Аннотация: Еще одна проба пера - перевод стихотвторения La Morte et ses mains tristes... В этот раз найти нужные слова было сложнее, хотя само произведение мне понравилось больше. Что получилось - решать вам. Надеюсь, я верно понял автора. Исходный текст: http://tiago.pagesperso-orange.fr/poesies/noellamorteetsesmainstristes.htm
Смерть со своею печалью...
Смерть со своею печалью
Как-то явилась в Эдем
"- Откуда пришла, дорогая,
В этот невзрачнейший день?
- Я возвратилась от смертных,
Где мои родные места,
Где в последнее время
Друга себе я нашла.
Он подарил мне три розы,
Но ни одного колоска.
Перед тем, как цветы распустились,
Перед тем, как созрели хлеба,
Вчера же он меня предал,
От этого я умерла.
- Больше не плачь, дорогая,
Закончилось время тоски.
Посланца отправим из Рая
Мы тотчас в пределы твои
Найти неверного друга,
Сюда его привести.
- Господь, не стоит, не надо.
Оставь его бренной земле
Его подруга прекрасна,
Такою не стать уже мне,
Увы! А если здесь целыми днями
Вдруг станет он плакать по ней?
Да даже вторая погибель
Не сделала мне бы больней.