Рычкова Эвелина Игоревна : другие произведения.

5. Девочка, которая пахла персиками

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рассказ входит в сборник. Аокигахара Дзюкай - лес, прозванный єлесом самоубийц", и, естественно, имеющий дурную славу у местного населения. Группа подростков идёт в поход, чтобы на собственном опыте увериться, что ничего мистического в Аокигахара нет.

  
  
  - Жутковато, - отрешённо произнес Нобиру.
  
  - Ну что, задрот, только ты остался, - обратился Акио к своему кузену. - Давай, толкани свой жуткач, о том, как ты по ночам шары гоняешь на анимешных девчонок.
  
  - Да что ты к нему так прикопался? Как к врагу всего живого. - Девушка перевела возмущённый взгляд на своего парня. - Нобуо, скажи ему уже что-нибудь.
  
  - Да и, правда, нафига так чморить. Он же твой родственник, как-никак.
  
  - Да что вы знаете? - недовольно пробубнил обиженный блондин. - Он вечно хороший, а я плохой. Предки постоянно: "Вон посмотри, какие у Киёши-куна оценки, бери с него пример. Вам стоит почаще видеться, может, уму-разуму от него наберёшься и не будешь только за юбками бегать".
  
  - В этом есть доля истины, ведь ты и правда только за "юбками бегаешь", - спокойно произнёс двоюродный брат, палочкой ковыряясь в пылающих углях и смотря на оранжевое пламя. Акио уже хотел огрызнуться, но Киёши не дал тому такой возможности. - Историю, значит, нужно рассказать... Перед нашей поездкой вычитал одну в интернете.
  
  
  
  На дворе стоял 2002 год. Ученики начальных классов в сопровождении преподавателей отправились на арендованном автобусе в небольшое путешествие. Поездка была запланирована на два дня и одну ночь. Ночёвка в палатках, жареная и варёная еда на костре. Все дети были в предвкушении поездки, которая, наконец, состоялась.
  
  Автобус остановился на небольшой поляне как раз недалеко от центрального входа в Аокигахара. Моложавая женщина тридцати лет первой вышла из автобуса. Скомандовала детям, чтобы те следовали за ней, но при этом не торопились и не толпились у выхода. Учительница осмотрелась по сторонам. Погода чудесная - солнечная, без единой тучки на лазурно-голубом небе.
  
  Дети как маленькие муравьи разбежались по всей поляне. Радуясь предоставленной возможности, они играли в салочки и другие активные игры, что требовали большого пространства. Неожиданно один пухлый мальчик, изрядно уставший бегать, предложил поиграть в прятки, но не уходя далеко в лес, а то учительница отругает. Все дружно согласились. В их возрасте - а именно в восемь лет - дети ещё держатся одним коллективом. Дружным и слаженным.
  
  Одна девочка, Моммо, чьё имя буквально переводится как "персик", настороженно смотрела на разросшийся в высь хвойный лес. В его тёмной чаще словно мелькали фигуры странных, а главное - пугающих существ. Но никто из детей, кроме Мо-чан, их не замечал. Невзирая на свои скрытые опасения, девочка тоже принялась играть в прятки, как и все дети побежав в гущу леса. Многие спрятались за самыми первыми деревьями, и Моммо так же хотела, но её ухватила за руку подружка, Айка-тян, и потащила дальше, уверяя что там их точно не найдут, и поляна всё ещё видна, поэтому не стоит бояться, что они могут потеряться.
  
  Они остановилась за широким деревом, за которым спокойно помещались вдвоём, и, затаив дыхание, стали прислушиваться к возгласам водящих ребят, разыскивающих всех спрятавшихся.
  
  - Смотри! - шёпотом воскликнула Айка. Она пальчиком указывала куда-то вперед. Мо-чан медленно повернула голову и увидела то, чему была так удивлена её подруга. В метрах десяти от них росла парочка цветков, лепестки которых удивительным образом переливались от светло-голубого свечения до насыщенно-красного.
  
  Будто загипнотизированные дивными цветочками, девочки двинулись в их направлении. Чем ближе они подходили, тем больше дивились этому уникальному феномену природы.
  
  Резко цветы исчезли, и послышалось тяжёлое скрежетание огромных челюстей. Только сейчас Моммо заметила свисающую с ветки огромную голову лошади, из макушки которой росла человеческая рука, а остальное её тело было словно у змеи.
  
  Девочка хотела вскрикнуть, предупредить подругу, но существо покачнулась вперед, с лёгкостью преодолев несколько метров всего за секунду, и откусило голову Айка. Обезглавленное тело как в замедленной съёмке ещё какую-то долю секунды постояло и затем мешком упало на землю.
  
  Пронзительный визг раздался, казалось бы, на весь лес. Ребёнок, тут же сорвавшись с места, понёсся куда-то вперед. Не понимая или не замечая, в каком направлении бежит. Ведь своим движением Мо-чан лишь сильнее углублялась в этот страшный, наполненный снующими чудовищами лес.
  
  
  - Ты чувствуешь? - шёпотом спросил молодой парень с лисьими ушами, шумно втянув воздух носом. - Запах персика. Очень сильный.
  
  Тэнгу[12] тихо хмыкнул и затем расправил свои смолисто-чёрные крылья, величественно раскинув их в стороны. Он ими встряхнул, из-за чего поднялось целое облако пыли. Парочка перьев всё же выскользнуло, невесомо взмыв вверх, словно они и не весели ничего вовсе.
  
  - Неужели ты думаешь, я тебе дам так легко уйти? - оскалил зубы в дикой улыбке кицунэ[13]. Хлестнув по земле хвостом, он резко дёрнулся как раз в сторону ворона, рассчитывая вцепиться ему сразу в горло. Однако парень с легкостью оттолкнул лиса ногой в грудь, в следующую секунду ловко достав из ножен катану.
  
  Распластавшись на земле, юноша кинул на своего противника свирепый взгляд, не предвещающий ничего хорошего. В любом случае, им придётся бороться за священное дитя, сейчас или же потом. Так не лучше ли решить всё при выдавшейся возможности?
  
  Вокруг хвостатого ёкая[14] заструился синий огонь. От него не веяло жаром, но при соприкосновении с чем-либо он сжигал всё дотла за считанные секунды.
  
  Драка между существами была хлёсткой, кровавой, ведь дрались они не на жизнь, а на смерть, и затянуться она могла на долгие часы. Но они не единственные в лесу, кто желает заполучить человека, пахнущего персиками.
  
  Порядком истощенные битвой, они так же резко, как начали своё сражение, так и завершили, скрывшись в разных направлениях, но при этом продолжая держать путь к источнику желанного запаха окольными путями.
  
  Множество существ, как низкоранговых: баку, сатори, аканамэ, все возможные цукумогами; так высокоранговых: кицунэ, инугами, тэнгу, цутигумо, встревоженно метались по лесу, будучи сбитыми с толку разбросанными вещами ребёнка. Девочка словно понимала, что за ней охотятся именно по запаху, поэтому время от времени сбрасывала с себя какие-то вещи, даже пусть незначительные - в виде заколки для волос, и та помогала скинуть на минуту-другую хвост.
  
  Из-за дерева буквально выпала голова на длинной и тонкой шее. Существо, которое сейчас с неприкрытым возбуждением смотрело своими маленькими глазками на девочку, поистине мерзкое. К слизкой коже прилипло множество серовато-зелёных чешуек, а в видимых промежутках между ними скопился жёлтый гной. Беззубый рот амфибии растянулся в блаженной улыбке. Она потянула свои костлявые, все в лопнувших волдырях лапы к ребёнку. Они них несло хуже, чем от сточной ямы. И это зловоние вернуло девочку в сознание. Она завизжала и кинулась прочь, но бежать некуда. Повсюду страшные и не менее противные чудовища. Окружённая со всех сторон, она то и дело металась то взад, то вперёд, а ужасающее кольцо лишь сужалось.
  
  Мо-чан колотила крупная дрожь, губы побледнели, а из широко раскрытых глаз норовили брызнуть горячие слёзы. Она, сжав свои маленькие кулачки, воинственно посмотрела перед собой. Вроде и на чудищ, но в то же время и сквозь них. Казалось бы, спасения ждать неоткуда, но внезапно её что-то схватило за плечи, и ноги тут же оторвались от земли. Метры стали стремительно расти, увеличивая расстояние, становящееся опасным в случае падения, которое состоялось скорее, чем рассчитывала девочка. Её птичку-транспорт сбили, и когтистые лапы, похожие на лапы грифона, тут же выпустили тельце ребёнка из своей крепкой хватки.
  
  В полёте Моммо пыталась схватиться хотя бы за тоненькую веточку, но как назло она падала прямиком между деревьями, которые находились на приличном расстоянии друг от друга. Но упасть ей так и не позволили. Буквально в паре сантиметров от земли её ловко перехватил светловолосый парень с девятью лисьими хвостами. Он бежал быстрой рысью. Стволы деревьев так и мелькали перед глазами.
  
  Остановившись около глубокой и мрачной пещеры, кицунэ аккуратно поставил ребёнка на землю.
  
  - Не волнуйся, я не причиню тебе вреда, - спокойно произнёс парень. - Да и толку от тебя мёртвой мало будет.
  
  Но девочка даже не думала слушать. Она уже вовсю мельтешила своими маленькими ножками куда подальше от него. Блондин тяжело выдохнул и лёгкой трусцой побежал следом, намериваясь воротить свою "пленницу" обратно.
  
  - Персик! - послышался громкий возглас они[15], а за ним тяжёлые, слоновые шаги.
  
  Кицунэ испуганно ускорился, опасаясь за жизнь ребенка, ведь звук шел как раз с того места, куда так резво бежала Мо-чан. И худшие опасения воплотились в жизнь. Парень почти дотянулся рукой до плечика девочки, как внезапно появившаяся огромная рука схватила ребёнка прямиком за голову. Слабый звук, отдалённо напоминающий раскол ореха, послышался со стороны кулака монстра. Когда дурень подтянул тельце за голову ближе к своей пустой голове и раскрыл кулак, он непонимающе уставился в лицо ребёнка. Из закатившихся глаз скатилась пара кровавых слез, ротик немного приоткрылся, словно в попытке издать крик, но она и пискнуть не успела, как ей размозжили голову.
  
  
  
  Примечания:
  
  Тэнгу[12] - это аналог западных гоблинов. Существует два основных вида тэнгу. Карасу-тэнгу (烏天狗) или тэнгу-ворон, представляющий из себя антропоморфную ворону с гуманоидным строением тела, и ямабуси-тэнгу, бoлее похожие на человека, но с красной кожей и очень длинными носами.
  
  Кицунэ[13] - японское название лисы. В Японии существуют два подвида лисиц: японская рыжая лисица и лисица Хоккайдо. В японском фольклоре эти животные обладают большими знаниями, длинной жизнью и магическими способностями. Главная среди них - способность принять форму человека.
  
  Ёкай[14] - сверхъестественное существо японской мифологии, разновидность обакэ. В японском языке слово "ёкай" имеет очень широкое значение и может обозначать практически все сверхъестественные существа японской мифологии, или даже заимствованные из европейской: от злобных они до кицунэ или снежной женщины Юки-онна.
  
  Они[15] - в японской мифологии - большие злобные клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или чёрной кожей, живущие в аду (Дзигоку).
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"