Roro Ai
[перевод] Carousel / Карусель

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
  • Аннотация:
    Эквиритмический перевод песни Melanie Martinez "Carousel".

Карусель, как лошадок, с тобой меня
Кружит.
"Как мне настичь любовь?" - вопрошаю зря.
Манит
Сказкой сладкою погоня за тобой.
Постой!
Крепко прилипла я к карусели той.

По росту пройдём
И вместе шагнём
В аттракцион, в карнавальный сон.

Ах, за руку схвати,
В Луна-парк отведи.
Чудесен он, карнавальный сон.

Всё лишь смех да игра,
Пока не влюбилась я,
Но ведь билет уже мой куплен,
И назад путь отрублен.

Карусель, как лошадок, с тобой меня
Кружит.
"Как мне настичь любовь?" - вопрошаю зря.
Манит
Сказкой сладкою погоня за тобой.
Постой!
Крепко прилипла я к карусели той.

Лошадка моя
Почти догнала
Тебя, тебя. Время цирка:
Настигну едва,
Ты исчезнешь тогда.
Но куда? Мистер Гудини, время цирка!

Всё лишь смех да игра,
Пока не влюбилась я,
Но ведь билет уже мой куплен,
И назад путь отрублен.

Карусель, как лошадок, с тобой меня
Кружит.
"Как мне настичь любовь?" - вопрошаю зря.
Манит
Сказкой сладкою погоня за тобой.
Постой!
Крепко прилипла я к карусели той.

Сердце из ваты сахарной схватил,
Приёмнику монет скормил,
И я застряла здесь...
С карусели не слезть.

Карусель, как лошадок, с тобой меня
Кружит.
"Как мне настичь любовь?" - вопрошаю зря.
Манит
Сказкой сладкою погоня за тобой.
Постой!
Крепко прилипла я к карусели той.


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"