Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Крапива
Наверное, крапива
Пребудет испокон:
Несметна, терпелива,
Хотя идет на корм -
Ожжет, коснись рукой.
И сушь, и дождь, и ветер,
И тишь по нраву ей;
В глуши ее соцветья,
В чертогах королей.
Коснись - и пожалей.
Перевод с английского Рене Римских.
The Stinging Nettle
The stinging nettle only
Will still be found to stand:
The numberless, the lonely,
The thronger of the land,
The leaf that hurts the hand.
That thrives, come sun, come showers;
Blow east, blow west, it springs;
It peoples towns, and towers
Above the courts of Kings,
And touch it and it stings.
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список