Херберт Збигнев : другие произведения.

Двойное дыхание

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Двойное дыхание
  
   о наших головах раздельных
   любви и ложе разделенных -
  
   ведут беседу два дыханья
   сплетенных туго в одну косу
  
   о раннем утре твердом локте
   и мраке в волосах утопшем -
  
   чуть пламенеют два дыханья
   сплетенных туго в одну косу
  
   о нетерпенье и разлуке
   о жадности слепых ладоней -
  
   струятся слитно два дыханья
  
   Перевод с польского Рене Римских.
  
  
  
   Podwójny oddech
  
   Na głowy nasze rozdwojone
   na wspólną pościel wspólną miłość -
  
   Cicha rozmowa dwu oddechów
   mocno splecionych w jasny warkocz
  
   Na świty nagłe twarde łokcie
   na zmierzchy zatopione w włosach -
  
   ciepły płomyczek dwu oddechów
   splecionych mocno w jasny warkocz
  
   Na niecierpliwość i rozstanie
   na ślepe dłoni pożądanie -
  
   mały strumyczek dwu oddechów

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"