Аннотация: Глава 5. Похищение. Вернувшись в комнату, Нараку не нашел в ней Риалтуса. Это было странно, особенно если учитывать то, что он отсутствовал всю ночь. По всей видимости, комната пустовала с того момента, как Нараку ее покинул. Старик не возвращался в эту комнату. Это тревожило. Какие такие дела могли задержать его на такой длительный срок? Почему он не предупредил Нараку, что будет отсутствовать долго? Нараку спустился в гостиную. Не смотря на ранний час, в ней было много народа. Вычислив среди всего этого сброда хозяина, Нараку пошел к нему. Тот, увидев Нараку, на мгновенье побледнел, но, тут же овладев собой, сам вышел к нему навстречу. - Что вам угодно? - Спасибо ничего. Мне нужно просто задать тебе пару вопросов. - Если это касается качества той пищи, которую я готовлю, то я не принимаю никаких претензий. - Нет-нет. Это касается моего друга Риалтуса. Он возвращался сюда в период моего ухода? - Нет... - маленькая заминка в его голосе не прошла мимо чуткого уха Нараку, но он не подал вида. - Он не возвращался в корчму. А жаль...Он мне обещал несколько партий в шоги, но видимо где-то задержался. Но вы не волнуйтесь, он обязательно придет. - Ну, в этом я не сомневаюсь, но мне хотелось с ним переговорить. Вы не могли бы отправить его сразу в нашу комнату, когда он вернется? - Конечно, я обязательно так и сделаю. А пока вы ждете, не хотите немного перекусить? В животе Нараку уже давненько голодно урчало, но и тревога за друга давала о себе знать. Тем не менее, это не должно было ему мешать сытно позавтракать. - С удовольствием, но отправьте мой завтрак ко мне в номер. Я хочу немного подумать. - Конечно-конечно. Я все устрою. Гречневая каша с мясом и кувшин вина вас устроит? - Вполне. - Тогда идите в свою комнату, Ваш заказ будет готов через полчаса. - Спасибо. Войдя в комнату, Нараку улегся на кровать. Что-то тревожило его сознание, но он не до конца понимал что. Было что-то странное в поведении хозяина, что-то на грани чувств. Нараку попытался во всем разобраться. С самого начала разговора Аврелий заметно нервничал, но потом овладел собой и закончил разговор довольно спокойно. Из этого следовало, что именно в начальной части он что-то утаил. Значит, хозяин видел, как Риалтус возвращался, но по каким-то причинам это скрыл, либо случилось что-то более серьезное, и хозяин в этом был замешан. На всякий случай Нараку решил быть настороже. Если хозяин замешан в том, что Риалтус пропал, то он попытается как-то устранить Нараку, чтобы он не искал своего друга. Но все может быть объяснимо, и старик исчез по собственной инициативе. Тогда вся его осторожность будет излишней. Но жизнь в пещерах научила Нараку всегда быть настороже, и быть готовым к худшему. Поэтому он проверил свое снаряжение, и, повернувшись лицом к двери, он стал точить свой вакидзаси. Все это выглядело, будто он просто занят приведением своего снаряжения в нормальное состояние, но на самом деле все его чувства были напряженны до предела. Шестое чувство проснулось и начало шептать ему об опасности. А он уже научился доверять этому чувству. Через нескольких тяжелых минут дверь открылась, и хозяин собственноручно поставил ему на стол обещанную гречневую кашу. Рядом был поставлен небольшой кувшин вина. Аромат вкусно приготовленной пищи ударил в нос Нараку, сразу прояснив сознание. Зачерпнув ложкой с краев небольшой слой каши, он понес его ко рту. Но, поднеся ложку ко рту, он почувствовал едва уловимый, чужой запах. Что-то внутри него говорило, что этот запах чего-то опасного, поэтому Нараку думал недолго. Схватив не успевшего уйти хозяина за шею, он привлек его голову к тарелке. Оттянув одной рукой челюсть вниз, он другой отправил ложку каши хозяину в рот. Все это было выполнено с такой быстротой, что Аврелий даже не успел испугаться. Следом за кашей в его челюсть был залит большой объем вина. И только в этот момент до хозяина дошло то, что яд, предназначенный для юноши, был силой впихнут в него самого. Ужас на лице хозяина был непередаваем. Громко вскрикнув, он вырвался и побежал. Но едва Аврелий достиг двери, как Нараку настиг его и повалил на пол. Приложив к его горлу вакидзаси, Нараку резко спросил: - Где Риалтус? Вместо ответа из-за рта хозяина пошла белесая пена. Видимо яд был быстродействующий, предназначенный для мгновенного убийства. Вот почему хозяин остался в комнате. Он хотел позаботиться о теле, не привлекая внимания слуг. Нараку почувствовал, что страх на какое-то время овладел им. А что если бы он не учуял яда? Содержание его в каше было настолько мало, что обычному человеку было невозможно его обнаружить. Но врожденное чуткое обоняние спасло Нараку. Если бы не высокая чуткость к запахам, он бы лежал мертвым, как лежит сейчас под ним его отравитель. Поднявшись, Нараку опустил меч в ножны. Нужно было бежать отсюда, пока хозяина не хватились. Схватив свои вещи и вещи Риалтуса, он покинул комнату. Избегая слуг и посетителей, Нараку добрался до черного хода. Спустившись по ветхой лестнице, он растворился в утренней предрассветной мгле. *** "...Таким образом, при создании достаточного количества магической энергии, индивидуум
|