Оценки я ставлю по десятибалльной шкале, где 1 - абсолютный минимум, 10 - максимум, причём оцениваю с точки зрения читателя, т.е. 'интересно - неинтересно', 'увлекло - не увлекло'. Главное - интересная, необычная идея, хотя правила русского языка тоже никто не отменял. Однако если мысль изложена чётко и ярко, ошибки не играют основополагающей роли.
Шибанов Виктор Юрьевич, Белоусов Сергей Вячеславович_ Жизнь в конверте.
М-да, любопытство действительно не порок. Рассказ написан чётко и логично. Неожиданный конец, что само по себе интересно. Хорошая идея удачно воплощена в жизнь.
Оценка - 8.
Глазнев Андрей Анатольевич_ Дети чужой звезды.
Изложено сумбурно, читать было тяжело. Содержание пустовато, как будто автор большую часть мыслей оставил при себе.
Оценка - 3.
Болдырева Наталья Анатольевна_ Двойка.
Захватывающее начало, хорошее развитие событий, но вот конец показался мне немного натянутым. Впрочем, на логику построения это не влияет.
Оценка - 7.
Вангард Александр Николаевич_ Договорные обязательства.
Пока лучшее из прочитанного. Написано хорошим языком, читается на одном дыхании.
Оценка - 9.
Михаил Владиславин_ Жизнь всего лишь метафора.
Не совсем ясна связь названия с текстом. Да и сама идея погребена под многочисленными ошибками и описками.
Очень хромает стилистика. Вот только некоторые примеры.
'- Извините, - промямлил здоровяк и направился к выходу из заведения.
- Совсем уже не замечаю, как летит время, - бросил он через плечо уходя.
После этого таинственный великан, похожий на супермена, покинул заведение.' - последнее предложение явно лишнее.
'Подогреваемый изрядным количеством спиртного, которое уже плескалось у Маккинела внутри, он решил последовать за таинственным незнакомцем' - вводное предложение искажает смысл всей фразы.
'Не смотря на свое нетрезвое состояние, Маккинел чувствовал уверенность в своих силах и шел за незнакомым великаном' - похоже на неудачный перевод с английского.
Нельзя не отметить и орфографию. ' Не смотря' - это ещё цветочки...
'удивленно смотря на лежащего бес сознания великана' - бес сознания? Однако!
'находясь будь-то в оцепенении' - будь или не будь, сделай же что-нибудь...
'и взяв свой старенький но еще вполне удаленький Пантиак' - 'вел свой "Пантиак"' - есть кавычки - нет кавычек. И почему 'Пантиак'?
'Завернув джинсу, Маккинел обомлел' - вы, вероятно, хотели сказать 'штанину'? Или 'брючину'?
И так далее. В общем, рассказ был бы намного лучше, если бы глаз постоянно не цеплялся за ошибки и описки.
Оценка - 2.
Ртищев Пётр Николаевич_ Заблудший крик Атлантиды.
Настоятельно рекомендую поработать над пунктуацией, обратив особое внимание на деепричастные обороты.
Стилистика также оставляет желать:
'Потапов, мрачнее самого "Самого"' - можно было бы построить фразу более интересно.
'тяжёлый подбородок и злобный взгляд его маленьких глаз способствовали усилению страха у служащих людей' - не проще ли было сказать 'усиливали страх'? А 'служащие люди' - военные, надо полагать? Громоздко.
'в утренней сине' - просто нет слов.
Но идея неплоха, хотя появление двойника где-то даже разочаровало. Слишком уж типично.
Оценка - 4.
Румянцев Александр Алексеевич_ Сенс.
Понравилось, хотя и не зацепило. Особенно удался Дед. Обратите внимание на повторы: в последнем отрывке слово 'виновато' встречается трижды + 'Ну не виноват я!', чуть ранее Петька 'интересуется' два раза подряд и т.д.
Конец не разочаровал. Но пунктуация!...
Оценка - 6.
Эстерис Э_ Цветочек.
Обычная 'сказка-для-принцесс'. Довольно интересно, но как-то вяло.