Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Смерть на дереве
В душистой придорожной мгле
Растет рябина много лет,
Но ягоды - в крови на вид,
А на вершине смерть сидит.
Со скрипкой, где не струны в ряд,
А жилы ноют и горят;
В венке рябиновом, что вкось
Надет на черепную кость.
Блестит серебряный оскал,
А смерть поет, что смерть близка,
И вторит музыке ее
Зловещим граем воронье.
Послушай, что же смерть поет:
"Придет и твой, и твой черед!
Умрет под карканье ворон
Любой, кто жизнью одарен!
Где розы щек? Где звонкий смех?
Могила ожидает всех!
И я на ней еще спляшу -
Но что, однако, там за шум?"
Бежит мальчишка со всех ног
С тяжелым ранцем за спиной,
В нем жажда жизни бьет ключом,
Ему невзгоды нипочем.
Бежит он мимо, но за ним
Звенит на милю светлый гимн.
Смерть смотрит в ярости: "Ей-ей,
Ты замолчишь! Ведь я сильней!" -
И свой венок бросает вниз:
Давай-ка, мальчик, обернись!
Но тот лишь рад: "Венок? Мое!"
Летит врассыпку воронье.
Перевод с немецкого Рене Римских.
Der Tod im Baum
Im Nebelduft am Straßensaum
Da steht ein Ebereschenbaum.
Die Früchte schimmern blutigrot,
Im kahlen Wipfel hockt der Tod.
Die Fiedel hält die Knochenhand,
Mit Menschensehnen bleich bespannt.
Den Schädel, der wie Silber glänzt,
Ein Kranz von Vogelbeeren kränzt.
Der Kiefer blank die Zähne zeigt,
Er grinst vergnügt und singt und geigt.
Aus schwarzer Ackerfurch' zu hauf
Ein Schwarm von Krähen flattert auf.
Der Singsang des Gerippleins gellt:
'Nun bist du mein, du weite Welt!
Die schwarzen Vögel hör' ich schrein,
Ihr sollt die Totengräber sein.
Was je geblüht, was je gelacht,
Wird nun ins kalte Grab gebracht.
Die Welt ringsum liegt tot und stumm -
Was aber klingt dort für Gesumm?'
Ein Büblein kommt des Wegs daher,
Zur Schule trägt's sein Ränzel schwer.
Der Ostwind pfeift ihm ins Gesicht,
Den kleinen Mann bekümmert's nicht.
Und wie er tapfer fürbaß zieht,
Er summt ein lieblich Weihnachtslied.
Der Tod im Baume lauscht voll Grimm,
Möcht schweigen gern die Kinderstimm'.
Er wirft den Kranz ihm an den Kopf,
Da lacht hinauf der muntre Tropf:
Das schöne Kränzel heb' ich auf! -
Mit Schrein entschwirrt der Krähenhauf.
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список