Роса Нина : другие произведения.

Волшебные скороспелки. Глава 1. О поразительной пользе яблок

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


Тысячелетиями изменчивые ветра гладили бескрайние степи Северного Кьяра, то пригибая до земли, то вздымая травяные волны. И как морские воды гладят и обтачивают камни, так и степь шлифовала искусство прячущихся среди трав охотников. Пока охотники не превратились в совершенных убийц - кьяров, чьи умения дорого ценились во всех странах заморанского континента. Кем бы ни был тот, за кого 'степные волки' получили полновесный задаток, заказчик мог быть уверен, что больше не встретит его на жизненном пути.
Кем бы тот ни был, где бы не скрывался...


Долговязый клерк распахнул дверь конторы, в сумрачный вестибюль хлынул дневной свет и гомон столицы. Леди Мо с облегчением вышла навстречу солнцу и живой городской суете. За ее спиной захлопнулась дверь нотариальной конторы. Леди невольно вздрогнула, освободившись от чувства, что вышла из темной пещеры с пауками. Именно паука напомнил ей мэтр Сонтон, семейный поверенный мануфактурного короля и, по совместительству, ее деда - господина Кантома. Ныне покойного, как оказалось.
Леди Мо в задумчивости спустилась по ступеням и побрела в сторону Мантского вокзала. Она даже не подумала, что могла бы нанять экипаж. За одно единственное утро на нее свалилось столько неожиданностей, и длинная прогулка определенно должна была помочь ей разобраться в мыслях и чувствах, вызванных открывшимися обстоятельствами.
До сегодняшнего дня Лоринo Мо и не подозревала о своем родстве с Силиусом Кантомом, одним из самых богатых людей Кутора. Впрочем, слухи сильно ошибались, как заверил Лорино поверенный - господин Кантом без сомнения был самым богатым человеком Куторского королевства. А еще он приходился Лорино родным дедом - отцом ее матери, умершей, когда девочке едва исполнилось три года.
Сердце Лорино горестно сжималось, а взгляд невольно задерживался на черной ткани ее дешевого траурного платья, одетого отнюдь не по деду, которого она не знала, и теперь уже не узнает. Два дня назад скончался ее отец. Всего-то два дня, но Лорино показалось, что прошла вечность, заполненная тоской, страхом и горечью.
Покойный лорд Мо, звался лордом только на словах - высокого титула в семье отродясь не было, а земельный надел был утерян еще его дедом, пристрастившимся по молодости к азартным играм. Со смертью матери Лорино дворянство семьи превратилось в фикцию, так как сама Лорино его не наследовала, а жениться по новой и заводить наследника мужского пола отец не захотел.
Утеря дворянства не единственное, что омрачало туманные жизненные перспективы леди. Главным было то обстоятельство, что Лорино исполнилось всего восемнадцать лет. По королевским законам еще три года она считается несовершеннолетней и ей требуется опекун. Она даже не может распоряжаться тем скромным наследством, что оставил ей отец - крохотным коттеджем на окраине захолустного Войма и счетом в банке, дохода от которого при жизни лорда Мо едва хватало на двоих. Решить вопрос с опекуном поверенный отца в Войме не мог. Инструкция, оставленная лордом на случай своей смерти, обязала Лорино посетить контору столичного поверенного мэтра Сонтона. Но посещение мэтра ситуацию запутало еще больше.
Контора поверенного поразила Лорино дорогим, но очень темным интерьером. Не только мебель, даже обои во всех комнатах были темными, с редкими проблесками золоченых нитей. На фоне мрачных стен поверенный смотрелся особенно гротескно - очень бледный, тощий мужчина, с каким-то застывшим голодным выражением лица, и невероятным, при его общей худобе, жирным брюхом, которое он явил Лорино, когда встал из-за стола, чтобы поприветствовать ее. Потому она и подумала о пауке. Вкрадчивые манеры поверенного только упрочили ее первое впечатление.
- Ваше появление, леди Мо, для меня приятная неожиданность, если так можно выразиться при столь трагичных обстоятельствах. Видите ли, я как раз пишу письмо поверенному вашего отца.
- Мой отец скончался, мэтр.
- Мне очень жаль, мои соболезнования! - лицо поверенного приняло соответствующее моменту выражение, впрочем, не утратив первоначального - голодного. - Я не знал вашего отца лично, но не сомневаюсь, что в его лице мир утратил прекрасного человека.
Лорино почувствовала, как к глазам подступают слезы и крепко сжала пальцами платок, который держала в руке.
- Боюсь, что это не единственное скорбное событие, которое... - продолжил мэтр, - произошло в вашей жизни. С болью, вынужден вам сообщить о смерти вашего деда. Нынешней ночью...
В изумлении Лорино привстала с кресла и тут же рухнула в него, чувствуя, как мир кружится вокруг нее и сходит с ума. Или это она сходит с ума...
- Какого деда? О ком вы говорите?
- Об отце вашей матери, конечно. О Силиусе Кантоме.
- У меня был дедушка? - Лорино была искренне изумлена. Отец всегда говорил, что они одни в этом мире, живых родственников ни по его, ни по материнской линии у них не осталось.
- Насколько мне известно - да. Был. До сегодняшней ночи. И с прискорбием спешу сообщить, что он скончался.
- Погодите, - взмолилась юная леди Мо. - Я ничего не понимаю. Это не может быть ошибкой? К вам я приехала по поводу опекунства. Ни о каком деде я ничего не знаю.
Хмурый мэтр Сонтон извлек из ящика стола пухлую кожаную папку.
- Ошибка исключена, леди Мо, - мэтр вынул из папки несколько бумаг и положил на стол перед смятенной девушкой. - Взгляните сюда. Вот свидетельство о рождении вашей матери, урожденной Суран Кантом, в замужестве Суран Кайта Мо. Вот копия брачного свидетельства ваших родителей - Малькольма Кайта Мо и Суран Кантом. Также копия вашего свидетельства о рождении.
Лорино смотрела на разложенные пожелтевшие от времени документы. Выглядели они подлинными.
- Если у вас еще есть сомнения, то у меня хранится часть письма вашего отца, адресованного господину Кантому, в котором он просит моего клиента стать вашим опекуном в случае его смерти. Так же у меня есть письменное обязательство господина Кантома стать вашим опекуном. Копию такого обязательства я направил на адрес вашего отца два года назад, о чем ест отметка в книге отправленной корреспонденции.
- То есть все это правда? - из глаз Лорино покатились слезы, она не могла их сдержать. Не сейчас, ни при таких обстоятельствах. Зачем отец скрывал родство, зачем обманул ее?
Поверенный все так же выглядел голодным, а так же хмурым и задумчивым.
- Уважаемая леди, я не знаю причин таинственности вашего отца и господина Кантома. Все что в моей компетенции - только документы и некоторые факты, касающиеся жизни моего клиента. А теперь и его смерти. Так как ваш дед и законный опекун - господин Силиус Кантом - скоропостижно скончался сегодня ночью.
От силы нахлынувших чувств Лорино затрясло. Растерянность, обида, недоумение, отчаяние - все вместе и в один момент, для нее это было слишком. Она с трудом могла говорить - зубы стучали:
- Те-те-теперь у-у м-м-меня-я нет ни-и де-деду-шки, ни о-опе-ку-на?
Мэтр Сонтон встал из-за стола, налил в стакан воды и подал его посетительнице.
- Увы, леди. Это обстоятельство еще больше осложняет ваше и мое дело, так как я являюсь душеприказчиком вашего деда. У меня хранится его единственное и соответствующим образом заверенное завещание, которое будет обнародовано завтра, после его похорон. Но вам я могу сказать о содержании этого документа уже сейчас.
- П-по-ч-чему?
- Потому, что вы единственная законная наследница Силиуса Кантома. И в ваших интересах узнать об этом факте раньше, чем об этом узнают остальные члены семьи Кантомов. По крайней мере, так думал ваш дед.
- У меня есть родственники?
- К сожалению, да.
Лорино от удивления даже плакать перестала:
- К сожалению?
- Увы мне, леди, увы! Простите, не сдержался.
- Чем плохо иметь живых родственников?
Поверенный внимательно посмотрел на девушку.
- Леди, что вы знаете о Силиусе Кантоме?
Как выяснилось, Лорино не знала ничего. В прошлом ей приходилось слышать имя Кантома, но когда поверенный озвучил имя ее деда и опекуна, она никак не соотнесла это имя с известным богачом и промышленным магнатом.
- Поверьте, будучи единственной наследницей, да еще в таком уязвимом состоянии - имею в виду, что вы нуждаетесь в законном опекуне до момента своего совершеннолетия, вам лучше скрыться от ваших родственников. И как можно скорее. Завтра, после пяти часов пополудни, на вас откроется охота. Возможно, что до Войма скандальная слава членов семьи Кантом не докатилась, но... - промелькнувшее на лице поверенного отвращение на мгновение смогло перебороть постоянное голодное выражение, - в столице нет людей более жадных, развращенных и утративших всякие моральные ценности.
- Что, они даже хуже лорда Фура?
- Герцог многими делами известен, но вот о его жадности речи не идет. В отличие от Кантомов.
Лорино со вздохом поставила пустой стакан на стол поверенного.
- Что же мне делать, мэтр?
- Думаю, что лучшим выходом для вас станет опека короны. Но претендовать на нее вы сможете только в том случае, если останетесь в живых, и ваши родственники не найдут вас ближайшие три луны. В этом случае все наследуемое имущество перейдет под управление короны до момента вашего совершеннолетия. Если за этот период вы объявитесь сами, либо же вас найдут королевские дознаватели, вашего опекуна назначит королевский суд. В вашем случае, ввиду особой крупности наследуемого имущества, вашим опекуном гарантировано захочет стать сам король.
- Значит...
- Вам нужно скрыться и выжить. - Мэтр посмотрел в глаза девушки предельно серьезным взглядом. - И домой вам лучше не возвращаться.
Леди Мо была настолько обескуражена, что вышла из кабинета, забыв сумочку. Мэтр Сонтон лично догнал ее в вестибюле и вернул забытую вещь.
Вернувшись в кабинет и сев за стол, мэтр долго смотрел на кресло, в котором ранее сидела девушка в черном платье. Думал. После чего достал книгу учета и аккуратно заполнил в ней одну строку.


Погруженная в невеселые мысли, леди Мо не разбирала куда идет. В провинциальном Войме такое наверняка не помешало бы ей добраться домой - за те пять лет, что она прожила там с отцом, Лорино исходила крошечный городок из конца в конец. Незнакомые же улицы столичного Сормара ротозеев не поощряли. И только не иначе как прямое вмешательство Светлой Матери спасло юной леди жизнь, когда на идущую девушку обрушилась пирамида из крепких дубовых бочек. Бочки были сложены на оставленной у мастерской телеге. Закрепить их еще не успели - хозяин мастерской только шел с тросом в руках, когда у телеги треснула задняя ось, повозка резко накренилась и незакрепленные бочки дружно покатились с телеги вниз по улице, так как мастерская стояла на уклоне.
Лорино не слышала ни треска, с которым подломилась ось перегруженной телеги, ни стука посыпавшихся на мостовую бочек, ни грохота, с которым эти бочки разлетались по каменной мостовой, устремившись вниз по улице, ни криков спасающихся прохожих. Находясь в плену собственных мыслей, девушка в какой-то момент остановилась и застыла посреди улицы...


Яблоки были чудо, как хороши. Их дразнящий аромат сводил голодного Тэсса с ума. Он чувствовал, что под тонкой румяной шкуркой яблоки переполнены сладким соком. Для мальчишки, у которого желудок прилип к хребту еще с прошлого вечера, спелые фрукты были сродни цветка для пчелы - он все кружил вокруг, неосознанно возвращаясь к открытому прилавку зеленщика. Тэсс мог бы попросту схватить парочку яблок и сбежать, бегал он быстро. Но это не та добыча, ради которой стоило рисковать. В шайке Фило Тэсс подвизался последние полгода и впервые ему доверили поработать на одной из "жирных" улиц. Нужно проявить себя, найти "цыпу" с кошельком потолще, и только потом можно было бы подумать о желудке.
Тэсс в очередной раз отвернулся от прилавка с яблоками, заставляя себя смотреть на снующий по улице народ. Сегодня место ему досталось хорошее - людей было много, но пока не из тех, кто был нужен. Сказывался ранний час - до полудня только прислуга да мелкие приказчики по городу шастают. Публика побогаче да "побелее" после обеда появится. Разве что Тэссу повезет, да сжалобится Многорукий Покровитель над своим голодным служкой.
Видать услышал высокий обладатель маски и кинжала* рулады Тэссового брюха и увидел парнишка ее - тощенькую цыпочку, по виду из чистеньких ледей. Застывшая посреди улицы девица богатой не выглядела, но не обобрать такую раззяву - Многорукий Тэссу такого не спустит. Добыча сама шла к нему в руки. Конечно, если жива останется. Так как в отличие от будущей жертвы, Тэсс живо отреагировал на начавшуюся потеху. Лавина из бочек до предела оживила улицу - народ разбегался, кто куда мог. Помощник булочника бросил на землю корзину с мукой, да подпрыгнув, ухватился за качающийся на цепях знак с кренделем - только тем и спасся. А вот толстому приказчику не повезло - одна из бочек сильно ударила его по ноге. Несчастный взвыл на всю улицу - видать сломалась нога-то. Сверкавшая на солнце витрина магазина с готовыми платьями разлетелась на тысячи осколков. Только его - Тэсса - "ледя" стояла посреди этой лавины, как ни в чем не бывало... а бочки облетали ее стороной. Последняя из бочек, натолкнувшись на брошенную тележку, высоко подлетела, мелькнув перед самым носом задумавшейся о чем-то дамочки, только это и вывело цыпу из ступора. Тэсс аж разулыбался, как эта курица побледнела да заметалась по разгромленной улице. Да... не обобрать такую - грех. А грешить сегодня не в интересах Тэсса.


Издалека услышав грохот и крики Сей Мaртор не стал торопиться. Он продолжил спокойно идти, наблюдая все несовершенство человеческого поведения - те, кто услышали крики - бросились к их источнику, а те, кто находился в эпицентре грохота и паники, устремились подальше от неведомой опасности. В результате паника только увеличила масштаб трагедии. Кого-то сбили с ног, слышалась ругань, невдалеке завязалась драка. Посреди всего происходящего, должно быть, Сей смотрелся чудаком, так как с невозмутимым видом обошел разбушевавшихся мужчин, с доброй и любезной улыбкой подал руку и поднял упавшую женщину, помог извозчику усмирить испуганную лошадь. В результате путь к месту происшествия занял у него не менее четверти часа.
Картина не радовала. Скатившиеся по крутой узкой улочке бочки принесли много горя - пострадали люди, много чего было поломано во время инцидента, но еще больший урон нанесла паника. Сквозь людской гомон и причитания, Сей расслышал кличь и громкие указания - к месту происшествия подтягивались стражи. Это обнадеживало, так как сам Сей не видел, чем бы еще мог помочь. Дела у него сегодня были. Но, как он заподозрил, браться за них ему было страшно. Поэтому Сей тянул время, предпочитая конкретные действия здесь и сейчас тем, которые он не знал как начать - задача перед ним стояла очень серьезная.
Сей дошел до лавки зеленщика, которая не пострадала и среди царящего хаоса казалась островком спокойствия. Разложенные аккуратными горками, на прилавке красовались аппетитные спелые яблоки трех сортов. Они выглядели так хорошо, что Сей отвлекся на них, перестав смотреть на забавную сценку на противоположной стороне улицы - вокруг нервной девицы увивался тощий пацан, у которого был явный корыстный интерес. Только мальчишка пристраивался рядом с сумкой, которая висела на локте девушки, как юная госпожа начитала заламывать руки и метаться из стороны в сторону, обманывая надежды мальчика на поживу. Сею еще не доводилось видеть такого неловкого воришку. Сценка явно грозила затянуться, потому мужчина позвал торговца и сосредоточился на выборе яблок, как вдруг сбоку мелькнула чья-то рука, схватила яблоко и метнула его за спину Сея. Он рефлекторно обернулся и увидел чудо.
Смешная парочка - девушка и воришка - отпрянули друг от друга, на какой-то неестественно долгий миг застыв в воздухе, прежде чем упасть на землю, между ними висело яблоко. Обычное яблоко, украденное мгновение тому с прилавка торговца, налилось светом, а затем как будто разорвалось изнутри, превратившись в расходящиеся во все стороны нити, пронизавшие пространство вокруг и тут же распавшиеся бесчисленными яблоками, подобными тому, из которого они появились. Девушка и мальчик упали на землю вместе со всеми этими волшебными плодами, которые буквально засыпали улицу под дружный испуганный возглас окружающих людей.
Сей даже не успел ничего подумать, просто действовал на инстинктах. Оскальзываясь на яблоках, он за пару секунд добежал до шокированной парочки и крепко ухватил их за руки.
- Быстро за мной! - Сей потянул растерянных молодых людей за собой в какой-то переулочек.
Девушка и паренек не сопротивлялись. Даже когда Сей вывел их через длинный переулок на другую улицу и усадил в первый попавшийся на пути экипаж, дав вознице какие-то указания.


Демоновы яблоки! Они сильно замедлили преследование. Уезжающую карету удалось заметить только издалека. Она свернул на широкую торговую улицу и затерялась среди таких же наемных экипажей. Волчьи глаза смотрели зло. Щенок заплатит, за брошенное яблоко. Дорого заплатит.


* Камор - приемный сын Темного Отца, демонический подкидыш, он же Многорукий Покровитель воров и убийц, по традиции изображался в маске и с кинжалом.

Глава 2. Знакомство


Уважаемые читатели!
По непонятной мне технической причине на портале очень долгое время отсутствовала возможность править и добавлять тексты, поэтому основную часть книги я перенесла на более удобный портал. Там же можно увидеть и обложку.
Продолжение истории вы можете прочесть на портале Литнет в свободном доступе.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"