Женщина на рассвете
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Женщина на рассвете
Минула ночь без сна, горькая ночь любви. Я поднимаюсь чуть свет,
оставив любовника, и спускаюсь по деревянным ступеням
одноэтажного домика.
Еще спят в лесной чаще все ранние пташки, и тихий сон
качает их гнезда, как колыбели, на ветке, которая в этот
таинственный час не отбрасывает тени.
Вот берег реки. Пусть омоют меня ее воды - немые,
как величайшая в мире святость.
Волна отбегает. Я должна остаться.
Перевод с польского Рене Римских.
Kobieta o świcie
Przeszła noc bez snu, gorzka noc miłości. Wstaję o brzasku
od boku kochanka i schodzę po drewnianych schodach parterowego
domku.
W głębi lasu śpią jeszcze wszystkie ptaki ranne, a jasny sen
kołysze ich gniazda zawieszone u konaru, który o tej godzinie
przedziwnej nie rzuca cienia.
Oto brzeg rzeki. Niech mnie omyją jej wody oniemiałe jak
największa czystość świata.
Fala odchodzi. Ja muszę zostać.
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список