Об авторе:
Переводчик английского и албанского языков, кандидат филологических наук.
Опыты в области поэтического перевода. "Переводчик в прозе - раб, переводчик в поэзии - соперник". Начните знакомство с:
Кто-то мне это продиктовал...0k "Миниатюра"
Аннотация к разделу: Литературные опыты одного невезучего поэта-переводчика. Философская лирика, христианские духовные гимны и разное.
Подборка стихотворений из сборника видного албанского поэта второй половины двадцатого века "Запоздалый паломник". Философская лирика, притчи и разное.
Кто-то мне это продиктовал... Я не знаю кто вошел в мой мозг и продиктовал это. Не был я добрым человеком никогда, а христианином пытался быть, но за девятнадцать лет работы в христианских организациях после четырех несправедливых увольнений потерял веру. Итак, это не мое произведение, но КТО-ТО мне это продиктовал...
Вольный перевод с примитивного оригинала молодого американского религиозного фанатика, некоего Хью Пендекстера, который в момент написания произведения был еще школьником. Работа на заказ, но доставившая удовольствие. Авторское право заказчика не признаю ввиду невыполнения условий соглашения.
Предлагаю еще один перевод знаменитого стихотворения Киплинга. И надо же быть таким максималистом, как этот несчастный "певец Империи". Перевод выполнен мной в молодости.