Самартин Ивсвет : другие произведения.

Человеки

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Группа ученных отправляется в экспедицию, для изучения неизвестной гробницы майя. Однако судьбе было угодно распорядиться иначе и они оказываются на таинственном острове, через который открывается путь в другой мир - толи в прошлое, толи ... Древние люди, динозавры, кентавры, русалки и т. д.

   Ивсвет Самартин
   " Ч е л о в е к и "
   книга 1.
  
  ... По утренней, пустынной алее, лондонского "Гайт парка", оживленно беседуя, шли два джентльмена:
   - Сэр Уильямс! - Вам действительно необходимо ознакомиться с результатами нашей экспедиции! И совершенно очевидно, что Вас, заинтересуют результаты проведенных мною исследований! - обратился высокий худощавый человек, в возрасте лет шестидесяти, облаченный в широкополую шляпу, видавший виды коричневый сюртук, и изрядно потрепанные долгими странствиями рыжие туфли.... Выглядел он довольно нелепо и даже комично, рядом со своим спутником, мужчиной среднего роста, подтянутого с идеально выбритым благородным лицом, которое украшали роскошные офицерские усы.
   - Хорошо, профессор Бремайер, - не скрою,... Вы меня заинтересовали,... я готов профинансировать следующую экспедицию,... но с одним условием!..
   - Я... Вас слушаю?!... - взгляд профессора стал более серьезным.
   - Я хочу лично принять в ней участие ...!
   - Отлично!.. сэр Уильямс, - на его лице появилась улыбка, - Вы окажете нам честь!...
   - Тогда я могу считать, что мы договорились?!..
   - Конечно друг мой!..
   Они обменялись крепкими рукопожатиями.
   - До свиданья профессор, - очень рад, что Вы обратились именно ко мне, завтра жду Вас у себя к обеду,... и будьте добры, захватите с собой рукописи и манускрипт.
   - Позвольте тогда и мне откланяться, - поеду в гостиницу и наконец-то приму горячую ванну! - весело попрощался профессор Бремайер явно удовлетворенный результатами встречи, после чего ловко запрыгнул в ожидавший его экипаж, быстро укатил.
   - Поразительно...- тихо произнес сэр Уильямс, провожая взглядом удаляющийся экипаж. - В таком возрасте, и столько энергии...
  
   В полдень следующего дня, к парадному подъезду родового имения, Уильямсов, подкатил экипаж, из которого вышли два джентльмена, это были известный нам профес-сор Эрнест Бремайер и высокий мужчина крепкого телосложения, гордая осанка которого выдавала в нем благородное происхождение. На вид ему было, лет сорок - сорок пять, одет он был в строгий костюм, как и подобает джентльмену его статуса.
   На пороге их степенно встретил уже немолодой, но сохранивший стать и благородный лоск дворецкий:
   - Прошу Вас джентльмены... проходите,... сэр Уильямс ожидает Вас.
   Они вошли в гостиную, где их радушно встретил хозяин дома:
   - Добрый день профессор Бремайер,... рад вас видеть, - тепло поприветствовал он, и крепко пожимая ему руку.
   - Добрый день сэр Уильямс, позвольте Вам представить, моего друга графа Погоржельского, - торопливо произнес профессор, - это мой коллега, он выходец из России, послед-ние два года мы вместе занимаемся археологическими исследованиями.
   - Яков, - представился граф Погоржельский, протягивая руку хозяину дома.
   - Генри, - ответил тот, и крепко ее пожал. - Рад нашему знакомству,... прошу Вас господа, пройдемте ко мне в кабинет и обо всем потолкуем,... пока Лари накрывает на стол...
  
  
   Глава 1. Рассказ профессора.
  
   ...Прошло две недели, погрузка на корабль шла полным ходом и практически была завершена, к этому моменту все участники экспедиции были в сборе...
   Сэр Генри Уильямс зафрахтовал, один из самых быстроходных парусников во всей Англии. Это была трех мачтовая, современная посудина, способная развивать при попутном ветре до 30-ти узлов, с комфортно обустроенными каютами и прекрасно вышколенной командой, во главе со знаменитым Джимом Милфордом. Капитаном, который в свои шестьдесят лет, считался лучшим шкипером по эту сторону Атлантики.
   Отплытие экспедиции было назначено через три дня на 1июня 1835 года. Считается в это время года, Атлантический океан меньше штормит, а именно его нам и предстояло пе-ресечь для достижения нашей цели...
   Наступило раннее утро третьего дня, и "Марлин", так назывался корабль наших путешественников, неторопливо вышел из гавани и взял курс на острова Зеленого мыса нахо-дящиеся у западного побережья центральной Африки. Погода была превосходная, на фоне ясного неба попутный ветер раздувал паруса так, словно хотел поднять корабль в небо.
   В уютной кают-компании корабля собрались участники экспедиции:
   - Рад Вас всех приветствовать джентльмены!.. - торжественно произнес профессор Бремайер, - Пришло время представить Вас друг другу лично - каждый из Вас прекрасный специалист, в своей области. И именно по этой причине, я имел честь пригласить Вас, принять участие в этой экспедиции,... результаты которой, изменят представ-ление всего мирового сообщества о появлении - человека на Земле,... и мы навека впишем в историю свои имена!..
   По лицам присутствующих пробежала тень сомнения.
   - Да господа, не побоюсь этого слова - Навека!.. - продолжил профессор. - Первым имею честь Вам представить сэра Генри Уильямса, отставного полковника армии ее вели-чества, - нашего благодетеля, а так же известного путешественника, без которого наша экспедиция могла б и не состояться, - с воодушевлением произнес профессор Бремайер, поворачиваясь к сэру Уильямсу.
   - Весьма польщен, - отозвался сэр Генри, учтиво кивнув головой.
   - Граф Яков Погоржельский, доктор археологии, почетный член лондонской академии наук, участник нашей последней экспедиции на Тибет и в Египет, - мой друг и соратник, - продолжил знакомство профессор.
   - Для друзей просто Яков, - отозвался граф.
   - Далее господа, представляю Вам, мсье Жюля де Брильи, биолога, выдающегося специалиста в этой области, хорошо известного в научных кругах, - продолжал профессор, ука-зывая на элегантного мужчину, лет тридцати пяти - семи, одетого скорее, как светский пижон, чем именитый биолог и тем более путешественник.
   - Очень приятно познакомиться, мусье ДЖюль, - Вы, судя по наряду, на бал собрались! - барышней кадрить!.. Ха!.. ха...!.. - со смехом заметил сидящий в дальнем углу кают-компании крупный молодой человек с широченными плечами, одетый в морскую тельняшку и льняные штаны, пошитые из грубой белой ткани. Его загорелое на солнце открытое лицо с откровенно бесхитростными голубыми глазами и головой увенчанной золотыми кудрями, говорили о нем, как о простом парне, готовом на смелые и самоотверженные поступки...
   - Гарри прошу вас... - строго осек его профессор и, улыбнувшись, добавил, - Позвольте представить Вам моего помощника Гарри!... Гарри Лэмпорда!.. он у нас большой шутник!..
   Присутствующие одобрительно улыбнулись, приветствуя здоровяка.
   - Прошу Вас, мсье не держите на Гарри зла, он хороший малый, у Вас еще будет возможность убедиться в его непосредственности. Несмотря на свои бестактные высказывания, это самый добрый и безобидный здоровяк из всех кого я знаю, - заверил биолога профессор и, улыбнувшись, заботливо добавил:
   - А Вас Гарри... в будущем прошу быть учтивей, следует произносить не - мусье ДЖюль, а мсье Жюль.
   - Извините мусье!.. - виновато прогудел тот.
   - Все в порядке друг!.. я уже забыл!.. ведь Вы,... - мусье Варри не имели возможности, кадрить со мной девиц, а потому и не видели, во что я облачаюсь на такие мероприятия! - весело в сопровождении всеобщего смеха, подметил француз, поворачиваясь в сторону еще больше смутившегося шутника.
   - И так джентльмены, прошу еще минуточку внимания, имею честь представить Вам самого молодого, но не менее достойного участника нашей экспедиции, господина Джона Мэрлоу, антрополога. Несмотря на свой тридцати летний возраст, Джон является автором, более пятидесяти научных работ, а за одну был отмечен наградой ее величества, - произнес доктор Бремайер.
   - Спасибо профессор за представление, очень рад с вами познакомиться господа, - произнес, приподнявшись со стула, молодой человек высокого роста, одетый в довольно странную, для его окружения одежду болотного цвета, с множеством различных по форме и размеру кармашков. А его ноги сорок пятого размера были облачены в какое-то по-добие римских сандалий на оригинальных застежках, и на голове у него была не менее странная шляпа с огромным козырьком...
   - Друзья мои, пришло время приступить к обсуждению деталей нашей экспедиции, пожалуй, начну с повествования предшествующих событий, - сосредоточенно продолжил профессор, словно выступая с официальным докладом перед слушателями. - Два месяца тому назад, я по заданию коллегии королевской академии наук, отправился в Северную Америку, для изучения гробницы древнейшей цивилизации народа Майя, обнаруженную местными жителями, в разломе земной коры образовавшейся в результате землетрясения 1833 года. Меня сопровождал мой незаменимый помощник Гарри,... вы уже имели честь быть знакомы.
   Присутствующие с улыбкой повернулись к смущенному Гарри Лэмпорду.
   - И так мы без проблем пересекли Атлантику и вдоль восточного побережья Северной Америки доплыли до Багамских островов. Минуя их и Мексиканский залив, обогнув полуостров Ютакан, зашли в воды Карибского моря и высадились у берегов Гватемалы. Оттуда нам без особых трудностей удалось добраться до города Пуэрто-Барриос находящегося на границе Гватемалы и Гондураса. Однако, прибыв на место, мы столкнулись с определенного рода проблемами, ни один из местных жителей не соглашался сопроводить нас на место захоронения. Три дня у нас ушли на поиски и, наконец, счастье улыбнулось, и мы, наконец, нашли проводника,... его звали Джо...
   Ранним утром четвертого дня, мы основательно запаслись провиантом и, навьючив взятых на прокат мулов, отправились в путь...
   Профессор сделал небольшую паузу, раскуривая свою трубку,
   - Кстати джентльмены, кому впервые посчастливится иметь дело с мулами, будет приятно удивлен, это уникальные животные... помесь лошади с ослом, они взяли все лучшее, от своих про родителей, быстры и чрезвычайно выносливы....
   Профессор с нескрываемым удовольствием выпустил облачко ароматного дыма, и увидев, что привлек этим всеобщее внимание, несколько смутился.
   - Извините меня господа, никак не могу избавиться от этой трубки... и так,... вся наша группа состояла из четырех человек - это уже известный Вам остряк Гарри Лэмпорд, - присутствующие улыбнулись, посмотрев в сторону Гарри. - Наш проводник Джо, со своим сыном и Ваш покорный слуга я, Эрнест Бремайер. Весь путь нам предстояло пройти пеш-ком, так как маршрут наш проходил через горную местность, покрытую девственными тропическими джунглями...
   - Профессор Бремайер, пожалуйста, расскажите о вожде, которого мы встретили по пути! - вмешался в разговор Гарри.
   - Всему свое время Гарри, - заверил его профессор, - так вот,... путь нам предстоял не легкий. К счастью с проводником нам повезло, Джо хорошо справлялся со своими обязанностями и уверенно шел впереди, прорубая своей мачето нам дорогу к намеченной цели. По его мнению, мы должны были добраться до места, дня через четыре, при условии, конечно, что будем делать не более четырех привалов в день, не считая стоянок на ночлег. Поход наш проходил, без каких либо неожиданностей, если не считать одного происшествия. Не успели мы устроиться на второй ночлег, как наш отважный Гарри, вооружившись мачето взятой у Джо, под веселое у-лю-лю-кание обоих проводни-ков, кинулся в глухие заросли, догонять какую-то птицу, напоминающую смесь индейки и фазана!?...
   - Скорее всего, это был инцефагус, - подметил биолог Жюль дэ Брильи, - у него голова оснащена костяным рогом с помощью которого, он рассекает траву во время бега. - Что же Вас привлекло в ней Гарри?!
   - Она вокруг меня целый час ходила! - возбужденно воскликнул тот, - Словно вызов бросала!..
   - Примерно через четверть часа, - продолжил профессор Бремайер, - мы услышали бранные крики, доносившиеся со стороны, в которую умчался наш Гарри. Мы с Джо, захватив ружья, бросились на крик, оставив его сына охранять лагерь. Пробежав примерно четверть мили, остановились, всматриваясь в густую чащу, пока не услышали страшно не-приличную брань,... это был Гарри... и он был где-то совсем близко!.. Протиснувшись сквозь густой кустарник, мы оказались на небольшой поляне. Где нашему взору предстала следующая картина: на огромном дереве, сидит наш Гарри, держит пойманную им птицу и с громкой руганью, отбивается от висящей на один ярус ниже, огромной самки ягуара.
   - Гарри!... Гарри Лэмпорд!... Бросьте птицу!.. - кричу я ему!
   - Нет,... не брошу!.. - зарычал он. - Ради всех святых, профессор, застрелите эту зверюгу, пока она не отгрызла, мне что-нибудь!...
   - Бросайте,... я вам говорю... - еще раз крикнул я.
   - Нет!.. - отвечает он.
   Присутствующие посмотрели на Гарри, на профессора...
   - Не знаю господа, долго ли еще мне пришлось бы, убеждать этого упрямца, к счастью, выстрелом в воздух Джо спугнул ягуара и тем самым поставил точку в этой истории.
   Ученые мужи, громкими аплодисментами и одобрительными репликами приветствовали раскрасневшегося от волнения Гарри Лэмпорда.
   - Дорогой Гарри? - первым заговорил, сэр Уильямс, - а где же была Ваша мачете?!
   - Ох!.. уважаемый сэр Генри,... когда я, наконец, изловил коварную птицу и направился в лагерь. То посреди уже знакомой вам поляны, мне навстречу вышла эта голодная зверюга, и у меня господа, было не более двух - трех секунд, чтоб сделать выбор между индейкой и мачете - и естественно бросив мачете, я взобрался на дерево, держа птицу в зубах!.. - импульсивно ответил он, чем вновь вызвал волну смеха.
   - Да, забавная и поучительна история, - заботливо, по отечески, заметил граф Яков Погоржельский, - прошу Вас Эрнест, продолжайте свой рассказ.
   - Мне она не показалась забавной, - пробормотал Гарри чуть слышно.
  
   - На третий день мы увидели деревню, жители которой обнаружили гробницу, но наши проводники сразу насторожились.
   - Что случилось? - спросил я у Джо.
   - В деревне подозрительно тихо, - сказал он и попросил нас оставаться на месте, пока они с сыном не узнают в чем причина. Вернувшись, они сообщили нам, что там остался один старый вождь, а остальные жители ушли еще в начале весны. Забыв про усталость, заинтригованные услышанным рассказом, мы спешным шагом, направились в деревню. Где нас встретил вождь, и мы, общаясь через проводника, узнали, что зовут его Титуль Майяпана, что на наречии Ица, означает - Великий потомок Майя. И что он последний из рода, великого вождя Ах Сийток Титуль Шив из древнейшего племени Ица, который являлся правителем Чичен-Ицу, города - государства входившего в состав Великой империи Майя.
   - Города - государства?! - удивленно переспросил Джон Мэрлоу.
   - Именно так друг мой, - ответил профессор, - скажу Вам более, великий вождь ни сколько не преувеличивал заслуги своих предков. Народы Майя, по моему глубокому убежде-нию, действительно создали одну из величайших империй, когда-либо известных человечеству, которая просуществовала более тысячи лет. Они создали свою культуру и науку, построили множество храмов, монастырей, обсерватории, библиотеки и даже стадионы для игры в мяч. Основу империи Майя составляли города - государства, соединенные между собой тропинками и грунтовыми дорогами. Так же известны и мощенные булыжником дороги, к примеру, - от Йашхуна до Коба на восточном побережье, ее протяженность была более ста километров.
   - Полностью с Вами согласен профессор, - поддержал разговор граф Погоржельсткий, и если позволите, то упомяну о широко известных в научных кругах, заметках Верналя Диаса, который отмечал незаменимую помощь, которую оказывали отрядам конкистадоров дорожные карты Майя.
   - А так же Кортез потерялся бы в петенской сельве, когда отправился покорять опального Олида, - добавил профессор Бремайер.
   - Профессор, а кто такой этот опальный Олид?! - заинтересовано спросил Гарри.
   - Кристобаль дэ Олид испанский конкистадор, один из немногих свидетелей "Ночи печали". В 1524 году отправился в Гондурас, где присоединился к Диего Веласкесу и предал Кортеза за что и был им казнен, - невозмутимо ответил профессор Бремайер.
   И увидев еще большее недоумение на лице у Гарри, спокойно с теплотой в голосе добавил,
   - Друг мой,... я уверен у нас с Вами еще будет достаточно свободного времени, чтоб вернуться к этому вопросу, и я с превеликим удовольствием поделюсь с Вами, моими по-знаниями в этой области.
   - Спасибо профессор!.. - благодарно отозвался Гарри с нотками гордости в голосе.
   После некоторой паузы профессор продолжил свой рассказ:
   - Устроившись в вигваме у вождя и согласно местным обычаям раскурив трубку мира, мы узнали, что все племя покинуло деревню, после того как здесь пропал второй жи-тель,... который, как и первый,... пошел в найденную гробницу, не смотря на предостережение вождя...
   Сам же вождь, остался в деревне просить прощение и достойной смерти, у духов своих предков. Также он сообщил нам, что это проклятое место, с тех пор как оно открылось, над его племенем сгустились черные тучи. И нам не следует приближаться к нему, так как по старому приданию, это усыпальница самого дьявола. Он слышал от предков, что когда-то очень давно древнейший великий народ Майя построил храмы для владыки Небес Ицамна, который являлся к ним с небес и учил, как правильно жить и строить, а потому, жили они сыто и счастливо.... Но, среди Майя, были и плохие люди, которые воспользовались небесными знаниями и тайно построили храм черного Бога... - Бога смерти, - Ах Пуча и его помощника Владыки мертвых Митналя, молились им и даже научились вызывать с небес по ночам...
   - Больше ничего в этот день вождь не сказал, и мы, поблагодарив его, отправились устраиваться на ночлег. Завтра нас ожидал не простой день, предстояло преодолеть самую трудную часть пути, подъем на священную гору Майя, - Каррибару - Ица.
   - Утром следующего дня, мы без промедлений отправились в путь. Погода была прекрасная, солнце игриво поблескивало на склонах горы, а ее завораживающая вершина словно кричала нам: - вот я,... я совсем близко!.. торопитесь, и я открою вам свои сокровенные тайны,... ваша неутолимая жажда к познаниям будет удовлетворена сполна...
   Ссылаясь на хорошую погоду, наши проводники обещали доставить нас к вершине горы уже к утру следующего дня...
   Профессор в очередной раз, сделал паузу, наполнив ароматом своего табака кают-компанию, - И так,... преодолевая милю за милей, мы неустанно приближались к заветной цели нашей экспедиции, не переставая восхищаться окружающей нас природой. Необычайно красивая растительность и цветное, яркое оперение местных птиц, создавали неописуемое ощущение, счастья и радости, переполняющее всю душу и тело...
   Профессор встал, сделал несколько чинных шагов, подошел к сигарному столику и прикурил трубку.
   - Между тем друзья мои,... солнце незаметно спряталось за горизонтом, нам предстояло встать на ночлег, чтоб хорошенько выспаться перед завтрашним днем.
   Он вновь сел в свое кресло и с улыбкой оглядел вопросительные лица присутствующих и продолжил:
   - С восходом первых лучей солнца, джентльмены, нашему взору открылось необычайное зрелище, - ровное, правильной округлой формы плато, утопленное в глубь горы, и скрытое от посторонних глаз высокими скальными выступами, было покрыто зеленой травой и усеяно миллионами прекрасных разноцветных цветов. А в середине была огромная трещина в форме креста, из разлома которой, словно гигантский - лесной гриб, пробившийся сквозь толщу земли после хорошего ливня,... ослепляя ярким золотым блеском,... выглядывала вершина гигантской пирамиды...
   - Гарри... друг мой!.. вы это видите?!.. - воскликнул я, - давай те же быстрее спустимся вниз и обследуем это чудесное видение!.. Мне представляется, это творение мало известной нам цивилизации!... И очень может быть, вообще неземной!...
   Мы попрощались с нашими проводниками, согласно договоренности, они должны были вернуться за нами через пять дней.
   Спуск, в плато мы продолжили самостоятельно, на это у нас ушло около двух часов. Спустившись вниз, я обошел вокруг, и каково, же было мое удивление, когда я не обнаружил вход. Более того, та часть пирамиды, которая выглядывала из расщелины, была изготовлена из идеально гладкого неизвестного мне металла по цвету напоминающего золото, но только значительно белее, без единого соединения и каких либо щелей и клепок.
   Профессор с улыбкой посмотрел на Гарри: - Но нашего Гарри этот факт не смутил, важно взяв кирку в руки, он уверенно произнес, - Профессор!.. разрешите, я проверю эту штуковину на прочность, ведь не зря же Вы меня с собой взяли!...
   - Нет, нет,... постойте мой друг!.. - едва успел остановить его я, - Где-то непременно есть вход, - иначе как же входили сюда индейцы, обнаружившие это сооружение. Весь остаток дня, я провел, исследуя находку и землю вокруг нее. - Гарри же, по моему поручению производил замеры всего плато. Вечером за ужином, подводя итоги первого дня, мы пришли к заключению: диаметр обследованного нами плато, составлял примерно три мили, а само оно, безусловно, являлось искусственным творением. По толщине разлома, я определил, что возраст почвы, под которой была скрыта пирамида, составляет не менее двадцати тысяч лет. Я долго не мог уснуть, задавая себе вопрос, как такое возможно, про-шло столько лет, а вершина пирамиды, показавшаяся нам из недр горы, выглядит так, словно ее только вчера вытащили из печи и присыпали здесь землей.... По логике вещей, она должна была постепенно разрушаться, по мере воздействия на нее окружающей среды.
   - На следующий день мы провели повторное обследование, но все попытки найти вход оказались тщетными, однако внимательнее изучив состав грунта, я обнаружил остатки глыб правильной прямоугольной формы. Осмотр, позволил мне сделать предположение, что обследуемая нами пирамида была заключена в саркофаг. По крайней мере, верхняя его часть, последующие два дня мы с Гарри, провели с киркой и лопатой, и нам удалось дойти до не разрушенной верхней части кладки саркофага, - и теперь все стало на свои места, мое предположение подтвердилось.
   - И вы сразу же предположили, что это непременно следы неземной цивилизации?... - воскликнул Джон Мэрлоу, сохранявший до этого молчание.
   - Именно так!... друг мой,... именно так я и подумал дорогой Джон!...- ведь Вы же не будете утверждать, что цивилизация Майя, берет свое начало более двадцати тысяч лет назад!...- ответил профессор.
   - А что, показали подробные исследования грунта? - поинтересовался граф Погоржельский, - и какова вероятность ошибки в определении возраста находки?...
   - Друзья мои, прошу Вас дать мне возможность закончить рассказ и поведать о моих дальнейших наблюдениях, - вежливо попросил профессор, - и тогда я смогу ответить на интересующие Вас вопросы.
   - Прошу Вас, продолжайте!..
   - Однако нерешенной оставалась основная загадка, - где же вход?.. Анализируя ситуацию, я пришел к логичному заключению, если это обыкновенная пирамида правильной формы, то вход должен быть где-то внизу, у основания, и скрыт от нас под многометровой толщей земли. И индейцы могли найти его где-то ниже, с боку горы и нам следует тщательнее обследовать окружающие плато, выступы, на предмет обнаружения каких либо следов, ведущих к входу в пирамиду. Мы продолжили свои поиски, и только к вечеру пятого дня, в верхней части скалы укрывающей плато от посторонних глаз, нам удалось обнаружить малозаметную наполовину засыпанную и заросшую густой травой расще-лину...
   Профессор сделал очередную паузу, интригуя слушателей.
   - И что же там было профессор?! - не выдержал Жюль де Брильи.
   - Пробравшись сквозь нее, - продолжил он с лукавой улыбкой, - мы попали в искусно выделанный внутри скалы, огромный зал. Радиусом примерно сто, а высотой не менее тридцати пяти метров... нас поразило,... качество внутренней обработки,... оно было идеально, словно это был воск, а не твердая скальная порода... - и поверьте мне джентльмены, я достаточно хорошо разбираюсь в древней архитектуре, - но за всю свою жизнь, я ничего подобного не наблюдал. Ни одно из известных мне строений не могло сравниться с этим прекрасным залом. Его внутреннее убранство было достаточно простым, и в тоже время прекрасным,... стены и куполообразные своды были оформлены так, словно это было ночное небо с ярко горящими на нем звездами. Я принялся, было осматривать это великолепие, но в следующее мгновение по всему моему телу пробежала судорожная дрожь!... кровь словно застыла в моих жилах!... Впереди, в полумраке,... на круглом черном постаменте стоял огромный человек, он был огромного роста, облаченный в какой-то костюм неземного происхождения! - Куртка, брюки и сапоги были соединены между собой и пошиты из необычного красивого материала, переливающегося всеми цветами радуги от попадающих на него сквозь расщелину солнечных лучей, а на голове у него был шлем, скрывающий все лицо до самих плеч, изготов-ленный из полупрозрачного стекла такого же цвета...
   - Осторожней... - шепнул я Гарри, и мы замерли в страхе и ожидании!... не решаясь пошевелить даже пальцем!... Но незнакомец стоял неподвижно, и через некоторое время я осмелился подойти ближе, - возбужденно продолжал свой рассказ профессор...
   В этот момент рассказ профессор прервался, из открывшейся двери кают-компании появился капитан корабля и спокойным тоном сообщил:
   - Прошу прощения джентльмены, что прерываю Вашу интересную беседу, но подошло время обеда, наш кок приготовил для Вас вкусный обед.
   - Спасибо, капитан Милфорд, - поблагодарил профессор, - и так господа предлагаю продолжить нашу беседу за обедом.
   - Джентльмены, обед будет накрыт в столовой через пол часа, - добавил капитан и вышел.
   Присутствующие не торопясь, разошлись по своим каютам готовиться к обеду...
  
   ... За столом все собрались в назначенное время, как и подобает джентльменам. Поданный на обед итальянский суп из морепродуктов и обжаренный в белом вине ягненок по-ирландски были по достоинству оценены присутствующими. И они большим удовольствием, вкушая искусно приготовленные коком блюда, слушали дальнейшее повествование профессора Бремайера:
   - И так джентльмены я подошел еще ближе, чтобы рассмотреть лицо человека, но в этот момент меня окрикнул Гарри, которого я упустил из виду и он уже находился где-то в другой стороне зала:
   - Профессор Бремайер, идите быстрее сюда, - Вы должны это видеть!... - крикнул он мне, и в этот момент меня осенило, ведь увлекшись осмотром, я забыл предупредить Гарри, чтоб он ничего не трогал. Здесь могли быть смертельно опасные ловушки, подобные египетским, в пирамидах. И не успел я, что-либо предпринять, как услышал новый крик: - Профессор Бремайер! - Проф...помогите мне!...я здесь!...
   - Забыв про страх перед незнакомцем, я бросился на выручку, подбежав ближе, увидел огромную каменную дверь, которая задвигалась у меня перед глазами, оставляя Гарри по ту сторону стены. - К счастью, он успел подставить кирку, - и нам после непродолжительной борьбы удалось справиться с дверью и освободить его...
   Путешественники с улыбками посмотрели на Гарри.
   - Друг мой!.. Да вы талант!... просто специалист по неприятностям! - съязвил Жюль де Брильи.
   - Отдышавшись,... - продолжал профессор, - я рассмотрел аккуратно прорубленный в стене вход, а через отодвинутую нами дверь в глубине виднелись ступени ведущие, куда то глубоко вниз... Гарри сказал мне, что успел спуститься ступеней на пятьдесят - пятьдесят пять максимум, когда решил позвать меня но, поднявшись, увидел, что дверь задвигается, и едва успел подставить кирку...
   Не долго думая, я решил обследовать этот спуск до конца, с надеждой, что он приведет нас, к входу в пирамиду. Надежно заблокировав дверь и закрепив страховочную веревку, следуя друг за другом, соблюдая дистанцию, в пять шагов, мы начали неторопливый спуск. Внимательно осматривая наш путь на предмет ловушек, полагаясь лишь на удачу и мой опыт работы в египетских пирамидах. Аккуратно наступая на сырые и скользкие ступени, искусно выдолбленные в камне, мы шаг за шагом продвигались в низ, по узкому темному коридору, уходящему вниз по спирали. Спустившись достаточно далеко, мы оказались на небольшом мраморном парапете, который служил пристанью в огромном заполненном необычайной чистоты водой, гроте. В центре, которого возвышалась восьмиугольная площадка из красного светящегося как янтарь камня, над которой в воздухе висел огромный кристалл, излучающий необычайно красивый яркий свет, освещающий все вокруг. Вода же окружая этот необычный остров, медленно утекала куда-то в глубь горы, по длинному каналу с высокими арочными сводами... я бы мог до бесконечности любоваться, завороженный этим необычным зрелищем, если б не Гарри, который, пытаясь дотронуться до воды рукой, соскользнул с парапета, упал в нее. И к моему ужасу, вместо того, что бы поскорее выбраться, начал плескаться и резвиться как ребенок,... с криками:
   - Профессор, прыгайте сюда! - эта вода теплая и приятная!... Клянусь всеми святыми, лучшего удовольствия, я никогда не получал!...
   - Немедленно выбирайтесь, оттуда! - приказным тоном крикнул я, - мало ли чем она заражена!
   Далее я помог Гарри покинуть воду, и мы поспешили к выходу, решено было продолжить обследование на следующий день, нам необходимо было спешить на встречу с проводниками, так как уже шли пятые сутки нашего пребывания на плато, и они должны ждать нас на вершине горы. Выбравшись наружу, мы оставили снаряжение в лагере захватив с собой лишь ружья, быстро добрались до места встречи, но к нашему сожалению проводников на месте не оказалось. Не появились они и позже, безрезуль-татно прождав несколько часов, мы спустились в лагерь. Однако настроение было прекрасное и мы, обмениваясь впечатлениями о своих открытиях, плотно поужинали и легли спать. За все время пребывания на плато, мы не встретили ни одного животного, поэтому осуществлять охрану лагеря ночью не стали...
   Проснувшись утром, за завтраком было решено, что Гарри отправится на место встречи с проводниками, а если не встретиться, то, поохотившись на склоне, вечером вернется в лагерь, а я же, продолжу дальнейшие исследования.... Отправив Гарри, я взял с собой необходимые вещи, и неторопливой походкой пошел в сторону найденных нами сооружений. Для начала, я решил внимательнее обследовать первый зал, со звездным небом, а затем спуститься в низ. Протиснувшись в знакомую мне расщелину, я вновь оказался в "звездном зале". И к большому удивлению отметил для себя, что произошли какие-то изменения, какие именно, сразу разобраться было трудно. Так как внутреннее убранство этого зала, заставляло терять чувство реальности и пространства, однако, осмотревшись, понял, что поменялось расположение звезд на своде потолка, - странно?.. - удивился я, - этого не может быть, надо будет понаблюдать за этим явлением. Далее я неторопливо проследовал в середину зала, где все еще невозмутимо стоял, еще вчера вселявший в меня ужас человек!... Я, конечно же, уже догадался, что внутри костюма ни кого нет, но мне не терпелось поскорей рассмотреть его. Внимательно осмотрев, я увидел сверток, вложенный ему в перчатку, это был пергамент с письменами похожими на древние, египетские.
   - Вы его прочли?.. что в нем было написано?.. - поинтересовался Джон Мэрлоу.
   - Да, мой друг!.. но об этом позднее... - ответил он, итак я положил пергамент в рюкзак, и продолжил обследовать "звездный зал". Пройдя вдоль стены по кругу, я насчитал сорок совершенно одинаковых входов, располагались они на одинаковом расстоянии друг от друга и были плотно закрыты,... все... кроме одного,... того который был забло-кирован нами вчера.
   - Как же Гарри открыл его? - задал вопрос я сам себе, ответ на который в последствии не смог дать даже сам Гарри. - Мало того, они и на двери то, не были похожи,... обычные резные ниши, сделанные в стене для красоты и если б не удивительное везенье Гарри, мы никогда бы о них не узнали...
   Профессор в очередной раз сделал паузу, подогревая интерес к своему рассказу.
   - Далее я подошел к открытому нами входу и, убедившись в надежности страховки, начал спуск в низ. Неизвестно откуда накинувшийся на меня страх,... с каждым проделанным метром,... одолевал мной с неведомой силой.... В какой-то момент признаюсь честно, - я пожалел, что пошел сюда один и хотел, было вернуться, но любопытство взяло верх и я медленно, спустился в низ.... К моему взору вновь предстал, этот необычный по своей красоте янтарный остров, окруженный чистейшей водой, таинственно утекающей куда-то в глубь скалы. От острова и светящегося над ним кристалла, меня отделяли пять - шесть метров, и я движимый непреодолимым желанием туда попасть, вошел в воду...
   Профессор прервался, взял бокал с вином и сделал жадный глоток:
   ... и... сразу же по всему моему телу пробежала теплая, волнующая дрожь, заполнившая меня всего, ощущением необычайной радости и восторга...
   Произнося последние слова, Профессор Бремайер смутившись, опустил глаза в низ и продолжил,
   - Медленно продвигаясь в воде, я направился к янтарному острову... такому прекрасному... и.... Теперь я понимал Гарри,... нежелающего вчера выходить из воды, потому, как сам готов был остаться в ней на вечность...
   - Профессор! С чем сравнимы эти ощущения?! - спросил мсье Жюль де Брильи, - загадочно улыбаясь.
   Профессор застенчиво опустил глаза.
   - С радостью общения с женщиной! - вскрикнул Гарри, опережая профессора Бремайера, - с ...ОРГАЗМОМ!...
   - Спасибо за прямоту, Гарри!... - откликнулся мсье Жюль. - А то я понял, что доктор Бремайер никогда не произнесет эти слова, в виду своего консервативного воспитания!..
   - В моем возрасте молодой человек, воспитанные люди стараются избегать подобных откровений!...- возразил профессор.
   - Простите меня за бестактность! - серьезно произнес француз, - просто хорошее настроение!...
   - И так джентльмены, - продолжил профессор, - продвигаясь по дну в заветную сторону, я понял, что глубина резко увеличивается и уже необходимо плыть. Однако мне это не удается, так как тело мое стало вялым и совершенно меня не слушает, - и с этой мыслью я погрузился в воду с головой...
   Профессор налил себе стакан воды, осушил его, было видно, что он волнуется.
   - Не помню, сколько я находился под водой, но за это время перед моими глазами пролетела вся моя жизнь, я совершенно явно увидел своего покойного отца, он улыбал-ся, и, протягивая мне руку, приглашал пойти с ним.
   Я спросил у него:
   - А где мама отец?... тут он резко изменился в лице,... и ... все вокруг закружилось,... я потерял чувство реальности... и... следующее, что я помню джентльмены,... это радостное лицо Гарри, нависающее надо мной, он возбужденно кричал мне, - профессор Бремайер!... Проф... - какое счастье, что Вы очнулись, я так рад - что успел вовремя!...
   - Где я?... Что со мной?... - спросил я у него!...
   - С Вами уже все в порядке!... я отнес Вас в лагерь!... Вы более часа были без сознания и очень испугали меня!.. А, далее немного отдышавшись, он приготовил мне чашку крепкого кофе, и эмоционально рассказал, что, не встретив на верху проводников, пошел поохотиться, и, побродив по округе, решил закурить трубку. Устроившись удобно на камне, дос-тал кисет, и каково же было его удивление, когда он увидел, что у табака из его кисета выросли зеленые ростки, а трубка сделанная из вишни лет десять назад, - вообще пустила корни и приросла к карману...
   - И он поспешил ко мне!..
   Профессор благодарно посмотрел на Гарри и добавил:
   - Это джентльмены меня и спасло!..
   - Что же было дальше Гарри? - нетерпеливо спросил Джон Мэрлоу.
   - Забравшись через расщелину в "звездный зал", я не нашел там профессора и спустился в низ. Где и увидел, страховочная веревка уходит в воду, а на поверхность поднимаются пузыри, ну а остальное было дело в шляпе, недолго думая, я потянул за веревку и вытащил профессора, провел знакомые мне процедуры по спасению утопающих... - он и повернулся к профессору.
   - И вот джентльмены, я перед вами, живой и здоровый!.. - подытожил профессор.
   Приветствуя Гарри одобрительными репликами и жестами, выражая свое восхищение, присутствующие закончили обед и начали неторопливо расходиться из столовой. Выйдя на палубу, кто-то заметил, - что, увлекшись интересным рассказом профессора, мы не заметили, как наступил вечер...
   Погода была прекрасная, прохладный вечерний ветерок, нежно пробежался по серьезным лицам стоявших на палубе, и, освежив, умчался куда-то в даль к горизонту, невольно унося за собой их тайные мысли...
   Солнце быстро пряталось за горизонтом и наши путешественники, отказавшись от ужина, отправились в свои каюты на встречу грядущим снам...
  
   Яркое утреннее солнце и радостные крики матросов, сообщили пассажирам "Марлина" о наступлении нового дня. Торопливо одевшись, они друг за другом вышли из своих ка-ют, вопросительно озираясь по сторонам...
   - Что случилось?... - спросил перепуганный профессор Бремайер, торопливо вышедший последним из своей каюты, обращаясь к стоящим на палубе, - что за шум?... Мы, что тонем?!...
   - Не волнуйтесь дорогой профессор, - все в порядке, - ни кто не тонет! - весело, с улыбкой, ответил капитан Милфорд.
   - Просто Ваш незаменимый помощник Гарри, впервые поймал - марлина, который смею заметить, является талисманом нашего корабля, а мои ребята "посвящая" его в почетные матросы, выкинули за борт,... так этот здоровяк с собой в воду еще двоих прихватил!
   - Проф!... профессор Бремайер!.. посмотрите, какого красавчика я поймал!.. я таких еще не видел! - прокричал вымокший до нитки, но счастливый Гарри.
   На палубе лежала огромная рыба, длинной не менее двух метров, с головой заканчивающейся длинным узким, как игла носом и огромным спинным плавником, напоминаю-щим парус. В лучах утреннего солнца она красиво блестела, отливая голубоватым цветом.
   - Да, голубой марлин!.. Один из самых прекрасных обитателей океана! За его большой спинной плавник его называют рыбой парусником! - с искрой в глазах заметил Джон Мэрлоу, обрадованный возможностью подробней изучить данный экспонат.
   - Да!... Прекрасный трофей!... Просто великолепный! - восхищенно промолвил сэр Генри Уильямс, с нескрываемым азартом охотника.
   На палубе появился кок и что-то коротко шепнул капитану.
   - Джентльмены, завтрак будет накрыт через час в столовой, прошу Вас не опаздывать. - А этого красавца, мы съедим за обедом, показывая на рыбу, - громко добавил капитан.
   За столом собрались все во время и в приподнятом настроении. Отсутствовал лишь один профессор Бремайер, и пока посланный капитаном матрос, узнавал, в чем при-чина, присутствующие бурно обсуждали рассказанную им историю и к моменту его появления, у каждого из сидящих за столом было, по меньшей мере, по дюжине вопросов...
   - Я прошу прощение за опоздание, джентльмены, - произнес он после некоторой паузы, настроив часы.
   - Профессор, я бы хотел попросить Вас продолжить свой рассказ, - серьезно произнес сэр Генри Уильямс, мы все извелись в догадках, ожидая дальнейших повествований.
   - С большим удовольствием... и так,... на чем я остановился?... Ах да!... Вспомнил, - остаток того дня я провел в лагере, а Гарри ходил на охоту и довольно успешно, ему удалось подстрелить дикого козла на восточном склоне...
   - А утром следующего мы проснулись от выстрелов, которые громким эхом прокатились по нашей долине. И выбравшись из палатки, к великой нашей радости увидели нашего проводника Джо, стоящего на вершине и машущего нам ружьем...
   - Поздоровавшись с Джо, я спросил:
   - Почему он пришел один и к тому же опоздал на два дня. Он рассказал, что его сын заболел и остался дома, а он пришел во время, как и договаривались через пять дней, чем совершенно нас обескуражил.
   - Как же так получилось? - спросил сэр Уильямс.
   - Не знаю, уважаемый Генри!? - я долго размышлял на эту тему, - это одна из загадок которые на всем предстоит разгадать...
   - Я сказал Джо, что мы останемся здесь еще на десять дней. Разгрузив провизию и воду, заказал привезти кое-какие вещи необходимые нам для исследований, - продолжал про-фессор.
   В месте с Джо, я отправил Гарри, который должен был дойти с ним до брошенной индейской деревни захватить там каноэ, и вернуться обратно...
   - Распрощавшись с ними, я после недолгих сборов отправился к пещерам. Рассуждая по пути, пришел к выводу, что следует внимательней изучить найденный костюм. Добравшись до места, сразу направился к нему,... а что если его специально оставили для того, чтобы воспользоваться в нужный момент, не покидала меня мысль. - Попытаться использовать его,... но как?.. Может, для начала его примерить? - с этими мыслями я дотронулся до него и к моему удивлению из него со свистом вышел воздух и он упал к моим ногам. Недолго думая, я надел костюм поверх своей одежды и шагнул в специальные углубления для обуви в постаменте...
   - В мгновение, постамент на котором я стоял, дернулся и начал медленно опускаться в низ, увлекая меня за собой в открывшуюся в черном мраморном полу шахту. Я попытал-ся спрыгнуть, но мои ботинки плотно притянуло к постаменту, и не успел я опомниться, как оказался в необычном пространстве, ярко - белое освещение которого, на некоторое время ослепило мне глаза. Немного привыкнув к свету, я понял, что опускаюсь куда-то в низ, в неведомую мне бездну с огромной скоростью, которая стремительно увеличивалась!... увеличивалась... и ... потом яркая вспышка,... и ... я словно погрузился в сон!.. Не знаю, сколько это продолжалось, но мне было совершенно не страшно, более того, я чувствовал себя совершенно счастливым!... Как младенец!... помню, что, открыв глаза, я в восхищении увидел, что нахожусь где-то очень далеко, словно стоя на неосязаемой площадке высоко в ночном небе, наблюдаю, как вокруг меня на разном расстоянии друг от друга, мерцает бесконечное множество прекрасных звезд разного размера и яркости. Далее, я словно пролетая сквозь вселенную, стал быстро приближаться к неизвестной мне прекрасной звезде, небесно голубого цвета...
   - Профессор Вы действительно летели? - Воодушевленно спросил сэр Генри.
   - Нет! Уважаемый Генри, скорее все двигалось вокруг меня! Мне показывали это, но создавалась иллюзия, что я на самом деле летел среди звезд.
   - Опустившись ниже, я понял, что нахожусь на какой-то планете!.. Панорама вокруг меня была мне незнакома!... Вокруг вода... - очень много воды и... мало суши! На моих глазах все начало меняться, вода начала стремительно отступать и на участках суши быстро увеличивающихся в размерах появлялись - горы, леса, реки.... И тут я понял, что имею счастье наблюдать развитие планеты, на моих глазах за одну секунду пролетели десятки, а может и сотни лет, словно мне специально показывают, как все это происходило на самом деле. И вдруг все замедлилось и остановилось, присмотревшись, я понял, что нахожусь на Земле, очень давно, примерно триста миллионов лет назад, во времена, когда жизнь здесь только зарождалась...
   - Профессор, а как Вы догадались, что это земля?! - ошеломленно спросил Гарри.
   - Очень просто, мой друг! Ведь я археолог, а науке давно уже известно, как выглядела земля миллионы лет назад...
   - Джентльмены!... Вы даже не представляете, что я почувствовал в этот момент, на меня гигантской волной нахлынуло чувство неописуемого восторга и гордости за себя и за нашу науку, ведь не одному ученному в мире не посчастливилось наблюдать это великолепное, завораживающее зрелище, - возбужденно продолжал профессор. - Далее перед моим взором открылась огромная зеленая долина, на которой мирно паслись неизвестные мне, травоядные животные, чем-то напоминающие диплодоков. Только, эти были несколько меньше и у них были более короткие шеи, - я видел их так отчетливо, что казалось, мог рассмотреть цвет их глаз, а при желании даже дотронуться рукой. Но в следующее мгновение над землей появилось огромное огненное облако, которое, разогнав испуганных животных, медленно опустилось на землю. Это был лета-тельный аппарат, из опустившейся как гигантский хобот, нижней части которого, вышли необычные существа, несколько похожие на людей. Ростом они были около двух метров, ходили на двух ногах, с плохо развитой мышечной массой. Голова полностью лишенная волосяного покрова, была с сильно развитой лобной частью, что подсказало мне о высоко развитом интеллекте. Но больше всего меня поразили глаза, они были не просто большие, а огромные, они как две огромных черных капли, занимали большую часть лица, оставляя лишь чуть места для маленького носа и узенького рта. Их было три особи, с собой они выкатили два огромных контейнера, открыв их, после некоторой паузы вернулись на свой корабль и улетели, так же быстро, как и появились.
   - Профессор, что же было в этих контейнерах?! - спросил граф Погоржельский.
   - Вот и я уважаемый Яков, задал себе этот вопрос! - однако, через некоторое время увидел, как из одного из контейнеров осторожно высунулась лохматая морда, а затем, осторожно обнюхивая землю, пугливо озиралось по сторонам выползло животное, похожее на большого самца обезьяны. Проползя на четвереньках несколько метров, оно неуверенно, пошатываясь, встало на задние конечности. - И я отчетливо ощущал, как каждый вдох, улавливаемый его жадными ноздрями, придавал ему уверенности в себе. А его мускулистое тело, покрытое густым волосяным покровом, на моих глазах распрямлялось, и наполнялось какой-то дикой и необузданной энергией. Озираясь по сторонам, оно на мгновение повернулось в мою сторону, и увидел выражение его глаз. - Да! это была не просто дикая обезьяна, это было нечто более совершенное и опасное!.. А далее оно словно читая мои мысли, уверенно расправив свои могучие плечи, - дико зарычало, задрав к верху свою искаженную зловещей маской морду, словно информируя окружающих - вот он - Я!... - Я ПРИБЫЛ,... а потом, спокойно опустившись на четыре лапы, уверенно отправилось в сторону ближайших гор, где мирно паслись какие-то неизвестные мне парнокопытные...
   - Что же это было, профессор?! - изумленно спросил мсье Жюль.
   - Присмотревшись, я чуть было не лишился чувств!.. - продолжал профессор, - Джентльмены это был - ЧЕЛОВЕК... - первый человек, ступивший на эту землю!...
   Все присутствующие как ошпаренные подскочили со своих мест:
   - Как человек?!... Профессор Бремайер!... Вы в этом уверены?!... - посыпались вопросы с разных сторон.
   - Нет никаких сомнений! Это был наш древний предок эргастэр!... - А во втором контейнере была самка!...
   В столовой на некоторое время воцарилась гробовая тишина, которую долго никто не решался нарушить,...потом все заговорили одновременно.
   - В это просто невозможно поверить! - произнес Джон Мэрлоу. - Это просто не укладывается у меня в голове!... Уважаемый профессор!... Что же было дальше?!... Выходит, мы просто подопытные мыши, завезенные инопланетными существами?!..
   - Неизвестно кого в этом случае целесообразней считать существами! - попытался пошутить мсье Жюль.
   - Я бы не стал рассуждать столь категорично, уважаемый Жюль, Вы же биолог и понимаете, что мы достаточно далеко ушли в своем развитии от своих дальних предков и тем более от мышей, - спокойно с улыбкой произнес сэр Генри.
   - А мне господа, эта версия происхождения человечества, нравится больше, нежели теория Дарвина, с его поумневшей обезьяной! - задумчиво произнес, граф Погоржельский, - хоть я и вынужден признать, что на первый взгляд, большой разницы нет.
   - Я готов с вами поспорить! - возразил сэр Генри Уильямс.
   - Прошу Вас, господа,... сэр Генри,... уважаемый граф,... позвольте профессору продолжить свой рассказ, - тактично попросил Джон Мэрлоу.
   - Далее джентльмены, я вновь имел счастье наблюдать развитие нашей земли в ускоренном темпе. Постепенно набирая скорость, я словно полетел вдоль земли на высоте позволяющей мне бегло осматривать ее рельеф, с прекрасными океанами, морями и озерами!... С великолепными, зелеными долинами и величественными горами!... с ее удивительными пустынями, все то, чего мы не видим и не можем оценить по достоинству, находясь так близко!... И вдруг все остановилось, замерло,... я оказался в кромешной тьме.... Что бы это могло значить?! Что же было дальше?! - подумал я, но продолжения не последовало. Через секунду меня вновь ослепил яркий свет, оправившись от которого, я понял, что снова нахожусь в "звездном зале" на постаменте. А далее я снял надетый ранее костюм, который к стати сказать чудесным образом истлел за несколько минут, как только я вынес его на улицу, на солнце.
   - Как это истлел? - удивленно переспросили присутствующие.
   - Обыкновенно, зашипел как сода, на которую вылили уксус, и превратился в кучку пепла, которую подло сдул ветер... - невозмутимо произнес профессор.
   - Что же было дальше?.. - нетерпеливо спросил Жюль де Брильи.
   - А далее у меня в руках остался манускрипт, который предстояло расшифровать, и пещеры которые предстояло обследовать...
  
   Но в следующее мгновение рассказ профессора был прерван, грубым и скрипучим криком вахтенного матроса:
   - Человек за бортом!..
   И через мгновение послышался голос капитана Милфорда:
   - Поднять паруса!.. Право руля!.. Спустить шлюпку!..
   Путешественники словно по команде выбежали на палубу:
   - Что случилось капитан? - спросил сэр Генри, кто-то упал за борт?!
   - Нет, сэр, там человек, - сказал он, показывая рукой в сторону горизонта:
   - Вот возьмите, так вы ничего не увидите, - и он протянул сэру Генри свою подзорную трубу.
   Сэр Генри некоторое время всматривался в горизонт:
   - Да джентльмены, я вижу, кто-то плывет на обломке доски, примерно в миле от нас.
   - Кто это?.. он один?! - спросил кто-то.
   - Трудно понять, солнце отсвечивает от воды, - спокойно ответил сэр Генри.
   - Сэр Уильямс, позвольте мне взглянуть? - вежливо попросил граф Погоржельский.
   - Извольте! - произнес он, протягивая подзорную трубу.
   - Что Вы видите граф?! - поинтересовался Жюль де Брильи.
   - Один человек, мсье!.. - сказал граф Погоржельский, не отрываясь от трубы, - обессиливший ... и ... обнаженный, - да это же женщина господа!.. Молодая и весьма привлекатель-ная!.. с длинными волосами необычного цвета...
   - Как это женщина, граф, Вы шутите?! - возбужденно спросил француз.
   - Извольте убедиться сами уважаемый Жюль, - с улыбкой на лице произнес граф и протянул ему подзорную трубу.
   - Жюль де Брильи некоторое время, пристально всматривался в горизонт, после чего отдал подзорную трубу капитану и разочаровано, произнес:
   - Я так и знал, граф!.. - Вы в очередной раз меня разыграли.
   - Позвольте, друг мой, вы о чем? - выражая искреннее недоумение, спросил граф.
   - Это всего на всего обломок старого бревна, а на нем высохшие водоросли и нечего более, - раздосадовано ответил он и, повернувшись, собрался, было идти в сторону своей каюты.
   - Постойте мсье, ведь не я один ее видел, возможно, сейчас ее невидно за бревном, - и, сделав небольшую паузу, с грустью в голосе добавил, - или чего хуже, она обессиленная соскользнула с бревна и утонула.
   Чем окончательно испортил настроение разочарованному французу и тот уныло побрел к себе в каюту.
   - Странно, но я тоже готов поклясться, что видел человека, - произнес капитан после непродолжительной паузы.
   А между тем шлюпка с матросами, подплыв до бревна, развернулась и поплыла обратно к "Марлину"...
   - Джентльмены, предлагаю всем пройти в кают-компанию, и продолжить наш разговор, к тому же я уверен, что хорошая сигара и рюмочка отличного Ирландского бренди, ни кому не повредят, - спокойно произнес сэр Генри, прерывая неловкую паузу, - Профессор, Вы не откажите нам в удовольствии и продолжите свой рассказ?..
   - Конечно мой друг, с превеликим удовольствием! - ответил тот.
   Удобно устроившись в кресле, с трубкой в руке, профессор Бремайер продолжил свой рассказ:
   - И так на чем я остановился? - задал профессор свой уже привычный всем вопрос.
   - Как только вы сняли костюм, он сразу же истлел, - напомнил француз.
   - Ах,... да, джентльмены, как только, как вы изволили выразиться, - он повернулся к Жюлю дэ Брильи, - истлел тот костюм, с нами начали происходить необъяснимые, и в неко-тором роде даже опасные вещи. Звездный зал в считанные секунды наполнился едким дымом
  
   &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
  
   - Спасибо Яков, - сказал профессор, - спасибо господа,... признаюсь честно, я тоже вначале отнесся к этому, с нескрываемой долью иронии. Однако, как Вам известно, это было не первое событие, которое оставило меня в полном замешательстве, вспомним, к примеру, историю с падением нашего Гарри в подземное озеро. Так вот, - помимо уже известных вам чудес с проросшей трубкой, произошли события, которые совершенно не укладываются в рамки здравого рассудка.
   - Что же произошло еще?! Профессор! - нетерпеливо спросил Жюль де Брильи.
   - В течение последующей ночи, у Гарри исчезли все шрамы и наколки на теле оставшиеся от его бурной портовой юности.
   - Невероятно!.. - удивленно произнес Джон Мэрлоу.
   - Профессор, а Вы? Вы ведь тоже имели честь окунуться в этой с вашего позволения сказать, воде?! - тактично поинтересовался сэр Уильямс.
   - А я, уважаемый Генри, - загадочно улыбаясь, продолжил профессор, - каким-то чудом избавился от всех своих болячек и с тех пор чувствую себя как восемнадцатилетний юноша, - и, повернувшись в сторону мсье Жюля, скромно добавил - юноша, на все сто друг мой...
   Загадочные улыбки пробежали по лицам путешественников, и в кают-компании воцарилась полная тишина... Можно долго гадать, что послужило поводом для этой романтической паузы, - может быть рассказ профессора?.. - Или же свежий морской ветерок?.. - нам не суждено узнать об этом. Очевидно, было лишь одно, рассказ профессора навеял каждому, приятные и дорогие его сердцу воспоминания...
   &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ?????????????????????????????????????????????????
   - И вот джентльмены, я перед Вами!.. Теперь Вам известно все! - торжественно произнес профессор Бремайер, - и прежде чем мы приступим, к обсуждению деталей нашей экспедиции, хочу в последний раз спросить у каждого из Вас:
   - Вы, по-прежнему готовы участвовать в этом опасном предприятии?.. Если же нет, то еще не поздно высадиться в ближайшем порту?..
   - Сэр Генри Уильямс?
   - Я готов! - ответил тот.
   - Яков Погоржельский?
   - С превеликим удовольствием! - ответил граф.
   - Мсье Жюль де Брильи?
   - О да!.. господа, - вы знаете хоть одного биолога отказавшегося попасть во времена, когда можно руками потрогать то, о чем только догадывался! - Да я уже счастлив! - Конечно же, я согласен!
   - Господин Мэрлоу? - спросил профессор.
   - Конечно же, Да! - Пусть даже это будет моя последняя экспедиция!
   - Итак, джентльмены! - торжественно произнес профессор, - через неделю, мы будем у островов Зеленого мыса, где в гавани острова Сан-Винсенти, нас ожидает последний уча-стник нашей экспедиции, доктор Симон Слеман, мой давний друг, герпетолог, всю свою жизнь он посвятил изучению разных змей, ящериц и подобных им тварей. Он должен подготовить кое-какое оборудование необходимое нам в путешествии...
   - Джентльмены, прошу Вас подумать, что нам еще может понадобиться в экспедиции, не поздно приобрести это в порту, - вежливо добавил сэр Генри.
   Шли двадцатые сутки плавания, попутный ветер, наполняя паруса "Марлина", с легкостью нес его по бесконечной водной глади, приближая путешественников к берегам Зеленого мыса. Анализируя рассказанное профессором, они практически все время, проводили в своих каютах, лишь изредка встречаясь, друг с другом в столовой...
   Вечером за ужином капитан Джим Милфорд сообщил всем, что в назначенное место, они прибудут раньше намеченного срока и если погода не испортится, то к обеду следующего дня, он заведет корабль в гавань о. Сан - Винсенте. Это радостное известие оживило присутствующих, выпив за ужином по этому случаю пару бутылочек "Шердонэ" урожая 1695 года, все удалились по своим каютам в ожидании следующего дня...
   Утром всех разбудил крик вахтенного матроса:
   - Земля!... Вижу Землю!...
   В каюту профессора громко постучал Гарри Лэмпорд:
   - Профессор Бремайер!... Проф!... Просыпайтесь!
   - Что случилось Гарри?... Вы снова поймали рыбу? - спросил он, торопливо открывая дверь каюты.
   - На горизонте Сан - Винсенте!... Вы же просили сразу Вас разбудить!... - сообщил довольный, но несколько обескураженный реакцией профессора, Гарри.
   - Дорогой мой Гарри, Вы как всегда все перепутали, я просил разбудить меня перед входом в гавань, имея в виду, что завтраку я предпочту сон. А Вы мой любезный друг, разбудили меня за два часа до самого завтрака, не говоря о том, что до гавани нам плыть, по меньшей мере, - часов пять или все шесть...
   - Извините профессор, - виновато промолвил тот.
   - Ничего страшного Гарри, разве можно на вас держать обиду, тем более для меня старика каждый увиденный рассвет должен быть в радость, - спокойно прощающим то-ном ответил профессор, - тем более такой прекрасный как сегодня, - улыбнувшись, добавил он.
   - Доброе утро профессор Бремайер!...- поприветствовал их капитан, стоящий на своем мостике, - Часа через три войдем в гавань города Джакута!...
   - Отлично!... доброе утро капитан Милфорд, скажите, пожалуйста, сколько времени Вам потребуется, для того, чтоб пополнить запасы провианта и пресной воды? - спро-сил, профессор Бремайер опережая события.
   - Дня два, не больше! - Утром третьего дня мы уже сможем отплыть в Северную Америку!...
   - Хорошо... очень хорошо! - обрадовался профессор, - спасибо капитан, пойду готовиться к завтраку! - и он отправился к себе в каюту...
   Спустя три часа, "Марлин" осторожно вошел в портовую гавань города Джакута, что находился на острове Сан-Винсенти. Перед взором путников, предстал прекрасный город, расположенный на горной гряде, вдоль живописной бухты, омываемой лазурными волнами океана. Огромная пристань была буквально усеяна торговцами, пестря национальными нарядами всех цветов радуги, они эмоционально зазывали покупателей, о чем-то между собой спорили, толкались, в общем, это был самый обычный тор-говый порт, каких было множество. Казалось, здесь можно было купить все, а количество предлагаемых товаров, поражало своим разнообразием...
   - Вот это город!... Ногу негде поставить!... Одни торговцы!... - возмущенно воскликнул Гарри, споткнувшись об продающего рыбу темнокожего верзилу, - Как же мы найдем в этом муравейнике вашего друга доктора Слемана?!...
   - Не знаю Гарри, будем надеяться что, увидев наш корабль, он сам к нам подойдет, - ответил профессор.
   - Вы только посмотрите, какая здесь красота!... Я даже и не представлял, что островитянки такие красивые!... - восклицал, спускаясь следом по трапу Жюль де Брильи, ко-торый по случаю облачился в парадные одежды и прибывал в прекрасном настроении.
   - Уважаемый мсье Жюль, не тех ли египтянок торгующих оливковым маслом, вы имеете в виду?! - с невозмутимым выражением лица, спросил граф Погоржельский.
   - Египтянки?!... Странно, а они мне показались,... Граф... да Вы оказывается ценитель женской красоты?!...
   - Не ценитель, а знаток, прошу вас дорогой Жюль, не записывайте графа в женские угодники! Просто он неоднократно бывал в Египте и знает, как выглядят местные красавицы, - заметил профессор.
   - Простите уважаемый граф!... Я не имел в виду ничего плохого!
   - Все в порядке мсье, на счет Египта профессор прав. Однако признаюсь вам честно - я еще в "строю" и бронзовая кожа египтянок меня по прежнему привлекает, так что изви-няться Вам нет необходимости, - скромно улыбнувшись, заметил граф Погоржельский.
   - Все же господа?!... я никак не пойму как египтянки попали в эти места?!... - задумчиво произнес мсье Жюль.
   - Уважаемый Жюль!... Джентльмены, прошу вас внимательнее следить за своими часами и бумажниками кроме красивых женщин, здесь обитает приличное количество воров карманников, - серьезно сказал подошедший сэр Генри, - одного из них, я только что поймал за руку в своем кармане и пришлось отправить стервеца полицейский участок!..
   - Спасибо Генри!... Вы правы!... надо быть осторожней!.. Джентльмены!.. Прошу вас не отходите далеко от корабля без сопровождения, здесь не безопасно! - спокойно попросил профессор Бремайер. - Гарри!... не хотите составить мне компанию и прогуляться по базару на пристани?!
   - С большим удовольствием профессор!...
   - Сэр Генри?... Джон?... не желаете с нами?!..
   - Спасибо, я с удовольствием, - ответил сэр Уильямс.
   - И я с вами! - весело ответил Джон Мэрлоу.
   - Тогда вперед! - уверенно произнес профессор, - Господа, а где же граф и мсье Жюль?!... Кто видел, куда они пошли?...
   - Да вот же они, возле египтянок!.. Оливковое масло покупают!.. - посмеиваясь, сообщил Гарри, показывая рукой в сторону, мило беседующих с темнокожими красавицам, графа Погоржельского и мсье Жюля.
   - Пойдемте профессор, за этих джентльменов можно не волноваться, - заверил сэр Генри, - у меня складывается впечатление, что сегодня им скучать, не придется...
  
  
   Глава 2. Мое знакомство с путешественниками.
  
   Утром следующего дня, я ступил на трап "Марлина", вахтенный матрос проводил меня в кают-компанию, где завтракали путешественники, войдя, я улыбнулся и вежливо представился: - Здравствуйте!... Приятного Вам аппетита!... Меня зовут Симон Слеман!...
   - До...доктор... Си...мон... Слеман... - растерянно повторил профессор Бремайер поднимаясь со стула и пытаясь рассмотреть меня в свой монокль.
   - Симон Слеман младший сэр!... Сын доктора Слемана!... профессор Бремайер, Вы меня не узнаете?! - спросил я, после некоторой паузы.
   - Отец Вам передал пояснительное письмо, в котором он, очевидно, объясняет причину, по которой он отправил в экспедицию меня!... - выдержав паузу, я заверил присутст-вующих, что многому научился у отца и справлюсь с оказанным мне доверием.
   - Малыш Симон!... Как же я сразу не догадался!... Какой же ты большой!... Когда я последний раз тебя видел, ты был ростом не выше этого стула!... Добро пожаловать на борт!... Кто бы мог подумать, ...какой мужчина вырос!... Тебе должно быть уже лет тридцать?!...Присаживайся, позавтракай с нами!..
   - Двадцать восемь!... - ответил я, - Спасибо за приглашение профессор Бремайер!
   - Называй меня дядя Эрнест, как в детстве!... Помнишь?!
   - Конечно, помню! хорошо дядя Эрнест! - ответил я и, познакомившись с присутствующими, устроился за столом.
   После завтрака, мы долго беседовали с дядей Эрнестом стоя на верхней палубе, он еще раз вкратце поведал мне о предстоящей экспедиции, - детали я знал из письма, которое он отправлял отцу. Потом долго расспрашивал меня о нашей жизни, об отце, я рассказал ему, что чувствует он себя хорошо, как и прежде много работает...
   Три дня подготовки пролетели незаметно, все оборудование и провиант были погружены на корабль, мы были готовы к отплытию. И ранним утром следующего дня, наш корабль отчалил от пристани моего родного и прекрасного города Джакута, взяв курс к берегам Северной Америки на встречу сбывающейся мечте...
   День пролетел незаметно, я уже готовился выйти из своей каюты к ужину, как вдруг услышал громкие возгласы матросов и громкий бас капитана Милфорда.
   Спешно спустившись на нижнюю палубу, в темноте я рассмотрел девушку, стоящую ко мне спиной, рядом с матросами и капитаном. Ее изящная фигурка, заключенная в светлое воздушное платье, была прекрасна в свете луны, - легкий морской ветерок, не обращая ни какого внимания на людей, играл с ее длинными волнистыми локонами, нежно разбрасывая их по красивым плечам.
   - Мисс!... Вы кто такая?!... Как вы попали на корабль?!... - строго спросил капитан, предварительно успокоив матросов.
   - Я... меня зовут Рэбека... - растеряно ответила она.
   Услышав ее голос, меня словно поразило молнией...
   - Бэкки это ты?!... - крикнул я. Девушка резко повернулась в мою сторону, и я увидел ее лицо, - да, это была Рэбека, - моя младшая сестра, - любимица всей нашей семьи. В свои во-семнадцать лет она была самостоятельной и своенравной девчонкой, как говорил отец: - "настоящая дочь своего народа", и при этом нежно с любовью в голосе, добавлял: - " Ох!... - как же она похожа на свою мать".
   - Что ты здесь делаешь?! - спросил я.
   Она бросилась ко мне в объятия, и по-детски прижавшись к моей груди, сильно вцепилась своими маленькими пальчиками в мои плечи.
   - Прости меня Симон!... Я слышала твой разговор с отцом и решила плыть с тобой, - виновато промолвила она, поднимая на меня свои большие зеленые глаза.
   - Как ты могла поступить так с отцом?!... - строго спросил я.
   - Я оставила ему письмо!... Ты же знаешь... - Папа никогда бы меня не отпустил!...
   И тут наш диалог прервал знакомый голос:
   - Бэкки!... Девочка моя!... Иди я тебя обниму!... - это был профессор Бремайер, пробирающийся между оторопевшими матросами, - Как ты взрослая!... Какая ты красивая!... Как же ты похожа на свою мать!... Ты меня, должно быть, - не помнишь?!...
   - Здравствуйте дядя Эрнест, - неуверенно промолвила она.
   - Джентльмены!... Имею честь Вам представить Ребекку Слеман, любимую дочь моего друга и родную сестру Симона, - торжественно произнес он, не выпуская ее, из своих крепких отцовских объятий. - Пойдем, дочка со мной, выпьем по чашечке горячего шоколада и обо всем поговорим.
   За столом Бэкки рассказала нам, что когда случайно услышала мой разговор с отцом, то поняла, что любой ценой должна попасть в нашу экспедицию. И начала тайно гото-виться, собрала все необходимое, заказала два больших ящика в той же компании, где мне упаковывали наше оборудование, уложила в один свои вещи, а когда ее ящики вместе с нашим оборудованием доставили в порт для погрузки, то незаметно залезла во второй сама. Рассказ вызвал у слушающих Бэкки взрослых мужей, бурю не под-дельных эмоций, перебивая, друг друга как подростки, они осыпали ее комплиментами, восхищаясь ее находчивостью и отвагой. С гордостью, я смотрел на сестру, и ловил себя на мысли, что незаметно для меня и отца она превратилась во взрослую и самостоятельную девушку и только лишь раскрасневшиеся от смущения нежные щечки, выдавали в ней нашу маленькую Бэкки...
   - Джентльмены!.. Уже поздно!... девочке пора отдыхать, у нее был трудный день!... - Вежливо заметил профессор Бремайер, спасая Рэбеку, от чрезмерного внимания мужчин. - Предлагаю встретить рассвет в своих каютах!.. Бэкки!.. дочка,... я велел приготовить для тебя мою каюту!
   - А как же Вы, дядя Эрнест?! - спросила она.
   - А я переберусь в каюту к Гарри! Если он не будет возражать? - ответил он, поворачиваясь к своему помощнику, - Тем более что Ваша каюта Гарри, рассчитана на двоих!...
   - Конечно, Проф.!... я буду очень рад! - весело отозвался Гарри, - ради комфорта этой прекрасной молодой леди, я готов спать даже на верхней палубе в шторм!...
   - Спасибо!... - сказала Бэкки и одарила Гарри очаровательной улыбкой, от которой он, раскрасневшись, смущенно опустил глаза и тихо произнес:
   - Мисс, Вы всегда можете на меня рассчитывать...
   Мы не торопясь, разошлись по своим каютам...
   Я еще некоторое время размышлял, удобно устроившись в своей кровати, но прохладный ночной ветерок, прилетевший неведомо откуда, освежив, погрузил меня в приятный сон.
   Остаток ночи пролетел незаметно, проснувшись, я вышел на палубу и понял, что проспал достаточно долго. Игривое солнце уже полностью овладело небосводом, и глубоко проникая в бездонную гладь океана, осыпало золотым блеском, серебристые спины каких-то удивительных рыб, неустанно следующих за нашим кораблем...
   - Доброе утро, мистер Слеман! - шутливо с улыбкой заметил стоящий на верхней палубе, Жюль де Брильи, - судя по всему, сон у вас хороший?!
   - Спасибо!...не жалуюсь!... - сказал я, поздоровавшись. - Спалось просто замечательно!...
   - Вижу, вас тоже заинтересовал косяк, этих прекрасных Антий, я ими уже четверть часа любуюсь!
   - Да!... поджарить бы парочку на сковороде с лучком и морковью!... - вмешался в наш разговор, неожиданно появившийся Гарри Лэмпорд, не оставив мне возможности ответить.
   - Эх, Гарри! Гарри!... романтика в себе вы, тоже, наверное, давно поджарили с лучком и перчиком... эх,... если б вы меньше думали о своем желудке, - то цены бы вам не было! - с грустью в голосе ответил ему мсье Жюль, и, выдержав паузу, с улыбкой добавил. - От ваших слов, вон даже рыба разбежалась в разные стороны.
   Подошел капитан Милфорд и, поздоровавшись, сообщил, что завтрак будет подан в столовую, через пол часа...
   - Вот это хорошая новость! - воскликнул Гарри, и с этими словами мы отправились готовиться к завтраку.
   Собравшись за обеденным столом, мы долго обсуждали предстоящую экспедицию, задавали много вопросов профессору Бремайеру, подчеркивая свои сомнения по поводу реальности оказаться в прошлом. На что он только разводил руками и задумчиво произносил:
   - Это джентльмены, нам и предстоит выяснить, об этом деле Вы уже знаете, не меньше мня...
   Наблюдая за Рэбекой, счастливой, окруженной всеобщим вниманием, я неизменно задавал себе вопрос, как с ней поступить? - позволить участвовать с нами в экспедиции? - или же по приходу в Сев. Америку сразу отправить домой? С одной стороны я был очень рад, что Бэкки находится рядом со мной, тем более что ее присутствие, существенно оживило настроения моих спутников, а с другой стороны мне не хотелось подвергать ее опасностям предстоящей экспедиции. Но больше всего я волновался за отца, который очевидно места себе не находил...
   И тут, словно читая мои мысли, профессор Бремайер обратился к присутствующим:
   - Джентльмены, я хотел упомянуть о письме, которое мне привез Симон от своего отца, моего друга!... - В нем есть строки касающиеся Рэбеки.
   Мы сосредоточенно повернулись в сторону профессора.
   - Мой друг знал, что Бэкки собирается сбежать из дома и хочет принять участие в нашей экспедиции. - Он пишет, что, после некоторого раздумья, решил ей не препятствовать, и просит нас об ее участии.
   И не успели мы, что-либо произнести, как он достал письмо и, протягивая, мне добавил:
   - Тут есть пару строк написанных для тебя Симон.
   Я взял письмо и прочел:
  
   "Дорогой мой сын, извини, что не предупредил тебя о том, что Бэкки тайно готовится к экспедиции, - мне об этом было известно с самого начала, однако, поразмыслив, я решил ей не препятствовать. Это было непростое решение, но я понял, что такая возможность дается не каждому и если я лишу ее этого, и пойду на поводу, у собственного эгоизма и отцовской привязанности, то до конца своих дней буду чувствовать за собой вину. Рэбека уже взрослая девушка, и хотим мы этого или нет, она уже давно самостоятельно принимает решения".
  
   P\S
   Последнее слово, об ее участии в экспедиции, оставляю за тобой.
  
   Целую тебя и Рэбеку, ваш отец Симон Слеман.
  
  
  
  
   Глава 3. Таинственный остров.
  
   После обеда я долго размышлял лежа в своей каюте, анализируя прочитанные мною строки из отцовского письма. Несмотря на очевидную ясность его высказываний, всем своим естеством я ощущал тревогу и какой-то скрытый смысл, наводящий на меня тоску. Казалось, будто отец прощался с нами и эти слова его последнее напутствие...
   И я бы далеко ушел в своих размышлениях, если б не восторженные крики матросов, доносившиеся с палубы. Спешно покинув свою каюту, я направился к правому борту, где уже собралась вся команда. Где перед моим взором предстал загадочный зеленый остров, находящийся на расстоянии примерно мили от корабля. Его отвесные скалистые берега, словно стены средневекового замка, величаво вздымаясь к небу из бездонной глади океана делая его не преступным. Я хотел, было поинтересоваться у капи-тана, что это за остров и имеется ли у него более пологий берег, но не успел я что-либо произнести, как нашему взору открылась узкая расщелина, глубоко уходящая в его глубь через раздвинутые, словно гигантские ворота скалы.
   - Что за чудное место?! - воскликнула Рэбека, читая мои мысли.
   - Не на одной из известных мне карт, этот остров не обозначен, - спокойно ответил капитан Милфорд, смотрящий в свою подзорную трубу с верхней палубы.
   - Но он же есть?! - воскликнул я.
   - Значит это таинственный остров Суткерэ... - невозмутимо ответил он.
   - Суткерэ?! - переспросила Бэкки.
   - Да!... - поддержал разговор профессор Бремайер, - И если я не ошибаюсь, это необитаемый остров, из средневековой мифологии!? - добавил он, вопросительно поворачиваясь к капитану.
   - Как видите профессор, он вполне реальный!.. и к тому же насколько мне известно обитаемый!.. - серьезно ответил капитан.
   - Как?... обитаемый?.. здесь живет какое-то племя?! - удивился он.
   - Нет, не совсем, уважаемый профессор, на этом острове живут сирены, - серьезно произнес капитан.
   - Сирены?... Это те... мистические создания, которые заманивают моряков?!... - скептически заметил Жюль де Брильи. - Капитан Милфорд! Вы шутите?!...
   - К сожалению, сам я не имел счастья их наблюдать, однако, не сомневаюсь, в их существовании, - серьезно ответил капитан.
   - А вы, Яков, что на это скажете?.. - спросил профессор у графа.
   - Что касается острова, господа, так до того пока я его увидел, я тоже был уверен, что это миф... - невозмутимо ответил тот.
   - А насчет сирен? - спросил француз.
   - В русской мифологии друзья, есть повествования о русалках, в существование которых я, после некоторых событий произошедших со мной два года назад, склонен ве-рить... так что, не вижу причин отрицать наличие сирен?..
   - Дядя Эрнест!.. Давайте посетим этот прекрасный остров, и во всем убедимся сами!.. - с мольбой в глазах произнесла Бэкки, - если конечно у нас есть на это время?!
   - Времени у Вас достаточно, - опередил профессора, капитан, отрываясь от своего бинокля.
   И повернувшись в сторону удивленного профессора, добавил:
   - Прошу прощение за бестактность профессор Бремайер!... Но за бортом штиль!... и при всем моем желании, продолжить плавание мы сможем, только дождавшись попутного ветра.
   - И в правду штиль, я так увлекся островом, что не обратил на это внимание, вы правы капитан Милфорд, придется подчиниться стихии, - ответил профессор, и по-отцовски нежно обняв Бэкки за плечи, торжественно произнес: - Завтра на рассвете мы с Рэбекой отправляемся, обследовать остров! - Все желающие могут присоединиться к нам!...
   Присутствующие согласились.
   Я же, как зачарованный смотрел на остров, окруженный неприступными скалистыми берегами и кутанный густым лиловым туманом, он выглядел так, словно его перенесли сюда прямо из сказки....
   Не помню, сколько времени я так простоял, пока меня не отрезвил голос профессора:
   - А вы к нам присоединитесь Симон?
   - Да, конечно...
   Последовал спокойный голос капитана Милфорда.
   - Бросить якорь и поднять паруса.
   - Бросить якорь!!!.. Поднять паруса!.. - отозвался боцман и, просвистев в свой свисток, громко зарычал:
   - Пошевеливайтесь лодыри!... Бегом тунеядцы!...
   По палубе забегали матросы, выполняя команды, а я направился в свою каюту ...
  
   Этой ночью я спал плохо, мне снились какие-то непонятные, сумбурно меняющиеся события, похожие на кошмар. Я,... то поднимался высоко в ночное небо к самим звездам и летал среди них, - то стремительно падал в низ, и увлекаемый неведомой силой, неумолимо погружался в черную бездну океана, и тонул.... Но когда казалось, что все кончено я сдался и перестал сопротивляться, то вдруг понял, что прекрасно себя чувствую под водой и совсем даже не тону и мало того, могу свободно дышать.... Оглянувшись по сторонам, я видел расплывчатые силуэты каких-то странных людей, - мужчин с хвостами как у рыб, которые жестами манили меня за собой. Я, было, попытался последовать за ними, но передо мной появилось лицо прекрасной девушки, она с тревогой в глазах остановила меня, словно ограждая от какой-то опасности....
   Проснулся я в холодном поту, совершенно не понимая, что со мной происходит, вышел из каюты и закурил сигару. Прохладный ночной ветерок, звездное небо и ароматный дым, подействовали на меня успокаивающе, какое-то время я стоял, наслаждаясь чувством реальности и умиротворения, и собирался, было, отправиться досматри-вать свой сон, но мое внимание привлек тихий всплеск воды, и звонкий женский смех, я осторожно подкрался к борту, посмотрел в низ и оторопел. От нашего корабля бесшумно отплывала шлюпка, в которой сидел человек, облаченный в странные белые одежды. Первое, что пришло мне в голову, его окликнуть и поднять тревогу. Однако секундой позже, присмотревшись, я застыл в изумлении: - это был, граф Погоржельский и направлялся он к острову. Провожая его взглядом, я видел как он осторожно, минуя каменные ворота, заплыл в глубь острова и скрылся из виду. Некоторое время я стоял, гладя ему в след, пока не увидел, как из середины острова появилось знакомое лилово-розовое свечение, которое ровным столбом уходило куда-то высоко в ночное небо.
   - Что бы это могло быть?... - задавал я себе вопросы, - И что там делает граф?... И что за женский смех я слышал? Это явно смеялась не Бэкки?..
   С этими мыслями, я отправился спать, с надеждой завтра прояснить у графа, причину его скрытного похода.
  
   Утром в дверь моей каюты громко постучала Рэбека:
   - Симон!... соня, просыпайся!... Мы отплываем на остров!... Надеюсь, ты с нами?!...
   - Да!... Да... конечно! - отозвался я, - мне потребуется пять минут на сборы!...
   Спешно одевшись, я вышел на палубу. Солнце уже было достаточно высоко, ко мне подбежала Бэкки и, поцеловав в щеку, радостно протараторила:
   - Ну, ты и соня!... Уже без четверти десять!... Я тебя третий раз бужу,... ты пропустил завтрак, но голодным ты не останешься, дядя Эрнест распорядился захватить кое-что из продуктов с собой, и мы сможем устроить пикник на острове.
   - Спасибо Бэкки, даже не пойму как получилось, что я не слышал, - ответил я удивленный, но благодарный сестре за заботу.
   Спустившись в лодку, я увидел, что в ней находились профессор Бремайер, Рэбека, Гарри и два матроса.
   - Остальные в другом боте!... - весело сообщила мне Бэкки, предвосхищая мой вопрос, и показала рукой на другую лодку, плывущую в сторону острова.
   - Да все, кроме графа Погоржельского, - задумчиво добавил профессор.
   - Все кроме графа Погоржельского?... - переспросил я, восстанавливая в памяти события прошедшей ночи.
   - Да Симон! представляешь, граф отказался плыть с нами и остался в своей каюте... - весело прощебетала Бэкки, выразив недоумение на своем красивом личике.
   - Вижу, Вас тоже удивило это обстоятельство, мой друг? - спросил профессор, увидев мое растерянное выражение лица.
   - Да! Я думаю, у нас еще будет возможность выяснить у графа причину отказа! - сказал я, решив не говорить ничего о прошедшей ночи пока не поговорю с графом.
   Между тем, наш бот умело управляемый матросами, приблизился к острову, и медленно вошел в открытые "каменные ворота" гавани. Медленно проплывая по узкой извилистой расщелине, мы метр за метром углублялись в таинственную толщу острова. Изучая высоченные, окутанные тенью отвесные скалы, мне время от времени становилось как-то не по себе. Это зловещее великолепие, искусно созданное матушкой природой, заставляло осознавать собственное бессилие перед Ее могуществом, - казалось, что стоит Ей захотеть и эти адские жернова, сомкнувшись, в одно мгновение превратят нас в песок, навечно растворив в бездонной гуще океана...
   - Смотрите!... дядя Эрнест!... Симон!... - прервала мои невеселые размышления Бэкки, - я такой красоты еще не видела!...
   - Где?... - спросили мы одновременно с профессором.
   - Вон там!... Впереди!... - сказала она, показывая рукой.
   В это мгновение мы выплыли из мрачной расщелины, и яркие солнечные лучи ослепительным дождем высыпались на нашу лодку. Да,... Бэкки была права, это было место не-обычайной красоты, мы оказались на прекрасном озере. Невероятно чистая вода цвета голубого александрита, плавно переходила в песчаный пляж, по золотому песку которого, горделиво расхаживали важные незнакомые мне птицы, яркое оперение которых приятно ласкало взор.
   - Дети!... вы только посмотрите!... Что за прекрасные создания!... - изумленно воскликнул профессор, - я готов держать пари, что это неизвестная современной науке разновидность райской птицы! - О, как они прекрасны!... Прошу вас господа, давайте же скорее, причалим к берегу, мне не терпится поближе познакомиться с ними.
   Матросы налегли на весла, и наш бот стремительно понесло к берегу. Причалив, мы осторожно, что б не спугнуть птиц, сошли на берег, однако к нашему изумлению они не только не испугались, а напротив направились к нам неторопливой гусиной походкой, весело "гогоча".
   - Симон посмотри! Они добрые и очень ласковые! - радостно восклицала Бэкки, нежно гладя, ластящуюся к ней, словно кошка птицу, - они такие милые!...
   - Даже чересчур!... - недовольно пробормотал Гарри Лэмпорд, осторожно отстраняя от себя двух навязчивых созданий.
   - Дядя Эрнест, посмотрите какие у них умные глаза, как у людей! - не переставала восхищаться Бэкки.
   - Да деточка! Я тоже обратил на это внимание! - отозвался профессор.
   - Какие же они навязчивые и к тому - же большие! - не переставал ворчать Гарри.
   Это были действительно, довольно крупные птицы, рост некоторых из них доходил мне до груди. Они чем-то напоминали помесь павлина со страусом, с оперением не-бесно синего цвета, с роскошным цветным хвостом и смешной головой увенчанной забавным хохолком, с широким клювом.
   - О, дьявол!... Проклятая птица!... - услышал я ругань сзади.
   И обернувшись, увидел, ругающихся матросов с нашего бота, перед которыми, растопырив крылья, взъерошившись, преграждала дорогу стояла одна из птиц. И не успел я что-либо понять, как остальные тоже бросились к ней, издавая злобные звуки, обступив матросов полукольцом, принялись вытеснять их с берега обратно в лодку. Один из матросов вскинул ружье, готовясь выстрелить, но птицы остановились и словно по команде повернулись в мою сторону, словно пытаясь мне что-то сказать.
   - Нет!... Не стреляйте!... - вскрикнула Бэкки, - они лишь хотят, что б вы ушли с их земли!...
   - Да господа, подождите нас в боте! - громко сказал я.
   - Хорошо, мистер Слеман! - недовольно отозвались они и, опустив ружья, вернулись обратно в бот.
   Как это не странно, но Рэбека была права, как только матросы сошли с берега, птицы успокоились, и полностью игнорируя их, принялись прогуливаться по пляжу как прежде.
   - Симон! Бэкки! Идите быстрей сюда, вы должны это увидеть! - послышался голос профессора откуда-то со стороны.
   Бэкки побежала туда, а я неторопливо последовал за ней, предварительно отдав распоряжение матросам вернуться в расщелину и поискать второй бот. Увлеченные встречей с этими чудесными пернатыми, мы совершенно забыли о наших товарищах, которые плыли первыми, но по какой-то причине сюда не попали.
   Природа вокруг была великолепная, протиснувшись сквозь густой прибрежный кустарник, я оказался у прекрасной долины украшенной тропическими растениями невероятной красоты, обилие разноцветных цветов дополняли тысячи бабочек разных размеров, беззаботно кружащих, словно разноцветные снежинки. Нежное щебетание птиц и огромные попугаи, перелетающие с ветки на ветку, окончательно убедили во мне уверенность в том, что именно так должен выглядеть РАЙ. Я устремил свой взгляд вперед и увидел табун диких лошадей, горделиво пасущихся там впереди в низине, и все это великолепие завершала высокая горная гряда с каскадом прекрасных водопадов, идеально вписавшихся в этот неповторимый природный ландшафт. - Да! Именно так должен выглядеть РАЙ! - громко произнес я в слух.
   - Я с тобой полностью согласна Симон! - услышал я звонкий голосок Бэкки и, оглянувшись, увидел ее, держащую в руках маленького тигренка.
   - Смотри, кого я нашла! Он очаровательный! Правда?!
   - Да, он милый, однако будет лучше, если ты его оставишь! - встревожено попросил я, - у него, очевидно, есть мать и ей может это не понравиться!..
   - Конечно же, есть! - засмеялась она, и она мне разрешила!
   - Как это разрешила, где она? - еще больше насторожился я.
   - Да вот же она! - Бэкки показала в сторону, где в пяти метрах от нас, под тенью развесистой пальмы лежала огромная тигрица и громко урча, облизывала другого котенка.
   Я оторопел:
   - Как такое может быть?! Дикая самка хищника позволяет играть со своим детенышем?
   - Да Симон! Это необычно! Однако если ты успел заметить, то здесь все необычное!.. мы словно попали в сказку...
   - Согласен, - ответил я, попросив Бэкки оставить тигренка и следовать за мной, так как нам необходимо присоединиться к профессору и Гарри.
   - А где они?! - спросила Бэкки.
   - Не знаю где-то, там впереди, - сказал я, показывая в сторону водопада.
   - Пойдем быстрей Симон! - воодушевленно сказала она, мне не терпится поскорей добраться до тех красавцев, - сказала она, указывая на лошадей.
   Продвигаясь по цветущей долине, мы не переставали удивляться цветущим великолепием окружающей нас природы. Бэкки то и дело находила себе для общения разных животных. Однако мне приходилось постоянно торопить ее, так как, преодолев большую часть пути, мы так и не встретили профессора и Гарри, и я начинал, было за них волноваться. Как вдруг неожиданно услышал голос, - это был Гарри:
   - Доктор Слеман, вот Вы где?! А я Вас везде ищу! - произнес он громко.
   Я повернулся и к своему удивлению увидел Гарри уверенно сидящего верхом на огромном белом жеребце, без седла, поводьев и остальной необходимой для верховой ез-ды сбруи.
   - Гарри? Как Вам удалось объездить этого скакуна, без сбруи? - спросил я.
   - В этом не было необходимости, доктор Слеман! - ответил он восторженно. - На этом острове все животные разумные, а этого - его зовут Бэмби, мне любезно предоставил хозяин этого острова.
   - Хозяин острова? - переспросил я.
   - Да! Он великий ученный, живет и работает здесь уже много лет! - воодушевленно добавил он. - Его зовут доктор Голоиб.
   - Пойдемте же скорее с ним познакомимся! - восторженно произнесла Бэкки, и, подойдя к жеребцу, нежно произнесла ему на ухо:
   - А меня ты прокатишь?
   И только я хотел, было ей сказать, что эти животные не настолько разумные, что б понимать английскую речь, в этот момент, конь вопросительно повернулся к Гарри. А тот совершенно спокойно, как ни в чем небывало сказал ему:
   - Хорошо, Вы с Бэкки скачите, а мы с доктором пойдем пешком!
   К моему удивлению, опустился ниже, согнув в колене переднюю ногу, тем самым, позволяя Бэкки, свободно взобраться к себе на спину.
   - Вперед Бэмби! - громко, с задором скомандовала Бэкки и они во весь опор помчалась вперед ...
   А мы, с Гарри преодолев оставшуюся часть долины, оказались у подножия прекрасного водопада. Полукругом вдающегося во внутрь крутого горного склона, словно гигантские стены Римского амфитеатра. Казалось сам Зевс, благоговел к этим местам и прямо с небес обрушивал на красивые скальные уступы, каскады чистейшей воды, которая бурно стекала в низ в образовавшуюся у подножия реку. Воды, которой спокойно растекались по обе стороны острова, вдоль подножия гор, защищающих весь этот оазис, от океана и посторонних взглядов. Теперь мне стало ясно, что озеро, которое мы увидели раньше, на самом деле было завершением этой реки омывающей остров.
   Мои размышления прервал Гарри:
   - Доктор Слеман, не отставайте! - крикнул он, откуда-то с верху.
   Подняв голову, я увидел его, поднимающегося по широкому уступу, искусно выдолбленному в скале, и ведущему к центру водопада.
   - Гарри! Куда Вы?! - крикнул я.
   Но он, дошел до обрушивающейся с верху воды, и скрылся из виду. Я сообразил, что за бурным потоком водопада, находится вход.
   - Отлично придумано! - восхитился я в слух, и поспешил за ним.
   Каменная дорожка, по которой мне посчастливилось идти, плавным полукругом, вела к центру водопада и была довольно внушительная по размеру, пять-шесть шагов шириной. Поэтому я спокойно продвигался вперед, несмотря на то, что справа от меня была отвесная скала, а с лево обрыв, круто уходивший в низ, сопровождаемый шумным потоком воды.
   У внушительного по размерам входа в пещеру, я встретил двух птиц, подобных тем, которых мы встретили вначале нашего пребывания на острове. Они весело прого-го-тали, словно приветствуя меня и повернувшись, по-гусиному пошлепали вовнутрь. Предположив, что они специально встречают меня, я последовал за ними в пещеру.
   Длинный и просторный коридор, освещаемый лучами солнца через высоченный потолок из цветной мозаики, в мгновение убедил меня, в том, что это далеко не пещера, как это казалось на первый взгляд. Следуя за своими провожатыми по идеально отполированному, из черного гранита полу, я оказался у огромного входа, дверьми которому служила вода, льющаяся широкой и плотной струей, от куда-то с верху. Мои проводники развернулись, и пошлепали обратно, а я после некоторого раздумья, дотро-нулся до воды рукой, - и она как это не странно, отступила, открыв мне вход. Я вошел вовнутрь и оказался в огромном зале круглой формы, изысканность отделки которого, на какое-то время лишила меня дара речи. Куполообразный потолок высотой метров тридцать, не меньше, был полностью изготовлен из цветного горного хрусталя, теплые тона раскраски которого, идеально сочетались с узорами, изображенными на нем, - словно это сам всемогущий рисовал эскизы мастеру изготовившему их. Купол потолка постепенно переходил в стены, которые представляли собой, сложные переплетения окон, с узором сравнимым по красоте и легкости лишь со снежинками. А пол, на котором я стоял, был полностью прозрачным, под ним струилась чистейшая вода, в которой плавали рыбки невероятных форм и окраса. Примерно на середине зала он заканчивался, плавным полукругом, - дальше метров десять шла ровная водная гладь, по ту сторону, которой из глубины поднимались роскошные ступени из белого мра-мора, позволяющие подняться по ним, на вторую половину зала, уровень которой был существенно выше и полностью покрыт, ковром из свежей зеленой травы. По середине величаво стоял, необычайно красивый и поистине королевский, трон. Изготовленный из резного янтаря и драгоценных камней, весь опутанный живыми вьющимися растениями, среди зеленой листвы которых, сидели разные певчие птички, - забавляющие своим звонким щебетанием, лежащего рядом огромного льва.
   - Вам у нас понравилось? - услышал я, голос ангела, заставивший меня вздрогнуть от неожиданности.
   Повернувшись, я увидел прекрасную девушку, с изящной фигуркой и прекрасными огненно-рыжими волосами, убранными золотистой ленточкой. Завороженный глубиной ее изумрудных глаз, - я словно погрузился в состояние гипнотического сна, не в состоянии, что-либо предпринять.
   - Извините меня, я не хотела Вас испугать, - продолжила она и мило улыбнулась.
   Не в силах, что-либо произнести, я улыбнулся ей в ответ, не знаю почему, но мне показалось знакомым, ее прекрасное лицо, что-то в нем было...
   - Меня зовут Ариадна... - произнесла она, - Прошу Вас, следовать за мной Симон, ваши друзья ожидают вас в лаборатории моего отца. И еще раз, одарив меня своей очаровательной улыбкой, вышла из зала.
   Я словно зачарованный последовал за ней на длинную каменную террасу, под открытым небом, с которой в низу был виден океан и стоящий на якоре "Марлин". Потом, спус-тившись по многочисленным ступеням, мы оказались в просторном помещении, на длинных столах которого стояло великое множество разных бурлящих колб, колбочек, мен-зурок, горелок и прочих вещей, говоривших о том, что мы попали в лабораторию. Вдоль одной из стен стоял целый ряд клеток, с разными животными которые рычали, лаяли, шипели, но мое внимание привлек огромный стол, используемый для препарирования животных. На нем лежало мертвое существо чем-то напоминающее морскую игуану, - с одной лишь разницей, - оно было с длинной тонкой шеей и в длину не менее семи метров. По большому жесткому спинному гребню идущему по всему его телу, я понял, что оно из отряда земноводных. Игуаны сходство, с которыми было очевидно, - мне были хорошо известны, я имел счастье работать с ними на острове Кэмпбэл, что находится к югу от Новой Зеландии. Имея аналогичные гребни, они прекрасно себя чувствуют в океане, умело, лавируя среди прибрежных водорослей.
   - Вот это да!.. - восторженно произнес я, обращаясь к Ариадне, - прямо целый дракон!
   - Это и есть дракон, - ответила она любезно, - отцу его, два дня назад принесли помощники.
   - Как это дракон?! - удивился я.
   - Если быть точней, то это Тонистрофэрос, - серьезно, ответила она.
   - Невероятно! Человечеству о них ничего неизвестно! А я имею возможность наблюдать его воочию! - восторженно произнес я как ребенок и, разведя руки в стороны, немного подался назад.
   - Осторожно! - крикнула Ариадна.
   Но было уже поздно, чьи-то крепкие лапы схватили меня сзади и с огромной силой рванули к клетке, и я сильно ударившись головой, потерял сознание...
  
   Не знаю, сколько времени провел в беспамятстве, однако, очнувшись, я открыл глаза, и чуть было снова не лишился чувств, - в глаза мне светил яркий свет, а надо мной скло-нился страшный старик, с бледной морщинистой кожей зеленоватого цвета, огромными выцветшими глазами, с двумя дырками в место носа, и невероятно большими ушами.
   Я попытался вскочить, но мое тело не подчинялось.
   - Кто Вы такой?.. Что Вам от меня нужно?.. - прохрипел я обреченно.
   Старик поморщился, скривил свой маленький ротик в злорадной улыбке, и обнажил острые зубки.
   - Не волнуйтесь, все будет хорошо, скоро вы не будете чувствовать ни какой боли... - проскрипел он, протягивая ко мне свои ручонки.
   Я совершил отчаянную попытку его ударить, но потерял сознание...
  
  
   Глава 4. доктор Голоиб.
  
   Сквозь сон мне послышались знакомые голоса, и с трудом приподняв веки, я увидел счастливое лицо Бэкки, - такое родное и незаменимое.
   - Что со мной? - выдавил я из себя, - что со мной случилось?..
   - Тише Симон, все хорошо!.. ты еще очень слаб, постарайся не волноваться! - протараторила она в свойственной ей манере.
   - Где этот страшный старик?.. Где профессор,... где остальные? - не унимался я.
   - Я тебе сейчас все расскажу по порядку, ты только не волнуйся! - успокаивала меня сестра. - На тебя напал медведеэрг!
   - Медведеэрг?.. Кто это?.. или что это?.. - переспросил я, - и откуда он взялся?
   - Он сидел в клетке позади тебя, а ты увлеченный изучением тонистрофэроса попятился назад и угодил к нему в лапы, - грустно добавила Бэкки. - а Ариадна не успела тебя предупредить.
   - Тонистрофэрос?.. Ариадна?.. - переспросил я, пытаясь, что-то вспомнить.
   - Да, Ариадна! Дочь хозяина острова! - сказала она, улыбаясь, - ты, что совсем ни чего не помнишь?!
   В голове у меня молнией пробежали минувшие события, и я вспомнил - красивый дом, лабораторию и, конечно же, прекрасную рыжеволосую хозяйку дома, - вспомнил все, до мельчайших подробностей.
   - А где Ариадна?! Она сильно пострадала? - с беспокойством спросил я.
   - Ни капельки, - ответила она как ребенок, и грустно добавила. - Разве что лишилась, по меньшей мере, литра слез.
   - Как это понять Бэкки? - недоумевал я.
   - Она винит себя за то, что вовремя не предупредила тебя, и все время пока ты лежал без сознания, не отходила от твоей постели.
   - А где же она сейчас?
   - Увидела, что к тебе возвращается сознание, и ушла, - весело произнесла Бэкки и, посмотрев на мне в глаза, серьезно добавила. - Мне кажется Симон, ты ей понравился.
   - А тонистрофэрос, это кто?..
   - Это тот ящер похожий на дракона!
   - А... понятно,... а что за страшный старик?.. - спросил я, переводя разговор на другую тему.
   - Этого как ты его называешь страшного старика, Симон, - зовут доктор Голоиб, и он, между прочим, ее отец!
   - Как?.. они же совсем не похожи?! - удивился я.
   И услышал уже знакомый мне скрипучий голос:
   - Да друг мой, к моему великому счастью, мы совершенно разные!
   Я повернулся и увидел знакомого мне старика, правда, теперь он не казался мне таким страшным, нем более, что ростом он был, метр-метр двадцать не больше.
   - Извините доктор... - неуверенно произнес я, забыв его имя.
   - Голоиб, - подсказал он мне. - Это я должен у Вас просить прощение! Напугал-то Вас я?!
   - Доктор, скажите, пожалуйста, насколько сильно я пострадал?..
   Он выдержал небольшую паузу и спокойно произнес:
   - Симон, вы пострадали достаточно сильно, медведеэрг, оторвал Вам левую руку, но Вы не волнуйтесь...
   - Как это не волноваться! - нервно перебил я его, на мгновение, представив, как я буду существовать без левой руки, тем более что я был левшой.
   - Симон прошу тебя, не волнуйся! - вмешалась в разговор Бэкки. - Доктор Голоиб сделал тебе операцию, и ты скоро поправишься!
   - Это правда, доктор? - спросил я, с надеждой в голосе.
   - Да мой друг, операция пошла успешно, новая рука прижилась, скоро затянутся раны...
   - Как это новая рука? - в недоумении спросил я, не дав ему закончить фразу.
   - Дело в том Симон, что твою родную руку зверь практически полностью съел, и мне пришлось привить тебе новую.
   - А где Вы нашли донора, ведь на острове кроме Вас, профессора Бремайера и Гарри, больше нет мужчин? И к тому же все здоровы? А где, кстати, они? - взволновано произнес я.
   - Не волнуйтесь Симон, с профессором Бремайером и его помощником все в порядке, а Вам, я пришил руку эрга.
   - Эргастера? Как это возможно, они же жили сотни тысяч лет назад?
   - Я давно работаю над реконструкцией эргов, и мне удалось восстановить некоторые органы, в том числе и руку, - с гордостью в голосе произнес доктор Голоиб.
   - Вы думаете, она будет полноценно функционировать? - спросил я, - это же не возможно!
   - Нет ни каких сомнений друг мой, - ответил он, - эта рука уже три года живет и полноценно функционирует. По странному стечению обстоятельств, для Вас, ее вырастил тот самый медведеэрг, который лишил вас вашей собственной.
   - Как это понять, доктор?
   - Дело в том, что зародыши органов я выращиваю в лаборатории, а дальнейшее развитие происходит в результате прививания к материнской среде.
   - Как это прививания?! - спросил я, в еще большем недоумении. - Как у растений?
   - Совершенно верно, мой друг, только прививаю я к животным!
   - Значит, Вы привили к медведю зародыш руки, и она у него выросла?
   - Да! Вы же специалист по пресмыкающимся, и вам известно, что происходит с ящерицей, если ей оторвать хвост.
   - Конечно, происходит регенерация! - ответил я.
   - Вот и здесь происходит аналогичный процесс, - воодушевленно ответил доктор Голоиб.
   - А почему медведь?! - спросил я.
   - Медведи мой друг, по строению своего тела практически идентичны с людьми.
   - Поразительно, насколько все очевидно, - заметил я, - по приданиям многих народов, их далекие предки произошли от медведей.
   И заметив, что вызвал интерес у своего собеседника, добавил:
   - Например, у Русских, мне об этом недавно рассказывал граф Погоржельский. Это конечно не серьезно, но как-то же они провели аналогию своего сходства с медведем...
   - Прекрасное придание Симон, но, к сожалению, не имеет ни чего общего с наукой, - заметил доктор.
   - Скажите доктор Голоиб, вы, что оставили бедного медведя без руки? - выражая тревогу, спросила Бэкки.
   - Пока, к сожалению да, милое дитя, но вскоре ему придется исправлять свою ошибку и вырастить новую руку, из остатков ткани руки Симона.
   И обращаясь ко мне, он произнес:
   - А вас мой друг если не устроит эта рука, то я смогу вернуть вам прежнюю, но только месяцев через пять, не раньше, быстрее она не вырастет.
   - Спасибо доктор, но я еще не имел возможности испытать эту, - сказал я обрадованный новостью о своей родной руке. - Скажите доктор, когда я смогу вставать с постели, а то признаться честно, мне трудно даже пошевелиться.
   - Ах да, я совсем забыл снять блокировку с ваших мышц.
   - Снять блокировку?
   - Да, пришлось обездвижить мышцы вашего тела, вы так импульсивно на все реагировали, и вынудили меня это сделать, что бы дать возможность вашим тканям срастись.
   Он быстро вытащил какую-то маленькую, еле заметную иголочку из моей шеи и сказал:
   - Теперь все двигательные функции к вам вернуться Симон и если быть честным, то вы уже вполне здоровы, дня через два ваши раны окончательно затянутся и моя дочь снимет с вас повязки.
   - Ваша дочь?
   - Да, Ариадна, она будет за вами присматривать, пока я не вернусь.
   - Вы уезжаете?
   - Да, мой друг, в сию же минуту, кое-кому требуется моя помощь, - сказал он и, попрощавшись, быстро ушел.
   Бэкки сказала мне, что забыла у него кое-что узнать и быстро выбежала, следом за ним. Оставшись в одиночестве, я довольно легко поднялся с кровати и принялся изучать свою новую руку. Правда, признаться честно под повязкой мало, что было видно, однако пропорции, были соблюдены. Пошевелив пальцами, я убедился, что владею ими пре-красно, согнул в локте - тоже все хорошо - кисть тоже работает. Прекрасно подумал я и на радостях поднял этой рукой со стола стакан с водой, который в тот же момент раскрошился у меня в руке.
   - Вам, еще предстоит научиться, ей пользоваться. - Услышал я знакомый мне голосок.
   И обернувшись, увидел ее, - самую прекрасную, из всех живущих на этой планете.
   - Здравствуйте Симон, как вы себя чувствуете? - заботливо спросила она. - Вижу вам уже лучше.
   - Да спасибо, все прекрасно, сам не знаю, как это получилось! - сбивчиво произнес я.
   - Получилось?
   - Да ... со стаканом! - с улыбкой добавил я.
   - Ах,... Вы про стакан?! - весело сказала она и звонко засмеялась.
   - Да! - ответил я и тоже засмеялся.
   Потом ее лицо резко стало серьезным, и она тихо произнесла:
   - Это я виновата в том, что с вами случилось Симон, я должна была предупредить вас, об опасности.
   - Нет, дорогая Ариадна, вы не должны себя винить, я взрослый человек, и тем более ученный, и должен сам отдавать себе отчет в своих поступках, - попытался успокоить ее я.
   Мы встретились взглядами, и я, увидев нотки грусти, отражающиеся в ее красивых глазах, подошел к ней и взял за руку.
   - Вам говорил, кто ни будь как вы прекрасны? - спросил я чуть слышно.
   На ее прекрасном личике появился румянец, она опустила глаза и, повернувшись ко мне спиной, спросила:
   - Вы, наверное, проголодались Симон?
   - Как лев! - весело произнес я, не выпуская ее нежную руку.
   - Тогда следуйте за мной! - тихо сказала она и, элегантно высвободившись от моих рук, пошла в сторону выхода.
   Я поспешил за ней, и мы через некоторое время оказались на знакомой мне террасе. Где стоял стол, сервированный разными фруктами, графином вина и бокалом.
   - Прошу Вас Симон, угощайтесь, - это все что я могу вам предложить, - сказала она, улыбнувшись, и куда-то ушла, заверив меня, что скоро вернется.
   Вино оказалось просто великолепным, - вкусные фрукты и хорошая погода окончательно подняли мне настроение. Я разбинтовал свою новую руку, щедро подаренную мне доктором Голоибом, и с удовольствием заметил, что донорскими были только плечевой сустав и предплечье, а кисть была моя, родная. И мало того, к моему великому удовольствию рука обладала сокрушительной силой, способной казалось, перевернуть мир...
   Прошло уже более часа, я порядком захмелел, и у меня закончилось вино. Время тянулось очень медленно, а Ариадны все еще не было. Некоторое время я грустно рассматривал океан, пока мой взгляд случайно не наткнулся на наш корабль, мирно покачивающийся на волнах. Не смотря на приличное расстояние, отделяющее нас, он хорошо просматривался с террасы, так как она располагалась довольно высоко над уровнем океана. Я долго махал матросам, но меня никто не заметил, - все же очень далеко подумал я, и настроение вновь испортилось. Но, вспомнив про новую руку, я вспомнил о медведеэрге, - интересно как он там? - мелькнуло у меня в голове. - Ведь мы же с ним почти братья уже!
   Недолго думая, я направился в лабораторию, не без труда преодолев бесчисленное количество ступенек, оказался в знакомом мне помещении. С момента моего посещения, здесь ничего не изменилось, подметил я, и медленно пошел вдоль ровных рядов клеток, поражаясь разнообразию их постояльцев. Кого здесь только не было: дикий кабан с го-ловой льва, горилла с копытами в место кистей, заяц с головой шакала.... Все это зрелище привело меня в полное замешательство, с одной стороны я видел, что все эти животные отлично себя чувствуют, и это говорило о гениальности их создателя, но с другой стороны меня поражала крайняя циничность, с которой происходил подбор заменяемых органов и ...
   Мои размышления прервал голос Бэкки:
   - Вот ты где Симон?! - радостно произнесла она. - А мы тебя потеряли!.. Правда Ариадна сразу поняла, где тебя искать!
   - Да я здесь, - ответил я, повернувшись к ним.
   - Симон, да ты же пьяный! - удивленно вскрикнула она, приблизившись ко мне.
   - Да! Ну и что с этого! Я, между прочим, пришел навестить своего брата!.. - сказал я и понял, что мой язык меня не слушает. - А вместо этого, что я увидел?!.. - Я увидел всех этих несчастных животных!.. Которых обрекли на вечные мучения!
   - Какого брата?! - удивилась Бэкки.
   - Моего брата, медведе-ээээ... как его там ...эрга! Который, между прочим, любезно одолжил мне свою лапу... ой, пардон - руку!..
   Это было последнее, что я запомнил в этот день. Наутро Бэкки рассказала мне, что никогда не видела меня таким пьяным, я резонно с ней согласился, скромно поинтересо-вавшись, что было дальше. На что она ответила что, в общем, вел я себя хорошо, если не считать того, что несколько раз порывался залезть в клетку, обнять своего так называемого брата... и извиниться за все причиненные ему неудобства. Потом собирался плыть на корабль, к друзьям... не смотря на отсутствие лодки и на их попытки меня отговорить. Тогда находчивые дамы предложили мне немного отдохнуть перед заплывом, после чего я спокойно уснул и проспал до утра.
   Мне стало стыдно за свое поведение:
   - Бэкки, скажи, пожалуйста, а как Ариадна отнеслась ко всему этому?!
   - С пониманием! Ей известно как алкоголь влияет на состояние человеческого разума! Тем более что свое последнее заявление, ты сделал лично мне, по секрету!
   - Какое еще заявление?! - спросил я, изумленно.
   - Ты сказал, что надо быстрей "уматывать" с этого острова, пока каждому из нас, не пришили по новой голове, - индюшачьей, например!
   В это время в комнату вошла Ариадна:
   - Здравствуйте Симон! - сказала она, и одарила меня своей очаровательной улыбкой.
   - Здравствуйте Ариадна, - осторожно поздоровался я, голосом, отягощенным чувством вины. - Прошу вас простить меня, за мое вчерашнее поведение! Со мной такого еще не случалось...
   - Что вы Симон! Не стоит извинений! - весело сказала она и, улыбнувшись, добавила:
   - Вы были таким забавным, очень повеселили нас с Рэбекой! - и, повернувшись к ней, спросила:
   - Ведь это же, правда, Бэкки - скажите?!
   - Да уж!.. Симон ты был великолепен! - согласилась она, улыбнувшись.
   - Вот видите Симон, Рэбека со мной тоже согласна, - весело произнесла она и добавила, - к вам скоро должны прийти друзья, а я вновь вынуждена оставить вас на некоторое время.
   Оставшись с Бэкки наедине, мы долго смеялись, после чего я, восстанавливая события вчерашнего дня по крупицам, пришел к выводу - пьянству бой!
  
   Глава 5. Встреча с друзьями.
  
   Как и ожидалось, вскоре на остров прибыли мои друзья: профессор Эрнест Бремайер, Гарри Лэмпорд, граф Яков Погоржельский, сэр Генри Уильямс, Жюль де Брильи, в этой прекрасной компании не хватало лишь одного Джона Мэрлоу.
   - Рад вас всех видеть, в полном здравии, джентльмены! - радостно поприветствовал я, горячо пожимая руку каждому из них. - Признаюсь честно, мне Вас очень не хватало! А где же Джон?!
   - Джон почувствовал себя плохо сразу по прибытии на остров и вынужден был отправиться обратно на корабль, - ответил мне профессор Бремайер.
   Обменявшись любезностями, мы вышли на балкон, выходивший из комнаты, в которой я располагался и, устроившись в удобных плетеных креслах, продолжили наше общение:
   - Симон, как ты себя чувствуешь? Как твоя рука? - заботливо спросил профессор.
   - Отлично дядя Эрнест, доктор Голоиб превосходно справился со своей задачей! - ответил я. - Он просто гений, полностью восстановил мне потерянную руку! И мало того, теперь я обладаю сокрушительной силой.
   - Как это? - удивленно спросил Гарри, сам обладающий не дюжей.
   - Хотите, продемонстрирую? - спросил я и, не дожидаясь ответа, подошел к Гарри и на вытянутой руке поднял его кресло за одну ножку, в месте с ним.
   - Вот это да! - удивился тот, - мне бы так.
   - Это очень просто устроить, - серьезно произнес Жюль де Брильи.
   - Да? А как? - заинтересовался Гарри.
   - Идите быстрее в лабораторию...
   - Вы серьезно?
   - Конечно!
   Гарри решительно поднялся и двинулся к выходу:
   - А доктор Голоиб уже там?
   - Будет позже,... но вам в начале к медведеэргу!
   - Зачем? - озадачился он.
   - Как это зачем! - засмеялся француз, - на предварительный осмотр! - и, повернувшись ко мне, извинился.
   Гарри же некоторое время стоял неподвижно, наблюдая за нами, а потом увидев наши улыбки, скромно сел обратно в кресло, - я серьезно... я вы со своими шуточками...
   Вошла Бэкки:
   - Господа, хозяйка дома просит вас пройти на террасу, там вас ожидает обед! - торжественно произнесла она.
   Мы вышли на террасу, где нас ожидал прекрасно сервированный стол. Большое разнообразие экзотических фруктов, завершали несколько видов мясных блюд, ароматный запах которых, казалось, распространялся на всю Атлантику.
   - Вот это да! - восхитился Гарри, - это же свежее жареное мясо, оно мне уже неделю снится по ночам!
   - Да, господа! - философски заметил граф Погоржельский. - Должен Вам признаться, за время плавания мне порядком надоело вяленое, и я с превеликим удовольствием отобедаю в этом гостеприимном доме!
   - Доктор Слеман, а вы неплохо здесь устроились! - шутя, добавил, Жюль де Брильи.
   - Признаться честно джентльмены, я и сам удивлен! По моему глубокому убеждению, мясо в этом доме не в особом почете! - И если быть откровенным, то я его здесь, вижу впервые! - поспешил заверить я присутствующих...
   - Здравствуйте господа, - услышал я знакомый голос.
   За столом воцарилась тишина, перед нами стояла Ариадна, ее пышные рыжие волосы, заплетенные в косу, идеально сочетались с диадемой, драгоценные камни которой, каза-лось, были специально подобраны мастером, под цвет ее прекрасных глаз. А ее изящную фигуру, облаченную в красное атласное платье, расшитое золотом, успешно дополнял стоявший рядом огромный лев, - уже увиденный мною ранее.
   - Здравствуйте Ариадна... - неуверенно произнес я и, отвесив короткий поклон, и шагнул в ее сторону, - Разрешите Вам представить моих друзей,... не успел я закончить свою реплику, как в следующее мгновение, лев, видимо провоцируемый моим шагом, вдруг резко ощетинился и, обнажив свои мощные клыки, с ужасающим рокотом двинулся в мою сторону.
   - Нет Рац!.. - резко бросила она. - Ты не должен, это наши друзья!
   Он замер и медленно повернул голову в ее сторону.
   - Спасибо Раци, ты можешь идти, - тихо сказала она и с нежностью в голосе добавила, - Проверь, пожалуйста, как там горланы.
   Повинуясь приказу хозяйки, лев послушно побрел в сторону выхода, нервно помахивая своим мощным хвостом...
   - Прошу вас господа, простите Раца, обычно он добрый и ласковый, как большой кот, не пойму, что на него нашло, - выражая искреннее сожаление, произнесла хозяйка дома.
   - Ничего страшного!.. Подумаешь, какой-то лев! Всего-навсего каких-то триста - четыреста килограммов диких мышц и совсем немного злобных клыков! - попытался пошу-тить Жюль де Брильи, и, осмотрев недоумевающие лица присутствующих, серьезно добавил:
   - Вот я вспоминаю случай, произошедший со мной в Южной Африке, - вот это был кошмар!
   - Что же с вами там произошло, мсье?! - серьезно поинтересовался граф Погоржельский, поддерживая попытку сменить тему.
   - На меня уважаемый граф, там накинулось крайне злобное животное, и в считанные секунды чуть было не разорвало меня в клочья!
   - Что же это было за животное? Что-то очень большое?! - удивился он.
   - Гигантская мускусная крыса!.. - произнес француз и, увидев недоумение в его глазах, добавил:
   - В длину сантиметров пятнадцать, не меньше! - И разразился заразительным смехом
   Шутка мсье Жюля возымела должный эффект, и мы, в прекрасном настроении обмениваясь шутками, устроились за столом.
   - Какое прекрасное вино! - произнес мсье Жюль, обращаясь к хозяйке.
   - Да мсье, - отозвалась она. - Это очень старое вино, по моему предположению ему не менее ста лет, отцу его достали помощники со дна океана, с затонувшей галеры.
   - С отмели? - спросил он.
   - О нет, мсье с большой глубины не менее двухсот метров, где-то у бермудских островов, я точно не знаю.
   - Но это же невозможно, - возразил Гарри, который сам являлся отменным пловцом. - Даже самые опытные ловцы жемчуга с острова Суматра, ныряют максимум на двадцать-тридцать метров! Что же это за люди способные нырять так глубоко?!
   - Это не люди Гарри, помощники моего отца дельфины! - произнесла она, мило улыбаясь.
   - Как дельфины? Обычные дельфины? - с сомнением поинтересовался я, зная о возможностях доктора Голоиба.
   - Да Симон!.. обычные дельфины.
   - Да мой мальчик, самые обычные дельфины, - подержал разговор профессор Бремайер и, бросив взгляд на мою руку, добавил. - Те, которые принесли того злополучного дракона.
   И увидев недоумение на моем лице, добавил:
   - Я имел счастье расспросить доктора Голоиба по этому поводу, и он многое мне поведал.
   - Скажите профессор, в каких же водах водятся эти твари?! - возбужденно спросил я.
   - Вы о дельфинах! - рассмеялся француз.
   - Конечно же, нет,... я о драконе, о тонистрофэросе!.. - смущенно ответил я.
   - Точно не знаю мой друг, предположительно в Саргассовом море, в его желудке нашли эти водоросли.
   - Да... профессор я с вами тоже согласен, - согласился граф. - Строение его тела указывает на то, что он должен прекрасно чувствовать себя среди густых водорослей. Очень жаль, что я не успел внимательней изучить его лапы, возможно, он вообще земноводный и прекрасно чувствует себя на суше.
   - Возможно, если мы попросим очаровательную леди, то она позволит нам посетить лабораторию своего отца! - учтиво произнес профессор, обращаясь к Ариадне.
   - С превеликим удовольствием господа! - ответила она, - но с одним условием!
   - С каким?!
   - Вы будете осторожны с жи...
   - Знаем, с животными! - бестактно перебил ее Гарри, слегка заплетающимся языком, но, заметив осуждающие взгляды присутствующих, скромно добавил. - Я просто хотел спроси-ить, зачем доктор Голоиб пришил зайцу голову койота?!
   - Кажется, древнее вино завладело еще одним разумом! - весело произнесла Бэкки, заговорчески подмигивая мне.
   - Если быть точнее, то языком! - тонко подметил Жюль де Брильи. - Прошу вас мадмуазель Ариадна, не судите нашего товарища строго, он и без вина не очень-то учтив, а тут уж сам бог велел...
   - Напрасно мсье вы наговариваете на Гарри, - улыбнувшись, произнесла она. - Он не единственный кого заинтересовал этот вопрос. Дело в том господа, что этих несчастных животных обезобразили до того, как они попали к моему отцу, и поверьте, мне он не меньше нас с вами этим возмущен. Мой отец великий ученный, всю свою жизнь он посвятил исследованию гормонов отвечающих за агрессию, с одной лишь целью, свести их уровень до минимума. И могу с полной уверенностью вам сказать, что он многого добился, отец утверждает, что даже самые свирепые хищники по своей сути не агрессоры, - просто некая череда обстоятельств превратила их в кровожадных убийц.
   - Позвольте! Но как же хищники могут обойтись без убийства?! Ведь совершенно очевидно, что они охотятся с целью утолить голод?! - в недоумении спросил биолог.
   - Голод мсье, не обязательно утолять живой плотью.
   - Вашему отцу удалось изменить их пищеварительную систему, и сделать из хищников травоядных?!
   - Нет, не совсем, скорее сознание!
   - Но тогда чем же они питаются?
   - Это сложный вопрос, боюсь, ваша наука еще далека от понимания этих вещей, но я все же попытаюсь объяснить. Дело в том господа, что все живое на Земле, независимо от того животные организмы это или растения, существует, питаясь Солнечной энергией, - она сделала паузу, ожидая нашей реакции.
   - Но помимо Солнечной энергии, животным необходимо другое питание: витамины, минералы, белки, соли и так далее, - в недоумении спросил я. - А они, насколько мне известно, содержащиеся в мясе, рыбе, овощах и фруктах!?
   - Дело в том Симон, что перечисленные вами овощи и фрукты, являются продуктом вторичной Солнечной энергии.
   - Как это?!
   - Солнечная энергия, проникая в живые организмы, питает их, позволяя развиваться и тем самым, аккумулируется в них. Стало быть, употребляя их в пищу, мы получаем в пи-тание вторичную Солнечную энергию.
   - Вы утверждаете, что все живое на земле может полноценно существовать, питаясь только Солнечной энергией, - в недоумении переспросил профессор Бремайер.
   - Именно так уважаемый профессор! В том числе и человек! - с улыбкой ответила она.
   - Солнце и вода! Это все, что необходимо человеку для полноценного существования?! - удивился он. - А как же миллионы умершие от голода?
   - Человечек долгие годы принимал в пищу мясо и рыбу, и не в состоянии резко перейти на прямое питание от Солнца, - спокойно ответила она.
   - Вы считаете, что это возможно?!
   - Да, но на это потребуется время, переход должен осуществляться постепенно, для начала необходимо перейти на питание овощами, фруктами, крупами и семенами.
   - Вы хотите сказать, что мы можем обходиться, питаясь одними овощами и фруктами?
   - Да, правильно подобранным рационом.
   - Но человек не может обходиться без белка! - возмутился граф Погоржельский. - Почему же тогда мы испытываем потребность в поедании мяса?
   - Это всего-навсего дурная привычка, уважаемый граф, такая же, как курение табака. В растительной пище содержится достаточно витаминов, белков, солей, в общем, всего необходимого для жизнедеятельности человеческого организма. А мясо же, является третичной солнечной энергией, самой тяжелой, для переваривания которой организму приходится затрачивать много ресурсов необходимых человеку для других целей.
   - Вы хотите сказать, что после овощей, человек может перейти на питание Солнечной энергией?
   - Именно так господа! Моему отцу удалось перевести на такое питание даже с некоторые виды животных.
   - Какие? - поинтересовались мы.
   - Все хищные животные, живущие на острове, за исключением тех, что вы видели в клетках, в место мяса на прямую поглощают Солнечную энергию и прекрасно себя чувствуют. Мало того, избавившись от потребности переваривать пищу, они прекрасно прогрессируют в интеллектуальном развитии. На нашем острове не совершаются убийства, и никто не охотится с целью пропитания.
   - А откуда тогда это вкусное мясо?! - бестактно спросил Гарри, аппетитно дожевывая очередной кусок.
   - Это отец выращивает для себя, - ответила она и, смутившись, добавила. - Он единственный на этом острове, кого он не в состоянии изменить...
   - Интересно... - задумчиво произнес сэр Генри, и за столом образовалась минутная пауза.
   - Изумительное мясо, очень вкусно! А что это за животное?.. оленина?.. - тактично поинтересовался граф Погоржельский, первым прерывая неловкий момент.
   - Нет, уважаемый граф, это не оленина, - ответила она, мило улыбнувшись. - Если быть точней, то это вообще не мясо, это скорее растение.
   - Как растение? - воскликнули мы в один голос.
   - Если хотите господа, то после обеда я вам покажу сад моего отца, уверена, вы там увидите много интересного.
   - Это просто невероятно! - возбужденно воскликнул профессор Бремайер.
   - Браво, доктор Голоиб! - восторженно произнес Жюль де Брильи, поднимаясь с бокалом вина. - Господа предлагаю поднять бокалы за доктора Голоиба и его прекрасную дочь, мадмуазель Ариадну!
   - За гостеприимных хозяев! - поддержали мы дружно тостующего и, опустошили свои бокалы...
  
  
  
  
   Глава 6. Удивительный сад.
  
  
   После сытного обеда, Ариадна предложила нам посетить ранее упомянутый сад. Спустившись по знакомым ступеням, ведущим к лаборатории, мы свернули на право и оказались в длинном просторном туннеле, который, глубоко врезаясь в толщу скалы, направлял нас в ее загадочные недра. Как и предыдущие постройки, на этом острове, он тоже поражал своей необычностью. Из середины высоченных арочных сводов в одну сторону стекали серебряные струйки чистейшей воды, оплетая собой стены замысловатыми узорами. Далее она стекала в низ и, пересекая пол из зеленого камня, уходила вверх, завершая тем самым круг и свое необычное путешествие.
   - Вот это да! - первым нарушил молчание Жюль де Брильи, обращаясь к хозяйке, - это сколько же потребовалось сил и времени, для того, чтоб продолбить в этой скале такой проход?!
   - Этого господа, я не могу вам сказать, дело в том, что мой отец унаследовал этот остров со всеми его постройками, - спокойно ответила она.
   - Да!.. Необычное архитектурное решение! - поддержал разговор граф Погоржельский, обращая внимание на замысловатые движения воды.
   - Это уважаемый граф, все сделано не с целью архитектурного изыска, - учтиво ответила Ариадна.
   - Да?! - он вопросительно повернулся к ней.
   - Вода образует защитное поле, позволяющее контролировать состояние энергии! - спокойно ответила она и улыбнулась, увидев наши недоумевающие лица.
   - Как это контролирует энергию?!.. Какую энергию?..
   - Энергию живых организмов заходящих в этот туннель!
   - Занимательно...
   - Да,... Ваши предки без сомнения были великими ученными, - почтительно заметил профессор Бремайер.
   - Прошу вас леди Ариадна, если возможно, и вас не затруднит, то не могли бы вы поведать нам, о тех, кто возводил все эти прекрасные сооружения? - тактично поинтересовался сэр Генри, не проронивший за последнее время ни одного слова.
   - Конечно же, не затруднит, уважаемый сэр Уильямс! - вежливо ответила она, мило улыбаясь, - как вы уже знаете, этот остров достался моему отцу в наследство, когда-то очень давно, наши предки прибыли, сюда спасаясь от врагов. Это был необитаемый остров, лишенный животных и растительности, но они обладали уникальными техно-логиями, воспользовавшись которыми обосновались здесь и создали все, что вы видите.
   - А зачем они строили все такое высокое и огромное! - поинтересовался Гарри, - ведь ваш отец такой... мал..., ой извините невысокий!?
   Профессор осуждающе посмотрел на Гарри, и он, покраснев, добавил:
   - Извините меня, просто интересно?!
   - Ничего страшного Гарри, это естественный вопрос. Дело в том, что предки моего отца построившие все это, были высокого роста.
   - Как это? - изумился он, - а почему ваш отец...
   - Это долгая история, об этом я вам расскажу несколько позже, - ответила она, и мило улыбнувшись, добавила:
   - Мы почти пришли! Я уверена господа, плоды творчества моего отца вас заинтересуют не меньше, его биографии!
   Туннель нас привел к входу, путь в который нам преградила такая же водная дверь, как и та которую я встретил в первый день. Ариадна протянула к ней руку, и вода отступила, освободив нам, путь в небольшое круглое помещение, стены и потолок которого были сделаны из цельного стекла. Мы вошли в него, пол под нами содрогнулся и ...
   - Что это?! - спросил я, насторожившись.
   - Не волнуйтесь господа, это всего на всего подъемник, он поднимет нас в дендрарий, - спокойно ответила она.
   - Вот это да! - громко восхитился Гарри, - и долго нам ехать?!
   - Скоро будем на месте! - ответила Ариадна, - прошу вас господа, держитесь за поручни!
   - Тогда в перед! На встречу к новым открытиям! - воодушевленно произнес он.
   И кабина подъемника, словно услышав его пламенный призыв, начала стремительно набирать скорость. Сквозь прозрачные стены я видел, как мы с молниеносной скоро-стью преодолевали уровень за уровнем, и казалось, им не было конца. Однако, уровне на тридцатом, скорость начала снижаться, и мы медленно погрузились в темноту между этажами. Не которое время было темно, но в следующее мгновение нас ослепил яркий солнечный свет, осмотревшись, я чуть было не лишился дара речи, мы нахо-дились под водой, на дне океана. Наш подъемник остановился, и мы получили прекрасную возможность любоваться великолепием подводного мира, со всех сторон окружающего нас. Невероятно красивая голубая вода, пронизываемая солнечными лучами, была усеяна разноцветными рыбками, которые с неподдельным интересом изучали нас через стекло. Я протянул к ним руку, но они бросились прочь, и спрятались в придонных водорослях, словно нашкодившие мальчишки.
   - Вот это да! Как такое возможно, это похоже на волшебство?! - восхищенно спросил я, - как мы оказались на дне океана?!
   - Ни какого волшебства Симон!.. - весело ответила Ариадна.
   - Посмотрите, какая прелесть! - восторгалась Бэкки, показывая в сторону огромной черепахи, которая, окинув нас равнодушным взглядом, гордо уплыла проч.
   - Да, прекрасный экземпляр! - не переставал восхищаться я, - если я не ошибаюсь это бисса, мне они встречались на одном из островов Д. Андкастро, в Соломоновом море у берегов Новой Гвинеи.
   - На вид ей не менее сотни лет! - поддержал разговор Жюль де Брильи. - Они в основном травоядные, но нередко питаются рыбой и даже мясом. И что самое интересное, современной науке по-прежнему не известно, где эти прекрасные создания проводят большую часть жизни!
   - А я знаю лишь, что суп, из такой черепахи приготовленный в портовой таверне стряпухой Гердой, может сравниться лишь с мясом молодого ягненка в моем родном доме.
   - Не могу не согласиться с вами Гарри, - поддержал его Жюль де Брильи, - правда для многих это блюдо становилось последним...
   - Как это?!!!
   - Дело в том дорогой мой друг, что изредка эти черепахи употребляют в пищу ядовитые водоросли или рыбу и именно в это время их не желательно кушать, - подытожил француз.
   - Да, господа, - предлагаю не употреблять это прекрасное создание сегодня на ужин, - философски с улыбкой, заметил граф Погоржельский. - А ограничиться лишь созерцанием ее естественной среде обитания.
   - Полностью с вами согласен коллега, очень жаль, что с нами нет Джона, ему как океанологу, все это пришлось бы по вкусу, - согласился профессор Бремайер.
   - А что вы скажете на это?! - спокойно произнес сэр Генри, указывая на большую белую акулу, выплывшую из-за подводного рифа находившегося от нас в метрах пятидесяти и направляющуюся к нам.
   - Вот это да! - воскликнул Гарри, - в длину метров десять, не меньше!..
   Но не успел он закончить свою реплику, как акула, явно заинтригованная нашей компанией находящейся в прозрачной как аквариум кабине, стремительно нас атаковала, широко раскрыв свою огромную пасть. Зловещий скрежет острых как бритва зубов, заставил нас отпрянуть от стекла, и мы словно по команде выхватили свои револьве-ры...
   - Нет, не стреляйте, - резко осадила нас Ариадна, - все в порядке господа!.. это стекло достаточно крепкое, что б выдержать натиск дюжины таких красавиц!
   Ее слова несколько успокоили нас, и мы, переглянувшись, медленно опустили свое оружие. Хотя признаться честно пистолеты были выхвачены по инерции, мало вероятно, что кто ни будь из нас, решился бы выстрелить. Не обязательно обладать незаурядным умом, чтоб понять, что пули могли повредить стекло нашей кабины, и не было бы большой разницы, от чего бы мы погибли, от зубов акулы или просто утонуть...
   А между тем злобный монстр в обличии акулы не сдавался и продолжал свои атаки с разных сторон. Описывая вокруг нас свои смертельные круги он не оставлял надежду, по-добраться к нам поближе. Я отчетливо видел, как крошились его твердые резцы, при каждой попытке разбить толстое стекло, но это его не останавливало, а даже напротив, казалось, только подзадоривало.
   - Сколько же злости и ярости в этом создании, - задумчиво произнес граф Погоржельский.
   - Да - а! - согласился я.
   - Дядя Эрнест смотрите!.. - взволновано вскрикнула Бэкки, указывая на двух юрких дельфинов появившихся со скоростью молнии.
   - Да дочка, я вижу! - отозвался он.
   - Что с ними будет?!
   - Будем надеяться, что...
   Но не успел профессор, закончить свою реплику, как они стремительными маневрами вокруг нас, вынудили акулу отступить на некоторое расстояние, а потом и вовсе рети-роваться восвояси.
   - Вот это да!.. - удивленно произнес Жюль де Брильи, - как это понимать, два маленьких дельфина прогнали такую громадину?!
   - Это мои друзья, Рр-ии и Ти-ии, это они нас встречают! - весело произнесла Ариадна, - дельфины способны издавать ультразвуки, отпугивающие акул.
   - Вот это да! - радостно воскликнула Бэкки, - а я за них испугалась.
   - Не стоило дорогая, помимо интеллекта, они обладают невероятной ударной силой, а у акул слабые хрящи и они предпочитают с ними не связываться, - успокоила она Бэкки.
   Убедившись, что акула удалилась, один из дельфинов подплыл к стеклу, и весело приветствовал нас на своем, казалось понятном только ему, дельфиньем языке. Ариадна благодарно приложила руку к стеклу и он, нежно потершись об него, весело вскрикнул, а потом, сделав несколько стремительных кругов, умчался, увлекая за собой своего товарища.
   Мы молча смотрели им в след, пока кабина нашего подъемника не продолжила движение вверх. Поднявшись примерно метров на десять, мы оказались на поверхности океана, но подъемник не останавливаясь, продолжил движение по узкой полутемной шахте. Остановившись, мы вышли из кабины, она закрылась и беззвучно опустилась вниз, оставив нас посредине неизвестной нам комнаты, с плохим освещением без окон и дверей.
   - Где это мы?.. Это и есть сад вашего отца?! - с искренним удивлением спросил Гарри, как всегда произносивший в слух то, о чем подумал.
   - Совершенно верно! - улыбнувшись, ответила Ариадна, - вам здесь нравится Гарри?!
   - Да как вам сказать?.. - смутился тот, а она звонко рассмеялась, и дотронулась до одного из камней в стене, после чего она начала плавно подниматься вверх. Теплые солнечные лучи стремительно ворвались во внутрь, и ярко осветив помещение, принесли с собой тысячу разных лесных звуков и прекрасное настроение.
   - Прошу вас господа! - произнесла она, элегантно указывая рукой нам дорогу.
   Мы вышли через открывшийся проход и оказались в просторном прямоугольном гроте, представляющем собой, огромную нишу, грубо выдолбленную в скале, край которой замыкали высокие каменные колоны, за которыми шли широченные ступени. С высоты, которых открывался вид на прекрасный тропический сад, созданный под высоченным стеклянным куполом.
   - Вот это и есть сад моего отца! - весело произнесла Ариадна, поворачиваясь к Гарри.
   - Вот это да!.. Это другое дело! - восхитился он.
   Мы пошли по мощенной булыжником дорожке, и оказались среди тысячи диковинных растений. Со всех сторон нас окружало звонкое пение прекрасных птиц, превращавшее это место в сказку...
   - Какое интересное растение! - восторженно произнес профессор, осматривая большой фиолетовый цветок, чем-то похожий на гигантский тюльпан с длинным спиралевидным стеблем, растущий особняком под сложными сплетениями лианы.
   - Будьте аккуратней профессор! - взволнованно произнесла Ариадна, - он опасен, это хищник!
   - Хищник?! - удивленно переспросил профессор.
   - Да... он...
   В этот момент цветок, молниеносно метнулся вверх, и словно свирепая мурена схватил пролетающую над ним птицу, которая в мгновение исчезла в его бутоне.
   - Вот это да! - изумились мы одновременно.
   - Вот это цветочек! - вскрикнул Жюль де Брильи, - Настоящий хищник! Насколько мне известно, нашей науке этот вид еще не известен!
   - Да вы правы мсье! Он существует только в одном экземпляре, - спокойно ответила Ариадна.
   - Как называется этот вид?
   - Если я не ошибаюсь, то это де-еципт! - смущенно добавила она, - это вам лучше спросить у моего отца!
   - Ариадна, а что это за дерево, - спросила Бэкки и указывая на растение с толстым, но коротким стволом. Ветви, которого были сплетены в огромный шар, под покровом которого словно в большом доме, на разных уровнях расположилось множество птичьих гнезд, со своими обитателями.
   - Это летедорбод, - ответила она.
   - Он тоже хищник?!
   - Да, дорогая, - правда он не питается птицами, а их защищает!
   - Как он это делает? - спросила она с еще большим интересом.
   - Очень просто, - сказала она и протянула в сторону дерева, поднятую с земли ветку. Как только ее кончик приблизился к дереву, оно ожило, тысячи ветвей образующих шар зашевелились, словно огромный клубок ядовитых змей, издавая зловещее шипение из множества открытых зубастых ртов. В одно мгновение от ветки в руке Ариадны остались одни щепки.
   - Вот это да! - восхитилась Бэкки, а как же птицы...
   - Птиц оно, очевидно, не трогает! - поддержал разговор профессор, - смею предположить у них взаимно выгодные отношения.
   - Вы как всегда правы профессор, - не скрывала свое восхищение Ариадна, - птицы уничтожают паразитов и привлекают к себе змей и пауков желающих полакомиться ими, а Летедорбод с большим удовольствием их ловит и утоляет свой аппетит.
   - Вот это да! - изумлялся Гарри, - вроде дерево, а какое умное!
   - Вы правы мой друг... - задумчиво подметил профессор, внимание которого уже было отвлечено чем-то другим. - А почему же здесь ничего не растет?.. странно?!..
   Мы повернулись в сторону, указанную им и увидели череду небольших гладких проплешин в густой траве, которые на первый взгляд напоминали дорожку, выложенную са-довником из огромной гальки.
   - Да это же камни, профессор! - крикнул Гарри и прыгнул на ближайший.
   - Назад Гарри! - крикнула Ариадна, но было уже поздно, наружная оболочка, казавшаяся твердой еще секунду назад, разомкнулась. И сотни эластичных щупалец крепко схвати-ли его за ноги и стали затаскивать во внутрь, издавая жуткое шипение.
   - Что за черт! - прокричал он, - помогите мне!.. меня засасывает,... оно разъедает мне ботинки!
   Мы бросились к нему на помощь.
   - Не шевелитесь! - крикнул граф Погоржельский и, выхватив свой нож, с ловкостью кошки подпрыгнул к нему и перерезал щупальца, а мы с сэром Генри за руки вытащили его из западни.
   - Спасибо граф... сэр генри... мистер Слеман!.. Вы меня спасли,... я вам буду по гроб жизни обязан! - благодарно проблеял Гарри.
   Перерезав шнурки, он быстро снял свои боты, которые на наших глазах, тут же превратились в кучку вязкой массы из расплавленной кожи и резины. Вид у него, перепуганного с дымящимися штанами, был жалостливый и в тоже время комичный.
   - Гарри! Как ваши ноги не пострадали? - заботливо спросила Ариадна.
   - Ноги то нет... - произнес он с печалью в голосе.
   - Ваши руки? - встревожилась Бэкки.
   - И руки целы мисс!
   - А что же тогда? - вмешался, Жюль де Брильи и пристально посмотрел на его место выше колен, - неужели это?..
   - Да нет же господа, неужели вы не видите, что пострадали мои ботинки! - выпалил он в сердцах.
   Чем вызвал у нас бурю смеха и массу колких замечаний по поводу его способности находить себе неприятности.
   - Вам смешно, - обиженно произнес он, - а я лишился своих новых штиблет, щедро подаренных мне профессором! Между прочим, из буйволовой кожи высочайшего качества!
   - Не переживайте друг мой, я непременно презентую вам другие! - попытался утешить его профессор с трудом сдерживая смех.
   - Спасибо профессор, только такие добротные, вряд ли еще мне попадутся.
   - Не переживайте Гарри, у меня есть совершенно новые ботинки армейского образца, мне их шили на заказ в Нигерии из кожи аллигатора, - век сносу нет, я думаю они вам придутся в самую пору, - успокаивал граф Погоржельский.
   - Спасибо граф, - заулыбался Гарри, - вы мой спаситель!.. признаться честно, ботинки из крокодилей кожи, придел моих мечтаний!..
   Он поднялся с земли и крепко пожал руку графа.
   - Что ж джентльмены, если мы все выяснили, предлагаю продолжить наш осмотр этого удивительного сада! - предложил профессор.
   - Господа прошу вас, будьте внимательней, не стоит подвергать себя опасностям - попросил я и, повернувшись в сторону Ариадны, лицо которой все еще было встрево-женным, добавил, - и расстраивать нашу гостеприимную хозяйку.
   - Спасибо Симон, - попыталась улыбнуться она.
   И мы медленно пошли вперед.
   - Скажите Ариадна, а что же это было за растение? - спросил профессор.
   - Да,... которому так понравился наш Гарри! - поддержал разговор Жюль де Брильи, улыбаясь.
   - По-моему это не растение, а злобное животное... - проворчал недовольно тот.
   - Вы совершенно правы Гарри! Несмотря на то, что ваше определение основывается на эмоциях! - это действительно скорее животное, чем растение. Хоть произошло от вполне безобидного обитателя морских рифов герацинтусса, который питается планктоном, - ответила она.
   - А что за яд он вырабатывает?
   - Это скорее не яд, а желудочный сок, по токсичности сравнимый с соляной кислотой.
   - О-го-го!.. Мой друг, да вы легко отделались! - изумился Жюль де Брильи.
   - Да... эта неосторожность могла стоить вам жизни, ахунамаз очень опасен, вам повезло, что ваши друзья оказались проворней его, - серьезно произнесла она. - Обычно он питается грызунами и ящерицами, которые, как и вы принимают его за безобидный камень и заползают на него погреться на солнышке, однако он, как мне кажется, в состоянии убить даже лошадь...
   - Вот это да!.. дядя Эрнест посмотрите на это! - изумленно вскрикнула Бэкки, указывая вперед.
   - Что там дочка? - встревожено, произнес профессор, механически засовывая руку в карман за своим пенсне, забывая про то, что после его таинственного погружения в пещере, зрение у него восстановилось полностью.
   - Вон там?.. правее! - подсказала она.
   Теперь и я, присмотревшись сквозь густые заросли высоко растущих вьющихся растений, увидел, что дорожка, по которой мы идем, заканчивается. Мы ускорили шаг и оказа-лись на берегу прекрасного водоема, чистейшую водную гладь которого украшало великое множество разных цветов. Это были лотосы и лилии - белые, красные, желтые, голубые, огромно размера и необычайной красоты, а аромат, которым они наполнили воздух, казалось, мог свести с ума даже самого ярого скептика. Но казалось самое интересное, было там, впереди, на том берегу, который трудно было рассмотреть из-за знакомого мне густого тумана лилово-розового цвета, плотный столб которого уходил куда-то вверх в небо, создавая необычно красивое свечение.
   - Смотри Симон, это, наверное, то свечение, которое ты видел ночью с корабля! - возбужденно прокричала Бэкки.
   - Да, действительно! - согласился я и, повернувшись к Ариадне, сообщил, что именно это свечение завлекло нас на этот остров.
   - Ариадна! А что там?! - не терпелось узнать Бэкки.
   - Там... там другая часть сада... - сбивчиво ответила она.
   - Давайте же быстрее поплывем туда! - не унималась Бэкки, показывая на лодку у мостика.
   - Я даже не знаю... - неуверенно произнесла она, - не знаю, как отнесется к этому отец.... Боюсь, ему это может не понравиться...
   - Ну, пожалуйста, - взмолилась Бэкки, как маленькая капризная девочка.
   Ариадна посмотрела на нас в нерешительности, - она колебалась...
   - Ну, пожалуйста! - вторила сестра, молящим голосочком ребенка выпрашивающего очередную порцию мороженного.
   - Хорошо! - твердо ответила она, - но только прошу вас господа, соблюдайте осторожность!
   Мы подошли к небольшому мостику, изготовленному из толстого бамбука, к которому была привязана большая добротная лодка, оборудованная мачтой с парусом, кор-мовым рулем и двумя парами весел на случай штиля.
   - Прошу вас господа, держите руки подальше от воды, во избежание неприятностей, - строго произнесла она, мельком бросив виноватый взгляд в мою сторону.
   Мы принялись грузиться в лодку, к счастью она была довольно вместительная.
   - Вперед к неизвестности! - весело произнес Жюль де Брильи, - прошу вас Гарри, пододвиньтесь ближе к борту!
   - Нет уж, мсье, я, как ни будь поближе к центру! - сосредоточенно произнес Гарри, чем вызвал у присутствующих улыбки.
   - Неужели друг мой, жизнь все же научила вас осторожности!.. - весело спросил у него профессор.
   Гарри покраснел от смущения.
   - Это не жизнь, уважаемый профессор, а хищное растение!.. - со смехом ответил за него француз.
   - Хоть что-то!.. - засмеялся профессор. - Я то думал, что вы мой друг, до конца своих дней будете таким бесшабашным!..
   Отвязав швартовый канат, мы на веслах отчалили от мостика служившего причалом. Легкий попутный ветерок медленно наполнил парус и наша шаланда мелодично поскрипывая, тронулась с места...
   Но не успели мы толком отплыть от берега, как на него прибежали, а вернее притопали два уже знакомых нам птицы горлана и принялись возбужденно метаться по мос-тику с громким гоготом.
   - Что это с ними?! - воскликнула Бэкки.
   - Что-то случилось! - встревожилась Ариадна, - нам необходимо немедленно причалить обратно.
   - Гарри право руля, разворачивайте лодку! - скомандовал профессор.
   Мы развернули лодку и, подняв парус, причалили обратно. Ариадна подошла к горланам некоторое время слушала их эмоциональное гоготание, лицо ее помрачнело...
   - Я прошу прощения господа, нашу экскурсию придется прервать! - серьезно сказала она.
   - Что случилось? - встревожено спросил я.
   - Моего отца только что принесли, он сильно ранен...
   - Что с ним случилось?! Несчастный случай?.. - взволнованно спросил профессор.
   - Я точно не знаю господа! Знаю лишь то, что он, перед тем как потерять сознание, просил срочно меня найти!
   - Тогда вперед, не будем терять время! - скомандовал сэр Генри и мы, привязав лодку, спешно отправились в замок...
   Добравшись до места, мы пошли в комнату, в которой меня оперировал доктор Голоиб. Там на кровати лежал сам доктор, он был в сознании, с окровавленной повязкой на груди и тихо постанывал. Рядом с ним сидел лев Рац, который при нашем появлении подскочил, ощетинился и зарычал. Ариадна успокоила его жестом и подбежала к отцу.
   - Что с тобой произошло отец?! - тихо произнесла она, нежно взяла его за руку и по ее щекам потекли слезы. - Кто это мог сделать?!
   Он что-то тихо шепнул ей, прежде чем потерял сознание. Я подошел ближе и положил руку ей на плече,
   - Ариадна мне очень жаль, что это случилось с вашим отцом, - чем мы можем помочь?
   Она медленно встала, промокнула слезы платком,
   - Прошу извинить меня господа! Вы не могли бы оставить меня наедине с отцом, мне необходимо приготовиться к операции.
   - Конечно сударыня! - заверил ее граф Погоржельский. - Как вам будет угодно!
   - Мы поплывем на корабль, надеемся, что доктор поправится, - попрощался профессор.
   Мы, откланявшись, пошли в сторону выхода.
   - Симон, - услышал я ее тихий голос и повернулся. - Вы не могли бы остаться со мной!
   - Конечно, я непременно останусь и сделаю все, что в моих силах, - ответил я, польщенный ее доверием.
   - Спасибо вам, - ответила она и печально улыбнулась.
   - Я вернусь через минуту, - сказал я. - Только провожу друзей.
   Мы тихо вышли из комнаты, и пошли в сторону выхода.
   - Что вы по этому поводу думаете, друзья, - спросил профессор.
   - По всей видимости, эту рану нанесло какое-то животное, - заметил сэр Генри, - нам известно, с какими пациентами приходится работать доктору Голоибу.
   - Джентльмены прошу прощение, что прерываю вас, к сожалению, вынужден с вами попрощаться, - позволил я себе прервать разговор, понимая, что мне необходимо возвра-щаться к Ариадне.
  
  
   Глава 7. Откровение и измена.
  
  
   Попрощавшись, мы условились встретиться завтра, и я пошел обратно, однако в выше упомянутой комнате ни Ариадны, ни доктора не было.
   - Странно! - удивился я в слух.
   Но в этот момент дверь отворилась и вошла она.
   - Извините, Симон, что заставила вас ждать!
   - Ничего страшного! А где же доктор Голоиб!
   - С ним все в порядке, - она мило улыбнулась, - он вас ждет!
   - Ждет?!..
   - Да Симон ждет, прошу вас следовать за мной, и вы все узнаете! - спокойно произнесла она и элегантно повернувшись, пошла к выходу.
   - До чего же она хороша, - подумал я, глядя ей в след, и послушно последовал за ней.
   Мы спустились по знакомым ступеням к туннелю, и пошли по нему к подъемнику.
   - Как себя чувствует ваш отец? - спросил я еще раз.
   - С ним все в порядке! Он здоров! - спокойно ответила она.
   - Как это?! Ведь я же собственными глазами видел!
   - Немного терпения Симон и он вам все объяснит сам!
   Подъемник начал быстро поднимать нас вверх.
   - Ваш отец ждет нас в саду? - спросил я.
   - Не совсем!
   Поднявшись на несчитанное количество уровней, подъемник остановился, и когда дверь открылась, я чуть было не потерял дар речи. В конце холла, в котором мы оказались, был огромный вход, с права и с лева который охраняли стражники. Вид, которых привел меня в замешательство, ростом они были не менее трех метров, в руке у каждого из них был огромный трезубец, а их стройные и мускулистые тела, были облачены в доспехи, переливающиеся всеми цветами радуги. Но больше всего в них меня поразили глаза, большие и синие, они излучали какое-то неземное свечение, которое казалось, обожгло мне глаза.
   - Кто это?! - изумленно спросил я.
   - Это воины моего народа! - гордо ответила Ариадна, - пойдем Симон, отец нас ждет!
   Мы подошли поближе, гиганты расступились, разомкнув трезубцы, огромные двери медленно и беззвучно отворились, открыв нам, путь. То необычное убранство зала, в котором мы оказались, заставили меня забыть все увиденное на острове ранее. Это был скорее не зал, а огромная площадка идеально круглой формы, радиусом не менее ста метров из неизвестного мне минерала, идеально гладкого и прозрачного как кристалл. По всему периметру были расположены несколько уровней мест, очевидно для собрания. А крышей и стенами служил гигантский и прозрачный как мыльный пузырь купол. Сквозь прозрачный пол, я увидел, что располагалась, она в воздухе, над самой вершиной горы, на высоте с которой открывался прекрасный захватывающий дух пейзаж. Я словно очутился на огромном облаке, с верху безоблачное небо, чуть ниже горизонт, а в низу прекрасный остров, окруженный безграничной водной гладью океана.
   - Что это?!.. Где мы?!.. - в изумлении спросил я.
   - Тебе нравится? - спросила Ариадна.
   - Сказать, что нравится, это все равно, что ни чего не сказать!.. Я поражен! Как только такое удалось построить?!
   - Это зал собрания моего народа! - сообщила мне Ариадна, с нотками гордости в голосе.
   - Мне кажется, что я сплю!
   - Нет Симон, ты не спишь! Пойдем, отец тебя ожидает!
   Мы пошли в дальний конец зала, где каскадами располагалась высокая многоуровневая площадка, полукруглой формы, вдоль которой стояло две дюжины уже знакомых мне охранников исполинов с трезубцами в переливающихся доспехах.
   - Здравствуй Симон... - услышал я громогласный голос и от неожиданности чуть не попятился назад.
   - Спасибо, что ты почтил нас своим присутствием!.. - продолжил голос.
   Я поднял голову выше и увидел высокого мужчину, сидящего на великолепном, резном и украшенном драгоценными камнями троне. На его красивом увенчанном аккуратной бородой лице, светилась улыбка, рядом невозмутимо сидел лев Рац.
   - Здравствуйте сэр... - неуверенно произнес я, - не имею честь...
   - Мы с вами знакомы,... заочно, я доктор Голоиб! - сказал он и громогласно рассмеялся. - Вы меня не помните!.. Вы были без сознания, когда мы вас оперировали!.. А как ваша новая рука, не беспокоит, а?!..
   Я в растерянности посмотрел на Ариадну.
   - Да Симон, это и есть мой отец, доктор Голоиб! - серьезно ответила она.
   - А кто же... тот... мал...
   - Это был мой дядя доктор Голооз!
   - Понятно... - недоумевал я.
   - Он мой учитель, он мне как отец! - добавила она.
   - Позвольте, но зачем было...
   - Это было продиктовано крайней необходимостью! - ответила она серьезно, - отец тебе все объяснит!
   - Понятно... - неуверенно произнес я, - значит, ваш дядя доктор Голооз был кем-то растерзан и погиб?..
   - Я жив и прекрасно себя чувствую! - услышал я знакомый скрипучий голос и, повернувшись, увидел вошедшего маленького бледного человечка с большими ушами, ранее знакомого мне как доктор Голоиб.
   - Да Симон, мой брат доктор Голооз, жив и здоров, это была инсценировка ранения, - серьезно ответил доктор.
   - Инсценировка? - удивился я и повернулся к Ариадне, - а как же слезы... печаль на лице...
   - Ариадна не знала, она, как и вы была уверена, что это правда.
   - Но зачем?.. Какие обстоятельства заставили вас пойти на такие меры, сэр?..
   - Позволь мне объяснить все по порядку! - с этими словами он встал и спустился по боковым ступеням в низ, подошел к нам и крепко пожал мне руку. Ростом он оказался не такого исполинского как его охрана, хоть значительно выше меня, примерно около двух метров. Однако сложен был идеально, его широкие плечи и мускулистые руки, хорошо просматривались, сквозь довольно просторное мужское платье, из ярко красной парчи, расшитой золотыми орнаментами в виде солнца.
   - Пойдем, выпьем по бокальчику вина Симон! Ты, наверное, проголодался, - предложил он и указал мне рукой дорогу.
   - Буду вам признателен, сэр! - откровенно, без лишних церемоний согласился я.
   - Вот и отлично, а за столом обо всем потолкуем.
   Доктор Голооз и Ариадна куда-то ушли, а мы через открывшийся проход, зашли за тронную часть зала и оказались в уютном живописном помещении, где устроились за небольшим столом, персон на десять, среди диковинных растений, окруженные пением птиц.
   - Как вам здесь?! - заботливо спросил доктор.
   - Отлично сэр... вот только ...
   - Вас беспокоят растения?
   - Да! - признался я, все еще оставаясь под впечатлением сада.
   - Не беспокойтесь друг мой, это просто растения, они совершенно безопасны! Это место где я прячусь от мирских забот! - сказал он и рассмеялся.
   - Спасибо сэр!
   - Пока нет за что, вот сейчас принесут мясо, вино, фрукты! Вот тогда будете благодарить!..
   Минут через десять, появились две вполне обычные, симпатичные девушки, одетые в восточные одежды и принесли вино и фрукты.
   - Понравились?! - лукаво спросил меня доктор, заметив мой взгляд, обращенный на них.
   - Да, но не в этом дело, сэр!
   - А в чем друг мой? Вы удивлены, что увидели их здесь? Обычных красавиц, - людей?
   - Именно так, сэр!.. - ответил я честно.
   - Это мой друг объясняется просто, мне много приходится путешествовать, однажды, когда я гостил у моего друга иранского шаха, Исра-аллы великого, он великодушно пода-рил мне двух своих наложниц. Я подумал девушки красивые, а я не такой уж старый, всего-то прожил пятьсот галактических циклов!.. И ничто земное мне не чуждо! - весело сообщил он и громко рассмеялся.
   - Пятьсот галактических циклов?! - удивленно переспросил я.
   - Да мой друг, в Земном исчислении это тысячи лет!
   - Тысячи лет?! - удивился я.
   - Да, тысячи... - произнес он задумчиво, словно перебирая в памяти все эти годы.
   - Но как вам удается...
   - Так долго жить и хорошо выглядеть?! - предвосхитил он мой вопрос.
   - Да... сэр!..
   - Душа вечна, мой друг, а материю можно создать! - просто и с улыбкой произнес он, будто мы говорили не о душе, а о бокале вина.
   - Но как вы это делаете?! - изумлялся я.
   - Я представитель древнейшей цивилизации, создавшей жизнь на многих планетах, в том числе и на Земле, мои предки так жили миллионы лет, - произнес он серьезно с гордостью в голосе.
   - Жизнь на Земле?.. - переспросил я, и в моей голове сразу прокрутился рассказ профессора Бремайера.
   - Да Симон, за нашей ненавязчивой беседой мы постепенно подошли к основному вопросу, ради которого я собственно тебя позвал.
   - Я вас внимательно слушаю, сэр! - сосредоточенно произнес я, предвкушая интересный ход событий.
   - Мне известно, с какой целью организована ваша экспедиция, мне так же известно обо всех ваших планах.
   - Но откуда?! - изумился я.
   - Великий ученный Хо-об, был моим отцом! - произнес он гордо, не обращая внимание, на мой вопрос.
   От неожиданности я чуть было не поперхнулся вином.
   - Да Симон, не удивляйтесь, именно мой отец со своими коллегами миллионы лет назад бежал на эту планету от войны.
   - От войны?!
   - Да профессору Бремайеру об этом рассказывали Аргоны, когда он был на станции.
   - Аргоны?! - поинтересовался я.
   - Да, Аргоны, они выходили на контакт, на земле Майя с профессором.
   - Но позвольте, профессор говорил, что он общался именно с теми, кто и отправил на Землю Хо-оба и других ученных?!
   - Это не так Симон, мой великий отец Хо-об с друзьями были Инаримами.
   - А кто же тогда Аргоны?!
   - Аргоны это завоеватели, именно они напали на мой народ и почти полностью его уничтожили, удалось спастись лишь моему отцу и его друзьям.
   - А как же та миссия о спасении Земли, о которой они поведали профессору?
   - Миссия была, только...
   В этот момент к нам быстро подошла Ариадна и что-то шепнула ему на ухо.
   - Прошу прошения мой друг,... что прерываю нашу встречу, вынужден вас ненадолго оставить, но не одного, а в обществе моей очаровательной дочери, - он с улыбкой посмотрел на Ариадну.
   - Хорошо отец, - спокойно, но как-то сухо, произнесла она.
   - Но обещаю вернуться, до того как вы закончите трапезу! - с улыбкой произнес он и вышел.
   Мы присели за стол, и некоторое время мы молчали, в воздухе витал запах тревоги, я сделал глоток вина, и посмотрел ей в глаза, она отвела их в сторону:
   - Вас что-то беспокоит? - осторожно спросил я.
   - Да Симон, но что конкретно я понять не могу!
   - У доктора Голоиба непредвиденная встреча? - предположил я.
   - Да... именно это меня и беспокоит!
   - Не желательные гости?
   - Еще не знаю... - задумчиво сказала она, а потом решительно встала, - извините меня, я вас не надолго оставлю!
   И вышла, оставив меня наедине с вином и собственными догадками. Некоторое время я сидел неподвижно, попивая вино, которое быстро овладевало моим разумом и подогре-вало интерес к событиям, происходящим за дверью. И я принял волевое решение, одним глазочком заглянуть в зал собрания, куда ушли доктор Голоиб и Ариадна. Я подошел к массивной двери и немного ее приоткрыл, и в очередной раз был поражен. Перед троном стоял настоящий монстр, - огромное обезьяноподобное существо, высотой метра три с половиной не меньше, облаченное в черные кожаные доспехи, которые казалось, вот-вот лопнут под его, мускулистым телом, покрытым не то волосами, не то редкой шерстью.
   - Дядя, прошу тебя в последний раз, отдай мне Ариадну! - проревел он громким гортанным голосом.
   - Ты же знаешь Номед, моя дочь сама решает, как ей поступать! - спокойно ответил ему доктор.
   - Я так же знаю, что если ты ей прикажешь, то она покориться, - еще раз проревел гигант.
   - Я ни когда не выйду за тебя замуж! - решительно вмешалась в разговор Ариадна.
   - Вот видишь, я ничего не могу с этим поделать! - весело ответил доктор и, выждав паузу, повелительно добавил. - А теперь я попрошу тебя, отправляйся обратно и без моего разрешения не покидай свои земли.
   Глаза у монстра налились кровью, мышцы напряглись, и он с криком:
   - Ты сам в этом виноват!.. - одним прыжком подскочил к одному из гигантов охранников, одной рукой сбил его с ног, а другой выхватил трезубец и с силой метнул его в грудь доктора. Тот вскочил и, обхватив трезубец двумя руками, с хрипом упал на колено.
   - Отец! - с криком отчаяния бросилась к нему дочь.
   Несколько охранников метнули свои трезубцы в Номеда, но он с ловкостью ягуара, увернулся от них и, запрокинув свою голову к верху, громко зарычал...
   В последствии мне не раз приходилось слышать этот вселяющий ужас клич, который всегда предвещал присутствующим о приближении неприятностей.
   ...на его клич в зал ворвались три дюжины, подобных ему тварей, немного уступающих ему в росте, но не менее свирепых и вооруженных короткими кривыми мечами, массивными булавами и арбалетами.
   Все события развернулись в считанные секунды, я выхватил свой револьвер и бросился к Ариадне и доктору.
   - Держитесь доктор, я сейчас вас отсюда вынесу! - прокричал я.
   Он жестом показал, чтоб я нагнулся к нему ниже, крепко сжал мне руку и тихо прохрипел мне на ухо:
   - Забирай Ариадну, и бегите Симон...
   - Мы заберем вас с собой!..
   - Бросьте меня, я не жилец!.. спасай мою дочь и себя... бегите через черный ход она знает...
   - Что нам делать дальше?.. - спросил я.
   - Ариадна знает... - рука его ослабевала, - ... ты должен знать, что среди твоих друзей есть предатель,... он... служит Ар...гонам...
   - Кто это?! - прокричал я.
   Но тело доктора обмякло и ...
   - Убейте их!.. И схватите девчонку!.. - услышал я знакомый громкий рык. - Не кто не должен уйти!..
   - Да хозяин!.. - прорычал один из них, - Вперед!..
   Они кинулись к трону, послышался свист выпущенных стрел, часть охранников были убиты сразу, а остальные плотно прижавшись плечом к плечу, пошли в атаку, мон-стры кинулись на них. Силы были не равны и двое из них прорвались к трону,
   - Взять его Рац! - крикнула Ариадна, и мощный лев прыгнул на одного из врагов, между ними завязалась борьба.
   - Схватите девчонку!.. - кричал Номед, - и чтоб не один волос с нее не упал.
   Второй был уже близко, я несколько раз выстрелил ему в грудь, но это его не остановило, и он бросился на меня. Мощная булава просвистела у меня над головой, я при-гнулся, выхватил охотничий нож и воткнул ему в ногу, он рыкнул и мощным ударом сбил меня с ног и... я потерял сознание...
  
   ... - Зачем ты притащил этого слизняка на корабль!.. Хозяин сказал, что ему нужна только девчонка! - просипел неприятный низкий голос.
   - Я подумал, что если принесу его своей Гарбе, то она будет со мной немного поласковей!.. - прохрипел другой.
   - Убей его и выбрось за борт, пока он не принес нам неприятности, если хозяин узнает, то убьет нас обоих.
   - Хорошо я выброшу его за борт, а убивать не буду! - прогудел тот.
   - Почему?
   - Он мне понравился, не смотря на свое чахлое развитие, он сражался как мужчина!.. Хочу дать ему шанс!
   - Ну, как хочешь!.. Его все равно растерзают акулы!.. Ха... ха...
   Они громко рассмеялись, я попытался открыть глаза, но это у меня получилось не сразу. Очевидно от удара по голове, у меня все лицо залило кровью, и она запеклась на моих веках. Когда мне все же удалось открыть глаза, я понял, что лежу связанный за какими-то вонючими тюками.
   - Что вы там ржете как лошади! - услышал я третий голос откуда-то со стороны.
   - Просто вспомнили смешной случай! - ответил один из них.
   - Идите сюда бездельники! У меня для вас есть разговор!
   - Сейчас идем! - недовольно ответил один из них.
   - Послушай Риг, придется этого слизняка оставить до вечера, выкинем ночью, когда все будут спать, - тихо сказал первый.
   - Как скажешь брат! - ответил тот, оба вновь заржали, и ушли.
   Дождавшись пока они отойдут подальше, я попытался освободиться, но прочная сеть, в которую меня замотали, не как не поддавалась. И мне потребовалось не менее часа, чтоб освободиться, спасибо доктору Голоибу, за сильную руку эрга, великодушно подаренную мне. Выпутавшись из сети, я осторожно высунулся из-за тюков, и увидел, что нахожусь в корме огромной двух мачтовой ладьи, примерно, такой как использовали в своих походах варяги. На борту кроме меня было около тридцати знакомых мне обезьяноподобных воинов, могучих и безобразных, почти все они собрались вокруг своего командира, который им что-то импульсивно рассказывал, и жадно грызли огромные куски вяленого мяса.
   - А где же они спрятали Ариадну, - задал я себе вопрос, и отполз сторону, чтоб по лучше рассмотреть другую часть корабля. И увидел ее, она сидела в носовой части ладьи, лицо ее было бледным и измученным, а по прекрасным щекам текли слезы. Слава Богу, она жива, подумал я, и еще раз подчеркнул для себя, как она прекрасна, несмотря на свою печаль...
   - Я пойду немного посплю! - услышал я уже знакомый мне голос Рига.
   - И я с тобой брат! - добавил второй.
   Я быстро вернулся на прежнее место и замотался в сеть, чтоб они не обнаружили раньше времени, что мне удалось освободиться.
   - Посмотри как там твой слизняк... - тихо сказал Риг, - если очухался,... дай ему еще разок по голове, чтоб лежал до вечера и не пикнул.
   Я замер, второй потыкал меня чем-то острым.
   - Нет, брат, спит как убитый... - оба опять заржали.
   - Давай поспим брат!
   - Давай брат, если ветер не изменится, завтра будем спать дома.
   Они притихли, и вскоре я услышал дружный храп. Наконец-то заснули, подумал я, открыл глаза и посмотрел на небо, уже давно за полдень, значит, скоро будет смеркаться, времени у меня максимум часа четыре, - что же делать? Пробраться к Ариадне не представлялось возможным, тем более что она со всех сторон окружена ими.
   Сбежать самому, а потом попытаться освободить ее? - плохая идея, вокруг все кишит акулами, и даже если мне повезет и мне удастся миновать их острых челюстей, то, как я потом найду Ариадну?.. Да, - задача не простая, - что же делать?.. Как же поступить?..
   Некоторое время я лежал, продумывая разные варианты, однако результаты были не утешительные. Понимая, что медлить нельзя и надо что-то предпринять, я высунулся из-за тюков и еще раз посмотрел на Ариадну, она по-прежнему сидела в носовой части корабля, прислонившись к борту спиной.
   - Так, борт,... борт... - и тут меня осенило, - если я не могу добраться до нее по эту сторону борта, то почему бы мне не попробовать сделать это с наружной стороны... - и я при-поднялся, заглянул за борт. Вот он, спасительный выступ идущий вдоль всего борта, чуть ниже отверстий для весел, по которому можно было аккуратно пройти к носу...
   Я еще раз осмотрелся по сторонам, все спокойно, большая часть воинов, сытно покушав, завалились спать. Мое сердце колотилось так, что казалось, сейчас выскочит из груди или разбудит своим стуком врага. Нельзя медлить сказал я себе и бесшумно перелез за борт и оказался на желанном выступе. Осмотревшись по сторонам я стал осторожно про-бираться к носу лодки, преодолевая метр за метром...
   - Ариадна, - тихо позвал я пленницу через маленькую щель в борту.
   Она не слышала.
   - Ариадна... - еще раз позвал я.
   Она услышала и повернулась в мою сторону:
   - Это вы Симон? - тихо вскрикнула она.
   - Да это я... тише нас могут услышать, - прошептал я.
   Ее глаза ожили, и она улыбнулась.
   - Вы живы!.. я так счастлива!
   - Да я жив, прошу вас, не смотрите в мою сторону...
   Она повернулась спиной,
   - Как вы здесь оказались?..
   - Меня тоже схватили, мне удалось развязаться...
   - Вы молодец Симон, вы даже не представляете как я рада, что вы живы!..
   - Мы должны бежать, - тихо сказал я ей.
   - Я не могу...
   - Почему? - удивился я.
   - Меня приковали к одному из Грагов.
   - Как приковали? - возмутился я, - вот изверги!
   Я присмотрелся и увидел тонкую цепочку идущую от ее изящной ножки к одному из воинов, который крепко спал.
   - Что же делать? - обреченно прошептал я.
   - Вы должны бежать Симон! - ответила она мне тихо.
   - Я вас не брошу с этими!..
   - Вы должны бежать сами, со мной все будет в порядке, Номед мне не причинит вреда.
   - Я не могу оставить вас од...
   Но я не успел закончить свою фразу, мое тело пронзила невыносимая боль, и я полетел в низ в воду. И прежде чем, потерять сознание, увидел злобное лицо Рига, над бортом,... он был с арбалетом,... потом... я стал тонуть,... вокруг меня... закружили большие хвосты... плавники...
   - Акулы... вот и конец!.. - подумал я и потерял сознание.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"