрогнула - раньше я всегда довольно ярко красилась - я была натуральной блондинкой - и хотя волосы я красила в каштановый цвет - я была довольно бледной и приходилось красится - но сегодня - мне было неудобно". 
  
   "Я повернулась и неуклюже зацепилась каблуком за какой-то шнур, ничего не успев подумать, я стремительно летела к полу - и очутилась в крепких руках сероглазого незнакомца, подняв голову и пробормотав извинения и слова благодарности - я увидела, что серые глаза Влада вспыхнули зелёными искрами". 
  
   "Вот и тогда - мне срочно понадобилось посетить больную подругу и привести в порядок нотариальные дела и мы поехали в другой город, но только, в самый неподходящий момент машина Влада, абсолютно безотказная иномарка известного бренда - сдала, и поломалась на берегу прекрасного озера, где мы и заночевали, и хотя между нами ничего не было - только невинные объятия и тот поцелуй ангела, который я не могла забыть почти целый год". 
   Думаю, эти фразы вполне можно было поделить на части без ущерба для основного текста.
   В остальном, можно сказать, текст довольно грамотен, и каких-то особых претензий (кроме высказанных) к нему предъявлять не стоит. Автору удалось неплохо передать внутреннее напряжение чувств героини, так что внимание читателя не ослабевает на протяжении всего повествования. Психологизм в отношениях героев тоже вполне достоверен, особенно в отношениях Анны и её "приходящего мужа" Андрея.
   Словом, при некоторых упомянутых недостатках, новелла вполне симпатичная и трогательная. Не думаю, что она подходит для широкой аудитории, но для романтически настроенных молодых девушек и женщин она, несомненно, будет весьма интересна.

Рецензия: А.Серёгин "Эффект отсутствия инстинкта"

  
   Современная проза. Роман с элементами фантастики. Тема заявлена серьёзная, да и жанр - социальная фантастика - располагает к вдумчивому чтению.
   Социальная фантастика бывает разная. Скажем, замечательную повесть братьев Стругацких "Понедельник начинается в субботу" тоже можно было бы отнести к этому жанру. То же самое можно сказать о книге Пера Валё "Стальной прыжок", несмотря на значительную разницу между этими двумя произведениями.
   Роман "Эффект отсутствия инстинкта" фантастическим назвать трудно. Собственно, здесь только её элементы, вставленные автором в начале, и упоминающиеся ближе к финалу. Это тот случай, когда фантастика не является самоцелью, а только исполняет роль, предназначенную для неё автором.
   Сюжет романа довольно линеен. Здесь нет запутанных ситуаций, загадочных поворотов и прочих хитросплетений, которые любят авторы детективов. Тем не менее, эту книгу вполне можно отнести к детективному жанру. Например, к жанровому обозначению произведения нетрудно добавить и "криминальный детектив".
   Итак, герой романа, преуспевающий журналист Артём Костенко, пишет статью на актуальную тему. Он встречается с неким престарелым академиком, живущим на покое в глуши, в маленьком доме с палисадником и собакой на цепи. Журналист ведёт долгую и обстоятельную беседу с хозяином дома, и академик в ходе разговора практически "открывает глаза" нашему герою.
   Потрясённый открывшимися перед ним истинами Артём пишет острую статью, затрагивающую проблемы современности и остро критикующую положение дел в мире. Разумеется, это не нравится его руководству. От журналиста требуют переписать статью, но он гордо отказывается. Здесь искушённый читатель легко может догадаться, что последует дальше.
   Как говорится, "пришла беда, отворяй ворота". Невеста героя тоже подливает масла в огонь. Конечно, ведь избалованная мужским вниманием дочь олигарха хочет, чтобы Артём соответствовал её запросам, но герой не оправдывает ожидания девушки.
   К тому же у Артёма есть коварный и очень опасный соперник, задавшийся целью отбить у журналиста невесту. Для этого ему нужно - в прямом смысле слова - сжить нахального героя со света.
   Литературный приём, когда у героя, первоначально счастливого и успешного, отбирают "всё, что нажито непосильным трудом", далеко не нов, но довольно эффектен. Читатель (или зритель, если речь идёт о фильме) должен посочувствовать бедняге, который несправедливо лишается всего, что у него было в жизни.
   Здесь надо отметить, что при этом сам Артём не вызывает излишнего сочувствия. Он обычный человек, со своими слабостями и недостатками. Печальные обстоятельства, в которые он угодил, во многом спровоцированы им самим. Разумеется, измена женщине - не уголовное преступление. Хотя портить отношения с дочерьми влиятельных людей не самая лучшая идея на свете. И если уж ты посылаешь своего шефа туда, где солнце не светит, будь готов к тому, что выплата кредита за шикарный джип тебе выйдет боком...
   Во всяком случае, трудно сказать, что обстоятельства, в которые угодил наш герой, являются действительно форс-мажорными.
   Здесь мы переходим к основной идее романа. В книге очень большое внимание, и, соответственно, значительная часть текста уделены обсуждению проблем развития человеческого общества, в особенности их биологическому аспекту. Как говорит автор устами одного из героев о "человеке разумном": "почему же он получился таким непутёвым, в смысле несовершенным? Продолжительность жизни ничтожная, характер скверный". Как утверждает загадочный инопланетянин, удостоивший подвального бомжа продолжительной беседы, во всём виноваты человеческие гены. Вернее, их несовершенство.
   Не буду подвергать сомнению верность утверждений, высказанных в книге. Скажу лишь о том, как эту тему удалось раскрыть в данном произведении.
   Очевидно, читатель должен сделать вывод, что всё происходящее с героем - суть следствие проявлений того самого "инстинкта взаимного уничтожения", о котором настойчиво говорится в романе. Тема эта, судя по всему, масштабная, таящая в себе множество возможностей для развития сюжета.
   События, приключившиеся с героем, как я уже сказал, трагичны, но довольно банальны, и выглядят скорее следствием обычной борьбы за место под солнцем, чем проявлением некоего кровожадного инстинкта. Разве что маниакальное стремление господина Семаго, претендента на руку богатой невесты Ларисы, окончательно уничтожить соперника, выглядит иррациональным и с натяжкой вписывается в эти рамки.
   Наверное, все читали роман В. Гюго "Отверженные". Возможно, многие помнят, что там время от времени встречаются довольно объёмные вставки от автора, содержащие познавательный текст на самые разные темы. И возможно, многие их (вставки) внимательно читали. Действительно, если взять на себя труд и вчитаться в эти отступления, они в самом деле интересны и познавательны. Но я не удивлюсь, если большое число читателей просто пропускали эти страницы, едва взглянув на них.
   Надо сказать, что здесь примерно та же ситуация. Роман как бы состоит из двух частей - собственно сюжета и пространных рассуждений о проблемах человеческого общества - и части эти слабо соединены между собой. Словом, если бы не вдумчивые и весьма содержательные разговоры, которые постоянно ведут персонажи романа, это была бы просто история жизни журналиста Артёма. Впрочем, история эта сама по себе недурна и читается с вполне оправданным житейским интересом.
   Думаю, стоило бы покрепче привязать "идею" к сюжету. Это оживило бы действие и позволило полнее раскрыть замысел автора. Кроме того, это могло бы значительно увеличить целевую аудиторию. Ведь далеко не все читатели решатся осилить целую страницу диалога двух персонажей на темы СПИДа и загрязнения окружающей среды.
   Вообще, практически все диалоги в романе не очень похожи на разговор живых людей, встретившихся на кухне за чашкой чая. Они полны канцеляризмов и чересчур затянуты.
   "- Ну, да, - задумчиво произнес Семен Трофимович и вдруг, как будто, что-то вспомнив, продолжил, - предкризисная симптоматика описана достаточно хорошо. Например, нынешнему финансовому кризису предшествовала ипотечная эйфория, что весьма симптоматично, а "любовь" к катастрофам? Это приобретает глобальный масштаб, предсказание конца света следуют одно за другим".
   "Не достижение удовольствия, а достижение состояния, когда слова патриотизм и честь обретают свои первоначальные значения, когда служение обществу несет особый смысл, то есть от получения материальных удовольствий человечество переходит к удовольствиям интеллектуальным, духовным".
   Собственно, и сам стиль, в котором написана книга, несколько суховат и грешит канцеляризмами. Скажем, эпизоды, где речь идёт о новой любви Артёма, внучке академика Саше, производят впечатление делового отчёта:
   "Александра Литовченко готовилась к проведению крупного мероприятия, которое было связано с экологией одной из крупнейших рек Украины".
   Даже диалог бомжа с таинственным пришельцем, явившемся в подвале в виде подвешенной в воздухе "лампы", звучит довольно неестественно:
   "Почему же именно я это вижу и слышу, человек, можно сказать, выпавший из цивилизации? Почему для контакта вы избрали именно меня?"
   Сам инопланетянин появляется в романе, только чтобы сообщить о том, что зарождение гомо сапиенс на Земле произошло из-за вмешательства внеземного разума. А также высказать своё мнение об особенностях развития человеческого общества и вероятных его перспективах. Вслед за этим неведомое существо испаряется, и больше мы его не встретим. Вот, собственно, и вся фантастика.
   Из существенных недостатков текста хотелось бы отметить печальную привычку многих авторов ставить запятые, где им заблагорассудится. Фраза: "Казнить нельзя помиловать" при чтении этого романа вспоминалась рецензенту буквально на каждом шагу. Вот несколько примеров:
   "От такой мысли ему стало, нехорошо, силы оставили его, подкосились ноги и он сел на шлак, которым был устлан пол подвала".
   "После ливня на улице пошел снег. Мокрый, холодный, тающий снег. Он пошел в сторону торгового центра".
   Здесь не совсем ясно, кто именно пошёл в сторону центра, главный герой или снег...
   "Наконец олигарх изволил повернуться и недовольно втупил взгляд в девушку".
   Не уверен, что в русском языке существует слово "втупил".
   Типичный пример канцеляризма:
   "В перерыве они встали со своих кресел, чтобы размять затекшие нижние части тела".
   Тем не менее, если не обращать внимания на упомянутые недостатки, роман действительно читается с интересом. Если преодолеть нелюбовь к длиннотам и свыкнуться с манерой изложения автора, книгу можно назвать довольно увлекательной. Истории из жизни героя и его друзей, полные бытовых подробностей и жизненных неурядиц, наверняка будут интересны многим читателям. Да и тем, кого волнуют разного рода проблемы и "болезни" человеческого общества, книга, скорее всего, придётся по душе, а высказанные в ней мысли вызовут живой отклик. Во всяком случае, рецензент с интересом прочитал роман "Эффект отсутствия инстинкта" и не жалеет о затраченном на это времени.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"