Семёнов Игорь : другие произведения.

Поэтический куб 2011. Легенда. Первая часть обзора

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Очень злобный разбор конкурсных стихов на тему "Легенда" часть первая. Авторов приглашаю мстить. Аргументрированной критике только рад буду, а голословное "Сам дурак" меня не волнует


   ПОЭТИЧЕСКИЙ КУБ 2011
  
   обзор стихотворений, представленных на конкурс "Легенда"
  
   Ох, гражданы сочинители, как же вы порой над русским языком издеваетесь! Как над неродным прямо! А вроде для большинства представивших свои творения на суд читателей как раз русский язык с детства наиболее привычен. Про грамматические и ошибки я уже не говорю, сочтём досадными очепятками. Пунктуационные ляпы сочтём авторскими знаками препинания. Но, употребляючи то или иное слово, уж будьте так добры, удостоверьтесь, что правильно понимаете его значение. Есть же толковые словари - Ожегов, Ушаков, Кузнецов и многие прочие. И с ударениями та же история печальная - как захотелось, так и вставили. А ведь изменением ударения в стихотворении - мера очень редко оправданная смыслом и структурой стиха. Я не говорю, что это у всех, но это у столь многих, что можно назвать хроническими заболеваниями авторов "Куба". Про более-менее старательное соблюдение размера можно вспоминать ещё реже. Прочие часть встречающиеся "болезни" - отсутствие рифмовки в рифмованном стихотворении, выпадения рифм в белом, недопустимо примитивные рифмы а-ля глагольные, или типа "пришёл-ушёл". Господа хорошие, мы ж тут всё-таки не рэп читать собрались, и не тексты для попсы. Стало быть, надо бы соответствовать.
   Только не надо мне заливать что-то вроде: "Я так вижу", "Я - не профессиональный поэт". Я утверждал и утверждаю: профессиональных поэтов не существует. Если не назвать таковыми, тех, кто зарабатывает, стряпая поздравилки на открытках и рекламные идиотские песенки. Срифмовать (худо-бедно) может почти каждый, стоит только чуть поднапрячься. На худой конец, словарики для рифмовки есть. Почувствовать единый размер, ритм стихотворения тоже почти все могут, ежели со слухом в порядке - достаточно попытаться напеть (конечно, не всё, что стихи, петь можно, но большую часть). Куда сложнее с основными составляющими НАСТОЯЩЕЙ поэзии: образностью и лаконичностью. Это просто надо чувствовать. Вот это действительно немногим дано, да и тем - не всякий раз и не в каждом их творении. Ежели "Я так вижу" - случай более тяжёлый. Как говаривал С.Дали, чтобы писать "как я вижу", сначала докажите, что умеете писать вещи классические. Он, конечно, про картины выразился, но к стихам это тоже вполне применимо. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Слыхали? Прежде чем радикально реформировать законы поэзии, попытайтесь их изучить и научится соблюдать. Вот тогда уже - милости просим в реформаторы! Теперь о профессионализме с технической точки зрения. Если считаете возможным писать как попало, неряшливо, так будьте добры, не показывайте свои гениальные творения никому, кроме близких - те почти всегда и оценят, как вам нужно, и расхвалят, и даже издадут за свой счёт к вашему юбилею (и даже в золотом переплёте). А, поскольку уж выставили своё произведение на публичное обозрение (да ведь не просто на своей страничке на "Самиздате", а ещё и на конкурс заявились!), так какие у вас могут быть претензии, что претензии к вам предъявляются по полной программе, без скидок. Назвались груздями - лезьте не только в кузов, но и в рот критику и помалкивайте. Скидок в таких вещах быть не должно - ни на возраст, ни на стаж писательский, ни, тем паче, на пол, национальность, цвет красивых и выразительных глаз на фотографии. Если лучше получается на китайском - пиши на китайском - те, кто его знает, оценят всенепременно. Лучше выходит проза - так пиши прекрасные прозаические вещи и славься на века.
   Ну, а теперь приступим непосредственно к разбору причудливых полётов ваших Муз, господа конкурсанты. Летят, значит? Нехай летять, я зенитку выкатываю. Товсь! Пли!
  
   1. А. Вологодский. "Иерусалим" Не знаю, можно ли это назвать легендой... Ну, ладно, пусть будет. И вообще больше в своём разборе я вопроса "Легенда - не легенда" касаться не буду. На то у нас жюри есть. Теперь об остальном-прочем. Размер изрядно резво скачет, особенно спотыкаясь на последней строфе. Автор попытался срифмовать "крестом-клинком" - очень сомнительный результат. Так-с, теперича о логических и прочих составляющих. Какой там у вас халиф ликует? Саладин был султаном. Нет, халифы поблизости тоже обретались, но в стихотворении о них не упомянуто. Или часть рукописи была утрачена? "Неверный народ" - так могли сказать сарацины о крестоносцах (и то, по большей части - в более поздние времена), не наоборот, в устах христианского воинства подобная фраза вряд ли прозвучит. На мой взгляд, слишком растянуто. Образов, цепляющих пусть не душу, так хоть внимание, тоже не обнаружил. Вывод - НЕ ПОЭЗИЯ. Уж извините.
  
   2. Н. Славич. "Баллада об искателе счастья"
   Размер скачет просто жутко. Сами попробуйте вслух прочитать, язык на поворотах сломаете. Разве что рэпнуться - но это уж точно будет не для легенды. Ну, и субъективное: герой вызывает у меня омерзение: шёл на "Тревожный звон", потом взял, да меч выкинул и сам утопился. Туда ему и дорога - дезертиру. А ведь кого-то спасти мог... Поэзией тоже вряд ли назвать можно, но уже к тому ближе. Некая образность всё-таки присутствует.
  
   3. А. Шабалин "Легенда о Харальде 1 Синезубом"
   Весело, легко. С удовольствием читал. Большое спасибо. Особенно понравился детский вариант легенды. С технической точки зрения - претензий практически нет. Разве что режут слух "для вареньеварения" (ладно, сочтём оригинальным авторским неологизмом) да ещё "под густой застой табака". Ну, и исторически - где эти заразы табак при Харальде добыли? Нет, я понял, что легенду потом пересказывали, но если намного позднее, так не знаю, уж и о Харальде позабыли. Тем паче, что табак память ухудшает.
  
   4. К. Пасика "Легенда о драконах"
   Просто очень хорошее, светлое стихотворение. Да и Сказки так хочется! Спасибо!
  
   5. Д. Тархов "Чернеет замок над скалой..."
   Одну строку предлагаю подправить "Но в тину тьмы и В мрака сны" - более по-русски зазвучит. Главное - в другом. Нет логической связи между частями повествования. После исчезновения феи идёт сплошной абсурд, события ничем не объясняются. Последняя строфа с этой точки зрения - просто бред. Это даже сюрреализмом не назвать. Поскольку логикой не объясняется. Чувствами - тем паче. Вывод - псевдоготический (или какой-то ещё но псевдо- ) бред.
  
   6. С. Чека "Солнце и Луна"
   Рифмовка то есть в наличии, то отсутствует напрочь. Очень неряшливо. Многи примитивных до недопустимости рифм "вечно-бесчеловечно", "вечности-бесконечности", "прошло-ушло". А по содержанию... Может, это и легенда, но это ни в коем разе НЕ ПОЭЗИЯ.
  
   7. А. Филиппов "Богиня"
   Перун молнии всё-таки "мечет", а не "метает". Некоторые строки явно притянуты за уши для рифмы - показатель спешки в работе над стихотворением, лень было более подходящие слова и строки искать. Размер тоже скачет, но это сильно в глаза не бросается. Трактовка оригинальна и весьма. Поскольку в славянской мифологии Велес до вашего опуса как-то тучами не занимался. Других дел хватало. А вот помощи у него попросит стило, он ведь, кроме скота и торговли, ещё и поэтами занимался.
  
   8. Е. Кошеленко "Легенда о ласточке"
   Последняя строфа - просто замечательно! Одно сердце - великолепный образ. Да и в целом неплохо. Настоящая легенда. Есть пара неуклюжих строк, да и "пиджак" восприятие легенды подпортил, прозаический он какой-то. Спасибо.
  
   9. D. Disney "Проклятье"
   Вроде бы, стихи белые, но в паре мест досадный намёк на рифмовку (я знаю, как сложно от этого удержаться, когда пишешь белые стихи). Ляпы с ударениями. "Не оставив и слЕда от тьмы" - всё-таки "следА" Но с правильным ударением размер рассыпается в прах. От какой тьмы влюблённые не оставили следа? К чему эти влюблённые дальше - непонятно. Посколь дальше логики вообще никакой нет. "Не спасли никого... Даже дети/ Тихо плакали в доме огня" - такая разбивка на строки была бы лучше. НО! Дом огня - это не дом, где пожар. Это может быть поэтическим образом костра, вулкана, печи. Да и сомневаюсь, что дети в огне "тихо плакали". Никогда ожогов не получали? Старик мог "тихо ведать", т.е. "знать" исключительно для себя. Тогда почему тихо? Вам он мог лишь "поведать", то, что ведает. Начиная от слов "никто не сказал им и слова" идёт полнейшее отсутствие логики. Кто "они", кто там терпел "их пожар" и т.п. Ну, и поэзией это тоже назвать нельзя ни под каким соусом. И что у вас за "конфузии боли"? Может быть имелись в виду конвульсии? Как-то совсем не по-русски написано. Может вам, с таким псевдонимом, лучше по-аглицки писать? Только за сценарии мультиков не беритесь - детишек напугаете.
  
   10. О. Левская "Баллада о роли любви в жизни простого странника"
   Не совсем удачное название. Оно бы подошло, если бы странник внезапно встретил свою любовь в пути. Но, судя по тексту, он к объекту своей любви целенаправленно шёл (или даже возвращался). Но это мелочь. Цепь у вас не может быть "горней", лишь "горной", поскольку в современном языке "горний" может быть употреблено лишь по отношению к более заоблачным высотам и, чаще, в духовном или религиозном смысле. Вихри ваш странник вряд ли "прожил", он их "пережил", "претерпел" и т.п. Ходить можно "перехожим калИкой", но никак не "калЕкой". У Сирин-птицы так-то в наличии ДВА крыла. А, ежели вы сравниваете лишь одну конечность героини с крылом Сирин, то делайте это корректнее. В противном случае возникает перед моими глазами образ Сирин-инвалида. Строка "И двукрылой любимой..." очень сильно выбилась из общего ритма. Судя по смыслу, подарки у вас "чУдные", т.е. до чудесного хорошие, а по рисунку стихотворения они автоматом читаются как "чуднЫе", то есть - странные. Поэзией могу назвать лишь с большой натяжкой, так сказать - авансом на будущее ваше творчество.
  
   11. И. Ильина "Иван да Марья"
   Название цветка пишется "Иван-да-Марья". Иных претензий нет. Прекрасная стилизация. Спасибо.
  
   12. В. Ванке "Летучий Голландец"
   Некая неряшливость наблюдается в количестве строк в разных строфах. Разно число строк допустимо, но должно быть как-то упорядоченно. Волки с их воем приплетены явно для красного словца, как и пунш с пивом при описании шторма. Остальное - вполне терпимо.
  
   13. Г. Герасимова "Река и человек"
   Думаю, что река всё же была "жестОка", а не "жестокА" - изменение ударения не оправдано. Во второй и третьей строфах всего по одной рифмовке "человек-навек" и "зной-покой". В первой строфе меж собой рифмуются все строки, а в последней - все, кроме третьей выпавшей строки. Должен же быть хоть какой-то порядок? Ну, и размер изрядно прыгает, причём - прыгает без определённой амплитуды.
  
   14. А Соррель "Царь и золотарь"
   Прочёл с превеликим удовольствием. Спасибо, порадовали (стихотворением, конечно же, поскольку такого финала никому не желаю).
  
   15. Ю. Евдокимова "Легенда 21 века"
   Это НЕ ПОЭЗИЯ по всем параметрам. Подробнее я уже написал в комментариях. Мягче, хоть и друг, и даже землячка, не могу. Ведь как славно можешь ехидствовать в прозе, особливо в комментариях. А тут...
  
   16. Е. Кузьмин "Баллада о Колобке"
   Лучше бы колобок был "замешан" на сметане, но, коль в строгом соответствии со сказкой, тогда лучше оставить, как есть. В 3 строфе "увы ли? " явно притянуто для рифмы. Шестая строфа "клади-внемли" не рифмуется. В предпоследней строфе рифмы нет вообще. Пока читал, всё ждал неожиданного финала. так и не дождался. Метан для жарки - слишком мало для оригинальности текста. А так просто получается слабая попытка сделать рифмованный пересказ "Колобка" - слишком банально. Балладой тоже названо ошибочно - стиль не тот. Вывод - НЕ ПОЭЗИЯ.
  
   17. М. Валеев "Золото лепрекона"
   "Нашёл-прошёл" - "гениальная рифма! Непонятно, отчего повеса, отыскав золото, собирается плакать (2 строфа)? Далее новый шедевр "нашёл-подошёл". Во второй половине стихотворения автор вообще про рифмовку практически забыл. "А ну её!" С размером тоже... жутковато. Всё очень неряшливо. С образностью - большая напряжёнка. НЕ ПОЭЗИЯ по всем параметрам.
  
   18. И. Сударева "Война роз"
   Неплохое стихотворение. Скромно и со вкусом. Но работать всегда есть над чем . Вообще, хвалить легче - короче получается. Спасибо.
  
   19. А. Небо "Птица"
   Изредка встречаются попытки срифмовать, но слабые. Если это стилизация под былину, то крайне неудачная. И неоправданно затянуто. А жаль - из сюжета можно было бы конфетку сделать. Вывод - НЕ ПОЭЗИЯ.
  
   20. K. Jill "Колыбеьная (Гаммельнский крысолов)"
   Неплохая вещь. С размером - неряшливо. А образы - замечательные. Правда, не представляю, например, как крысы могут "лаяться". И отчего "мон шер", ведь действие в Германии? Но это так - мелочи. Успехов вам.
  
   21. Миробор "Одиссея"
   Бред по всем параметрам. Особенно такие перлы, как "Я был молод, как Каин". Прочие сравнения тоже под стать. Про ударения, попытки рифмовать я просто молчу.
  
   22. И. Гусаров "Палач и демон"
   Прочёл. Технически почти неплохо. Строки было бы лучше объединить - две в одну, тем более, что у вас они и рифмуются через одну. С "невестами рая" обычно развлекаются мусульмане, там это гуриями зовётся. Мешают штампы в большом количестве. Больше, пожалуй, сказать нечего.
  
   23. А. Ерошин "Big Apple"
   Технически - почти безупречно. Интересные образы. Но лично мне сильно мешают вставыши на английском. Я понимаю, что речь идёт о "Нью-Йорке", но... после первой же английской фразы читать уже не хочется. Пришлось себя заставлять.
  
   24. Е. Рябинина "Синдерелла"
   Замечательный образ Золушки. Спасибо. Говорю же, что хвалить всегда короче выходит. Слов мало, эмоций много. Если эмоции описывать, обзор каждого понравившегося стихотворения займет страницы три - кто ж такое читать станет?
  
   25. В. Лескова "Летопись давнего лета"
   Интересный сюжет. Неплохая стилизация, почти везде выдержанная. Не очень удачен выбор имён персонажей, словно иностранец мучительно подбирал. Ярил - слишком похоже на Ярилу, вряд ли дали бы такое имечко. Яр-Тур, Буй-Тур, Ярослав, Яросвет - с таким бы был согласен (первые два как прозвища). Но с таким именем однозначно не сочетается Василинушка - как имеющее христианские корни. Впрочем, в поздних вариантах былин такое встречается, так что позволительно. А вот молодая листва как-то слабо с тополиным пухом сочетается. И нимфа в былину не вписывается. Берегиня, русалка, албаста и тому подобное - пожалуйста. Вариантов - выбирай - не хочу. А нимфа - никак.
  
   26. А. Мироненко "Сердце гончара"
   Опять неоправданная возня с перестановкой ударений. Не лучше ли было подобрать другие слова? Размер - неряшливо. Рифмовка - где есть, где нет. Сюжет-то хороший. Легенда? - возможно. Поэзия? - нет. Предлагаю маленько ещё поработать - ваш потенциал это позволяет.
  
   27. У. Глебова "Альфред Хичкок"
   Хорошие стихи. Больше добавить нечего. Всё к месту. Легенда это или нет - судить не мне, а жюри.
  
   28. А. Невишневский "Что кричала душа - между строк"
   Что автор пытался передать этими строчками - непонятно. Мною воспринимается как набор слов и отдельных фраз. Срифмовано, более-менее подогнано под размер. Согласен. А стихотворения не получилось. Ассоциаций не вызывает, невзирая на направляющую цитату-эпиграф.
  
   29. И. Карде "Баллада о сыре"
   Хорошие детские стихи. Спасибо. Хочется декламировать на утреннике.
  
   30. А. Торни "Демон"
   Банально. Набор штампов. Попытка создать рифмованное повествование не удалась. НЕ ПОЭЗИЯ. До такой степени, что даже разбирать подробно не хочется.
  
   31. А. Каневский "Баллада о Сусанине"
   Кич. Набор из популярных фраз. Даже полноценной политической сатирой не назвать. Неплохо технически, но это уровень "Камеди клаб", стало быть, на звание поэтического произведения претендовать не должно.
  
   32. А. Андреев "Басё (поэт и ученик)"
   Зря разбили на отдельные строфы - это цельный кирпич (не в обиду за сравнение, я ничего плохого не подразумевал). Сюжет неплох. Размер подгулял. Некоторые строки притянуты за уши для рифмы. К примеру "О том, что букашка стручком перца став". Надо дорабатывать, тогда может получится неплохая вещь.
  
   33. И. Риф "Бабур"
   Неплохо. Чуточку бы аккуратнее и упорядоченнее.
  
   34. А. Крас "Шекспироведческое"
   Ну, робяты-демократы - энто ж триптих. Условия конкурса не нарушаются, часом? Очень весёлая вещь, прекрасно сочетающаяся с суперсерьёзным заголовком.
  
   35. Ю. Лавут "Я склоняюсь к дурманным соцветиям"
   Замечательные образы. Спасибо. Правда некоторые моменты, вроде "отдавшись трудящейся роте" смотрятся чужеродно. Но это легко доработать.
  
   36. М. Удонтий "Король и весна"
   В целом неплохо по всем параметрам. И сюжет интересный.
  
   37. Дзотта "Из жизни Кащея"
   Интересная легенда. И технически добротно. Но несколько ляпов я назову. Может всё же "правду заменить ФАЛЬШИВКОЙ"? Или это опечатка? "Храбрый ты - подобно леву" - это что за зверь? Льву - я бы понял. И непонятно, к чему такое наслоение разных имён: Лаура, Елена, барон Ракоши? Как-то в эту череду иностранцев наш родимый Кащей не вписывается.
  
   38. Е. Чавгунова "Легенда о драконе"
   В целом, удачно. "И зарычал, будто дракон" - выбились из ритма, лучше что-то вроде "И зарычал он, как дракон". В этой же строфе "людей-страстей" не рифмуется. "В такой мечте запал большой" - не очень удачное выражение. И почему дракон откроет один глаз?
  
   39. Трийан "Выходит из мены морской"
   Очень хорошо. Только в первой строфе лучше зонт тоже лунным сделать. песочный - он несколько тяжеловесен.
  
   40. Д. Баракин "Притча о смене власти"
   Это не поэзия, даже не политика. Это политиканство - набор фраз для лозунгов. Да и не в тему конкурса.
  
   41. Артемий, Тарас "Где под солнцем горят ледяные вершины"
   В целом неплохо. "В общем, в замке над морем томилась девица" - не очень удачно начинать собственно повествование со слов "в общем". Попробуйте заменить. Затем у вас после превращения в ежиху у неё: "ручки,/ Что белели из кружева кожей молочной,/ Покрывают огромные злые колючки". Звучит забавно, но ручки у ежей довольно изящные с длинными тонкими пальчиками и колючками не покрыты. Это уже монстр какой-то получается. Да и платья ей зачем колючками измочаливать? С досады? По привычке одеваться? Персонаж получается уже не трагически- романтический, а юмористический. Меж тем до того намёков на шутки у вас не было. "- Заколдую, - орет, - в одночасье обоих!/ Превращу в тараканов и тапком прилОжу!" - вновь несколько легкомысленно. Чего это колдун в чужой замок в тапках припёрся? Да и дальше. Иглы протыкают бедного менестреля. Опять не ежиха, а монстр из ужастика. Или чёрный юмор? А затем всё вроде опять серьёзно, чинно и романтично, даже влюблённые свидания назначают у могилы. Налицо смешение жанров, скорее всего неосознанное. И ещё: "Наверно, от горя". Нет такого слова "наверно", есть "наверное". Так что лучше заменить на сочетание "быть может, от горя".
  
   42. Р. Винокур "Лесной царь"
   Легенда-то хорошая, да вот в чём ваша беда: сначала Гейне на немецком сочинил, а после Жуковский на русском потрудился. Вы не Гейне переводили (тогда бы честь вам и хвала). У вас написано "по Жуковскому". Это вы на какой язык Жуковского перевели? Слегка вольный пересказ школьника, подзабывшего классический текст? Ну, сына на дочку изменили, ну, концовочка изменена, это мало что меняет в сути вашего поступка. "Берёшь у классиков - берёшь у народа, берёшь у народа - берёшь у себя" - так, кажется в известном мультике? Это уже больше на плагиат смахивает. Нельзя претендовать на авторство, сменив пару слов и строк. Не стыдно?
  
   43. Д. Пентегов "Смерть командира"
   Бред. Есть вещи, над которыми шутить нельзя. Уровень юмора ниже плинтуса. Так что уровень технический (довольно приличный на среднем по конкурсу фоне) не спасает.
  
   44. М. Загирняк "Родом из ночи"
   "В пыльном свете неимется" - и что сие значит? "Без оглядки ниспадаем" - Ниспадать может ткань складками, а не живые существа. Подберите что-то более походящее для обозначения падения. И к чему "синий лёд" в конце? Если бы лёд ещё где-то выше упоминался. Сфинкс, Кали, Дионис - набор имён из разных мест и веков. К чему? Для красивости? Чтобы теме "Легенда" соответствовало? Без всего сказанного получилось бы весьма добротное стихотворение.
  
   45. Д. Долина "Ты мёртв, а я... мертва"
   Опять проблема с ударением: "мозаИчным" во 2 строфе. Неужели нельзя подобрать что-то подходящее? "Сижу на троне в троном мрачном зале" - и без того понято, что зал тронный, ежели на троне. Что-то иное надо вставить про зал (или про ту, что сидит). Довольно оригинально сочетание в строфе крайних нерифмованных строк с двумя рифмованными посередине. А содержание... как-то не впечатлило. Уж извините.
  
   46. Е. Соков "Пёсья жизнь"
   Третья строфа несколько запутана по смыслу. перечитайте сами и исправьте на более внятное. В 4 строфе кожа приплетена явно для рифмы. "Юлить средь человечьи волны" - вновь невнятица, вновь не по-русски, а словно иностранец. Без указанных ляпов стихотворение было бы неплохо для образа и уровня мыслей школьника лет 12-14. Для любого старше - не годится. Чувства автора понять, оценить и поддержать - могу с удовольствием. Способ выражения этих чувств и мыслей - непригоден за хилостью и скудостью.
  
   47. К. Варб "Дидона и Эней"
   Во второй строфе поблемы с рифмой - "напою - спасу" не катит. "Тыща" лет режет слух. А стихотворение хорошее. Эпиграфами зря перегрузили. Выглядят костылями для хромого. А вам, невзирая на недостатки, костыли ни к чему.
  
   48. Т. Мудрова "Факир Богоматери"
   Стихотворение прекрасное. Аплодирую и желаю победы в конкурсе. А вот с заглавием вы поспешили. Хотели оригинального и переборщили. Жонглёры - в понимании св. Франциска и его современников - суть не фокусники, а певцы, поэты. И индийский факир - совершенное иное, чем суфии мусульманского мира.
   49. М. Воробьёв "Белая простыня"
   Добротный ужастик. Размер, правда прихрамывает. Да ещё "клерк" в русскоязычном стихотворении уши режет.
  
   50. Н. Брагин "Притча"
   Отличная стилизация. Только в последней строфе потерялась рифма.
  
   51. Ф. Аннов "Крестовый поход"
   Первая строка написана так, что вижу вереницы людей, которые запряжены в повозки, принадлежащие усталым ослам. Надо бы переделать. А с размером большая проблема. Но по духу своему - это стихи.
  
   52. А. Гринь "Лунная птица"
   Последняя строфа - прекрасно. Строфы, содержащие рефрен про белую птицу - неплохо. Остальное - крайне слабо. Надо ещё поработать. Результат того стоит.
  
   53. М. Сорока "Лети душа"
   "Все души отпустит, мою заберёт"... Я понимаю, что имеется в виду не корабль, и не команда, а печально известный упрямец капитан-голландец. А вот чем его эта единственная душа так прельстит, я так и не услышал. А жаль.
  
   54. А. Черевков "Столярка"
   Хорошее душевное стихотворение. В паре мест выбился из размера, но это несущественно.
  
   55. Т. Минасян "Вопрос мудрецу"
   Кратко и хорошо! Хайямовщиной отдаёт. Но почему вы пишите от лица мужчины? - "Как хотел бы его я об этом спросить" Ведь можно было бы сделать так: "Как хотела б его я об этом спросить".
  
   56. И. Семёнов "Дума"
   Ну, о себе, гениальном, как о покойнике: либо ничего, либо только хорошее. Выберу первое.
  
   57. С. Караулов "Ведунья"
   Зря разбили на строфы. Прекрасное стихотворение. Спасибо.
  
   58. А. Анисимов "Человек, заражённый совестью"
   Повторю свой отзыв в комментариях: Вещь! Осталось эпидемию совести повсеместно распространить. Жаль только, что вокруг толпы с прививками против совести бродят. От всей души желаю "конкуренту" победы в конкурсе.
  
   59. L++ "Ждать"
   Прекрасные стихи. Этим всё сказано
  
   60. Лента "2009.01 Ночью, лунной ночью"
   Сюжет интересный, а стихотворение слабое. Стило ли выбирать ангелу столь заковыристое имя, если потом не смог подобрать к нему рифмы, да так и бросил, даже не перенеся в середину строки, что было бы проще. Размер сбивается регулярно. Образы есть, а поэзии не видать.
  
   61. Р. Царев "Чёрные очки"
   Набор слов. Автор, кажется, и не задумывался, что к чему привязывал. Лишь бы на стихи походило. Почему, к примеру, ордена " в кафтане", а не на кафтане, Отчего персонаж разрубил, "как рядовой"? А что, генералы, по-другому рубят? "шрам виднелся вот и вот" - даже описанию не поддаётся. Ни сюжета, ни смысла. Бред.
  
   62. М. Кулакова "Потерянный голос"
   Сюжет интересный. Стихи незамысловатые, но практически без ляпов.
  
   63. Э. Оушен "Молитва в Асгард"
   Очень неряшливо. Попробуйте объяснить, к примеру, фразу "В ночи зрачков была гроза". И какие такие "зимы холодной малыши" не нарушают тишины? Явно для рифмы притянуто. Не поэзия.
  
   64. Э. Шауров "Город"
   Сюжет поначалу заинтересовал. Но концовка невнятной оказалась, всё впечатление смазала. Размер скачет. Стихи вроде белые, но порой кой-где проскакивает намёк на рифму.
  
   65. П. Мангупский "В поход"
   Коротко и образно. Картинка сразу проявляется.
  
   66. И. Краснощёченко "Властитель снов"
   Стихами назвать весьма сложно. С рифмовкой частые проблемы. Портят впечатление глагольные рифмы - таких вообще быть не должно. Похоже, разбив текст по три сточки, вы сами себя запутали. При том, такая разбивка ни вам, ни читателю ничего не даёт. Здесь лучше бы по шесть строк на строфу или всё сплошняком.
  
   67. Н. Нианов "Рождество"
   Это не стихи. И даже для прозаического текста слишком много лишних слов, от выбрасывания которых смысл совершенно не меняется.
  
   68. А. Ковалевская "Перестали пахнуть земляникой пасти львов"
   Образы интересные. А стихи откровенно слабые. Правила русского языка часто просто игнорируются. Порою слова не сочетаются даже по падежам. Всё указывать подробно - слишком места много займёт, придётся каждую почти строку разбирать - и не по разу.
  
   69. Е. Спиридонова "Легенда"
   НЕ ПОЭЗИЯ. Обилие глагольных рифм уже всё остальное перечёркивает. Впрочем, остального тоже не заметил. Стало быть, и перечёркивать нечего. Дёготь дёгтем не испортишь, коли в бочке мёду - нема.
  
   70. А. Показаньев "Реликвия"
   НЕ ПОЭЗИЯ. Комментарии аналогичны N 69.
  
   71. В. Кривоносенко "Эпическая поэма Шляпа Че"
   Вопреки обещаниям автора, он так и не сказал нам, отчего команданте носил берет. Вновь творчество, достойное возраста не старше 14-и лет. Очень слабо.
  
   72. Д. Едранов "У кривой околицы"
   НЕ ПОЭЗИЯ. Попытка собезьянничать нечто псевдонародное.
  
   73. Dvonk "Гея"
   Набор слов, с русским языком не сочетающийся, не то, что с поэзией. Что, где, с кем? Вчитавшись, не разобрать.
  
   74. А. Белоглазов "Господин наш северный ветер"
   Стихотворение может стать неплохим, если устранить неряшливость с рифмами.
  
   75. С. Бударин "Где же те шаланды?"
   Добротно, стильно. Претензий нет.
  
   76. М. Трещалин "Сказка"
   Просто и со вкусом.
  
   77. Gaia "Ангел сна"
   Прекрасное стихоторение. Вот это - ПОЭЗИЯ! Победы вам в конкурсе и новых творческих успехов
  
   78. И. Хохлюшкин "Песнь о Миклухе и Маклае"
   Очень хорошо. И исторически почти точно. Только "слегка" отнесено во глубь веков. И ещё сомневаюсь, что Мак Лай мог считаться бриттом. Во время пленения настоящего Мак Лая шотландцы себя ещё чётко позиционировали отдельным государством, пусть и под одной короной с британцами. Да, и Царьград тут был ни при чём.
  
   79. Я. Шумахер "Песнь Аполлона"
   Для белого - нет чёткого ритма. Для просто стихотворения - нет рифмы. Перегружено архаизмами, причём из русского языка, что античного колориту вовсе не прибавляет. Тогда бы хоть гекзаметром писали, что ли. НЕ ПОЭЗИЯ
  
   80. А. Лапшин "Посвящение второе"
   Вновь несогласованность слов во фразах, вновь огромные проблемы с размером, вновь полная жуть с рифмами. НЕ ПОЭЗИЯ. И даже не проза.
  
   81. Г.Чернецкая "Путь монаха"
   НЕ ПОЭЗИЯ. Ни смешно, ни грустно - это о злоключениях монаха. Уровень младшего школьника - не выше.
  
   82. И. Маранин "Принцесса и менестрель"
   Прекрасные стихи. Чудный образ музыки "со вкусом кардамона". Правда, сам я пряность сию изрядно недолюбливаю. А тут даже попробовать захотелось. Вот она - волшебная сила искусства!
  
   83. Ольга "Расплету"
   Коротко и интересно. Образ создан. Есть ляпсус: во второй строфе "Я сотру все Ваши лики/ Всех не искренних сонетов" - неискренних пишется вместе. А в целом фраза сия звучит невнятно. Поскольку по тексту лики либо "Ваши" (зритель, читатель, знакомец героини и т.п.), либо образ, как "лики неискренних сонетов". Выберите что-то одно и будет прекрасно.
  
   84. Н. Матвеев "Безымянный стих"
   Глагольные рифмы - этим уже всё сказано. Плюс словесные штампы. А своё-то где? НЕ ПОЭЗИЯ
  
   85. Л. Лина "Книга"
   Стандарт на тему "Ты ушёл к другой" Уровень? - Позволительно для подростка. Нарушу своё обещание и скажу : "А легенда-то где? " Слишком уж явно не в тему.
  
   86. Zamael "Последний миг"
   Опять не сдержу слово: не в тему. Стихи откровенно слабые. Поймите, нельзя Там увидеть сверкающий предел (это что вообще такое?) делам, наградам и свершеньям. Как вы это себе представляете. Как можно увидеть предел делам? Прочему? Остальное даже разбирать не хочется. Плюс махровый инфантилизм: "Меня не поняли, не оценили, вам без меня хорошо" Но это уже субъективности.
  
   87. С. Жуковского "Дзен западного побережья"
   Затянуто до беспредела. Часто словеса ради них самих. Набор броских фразочек вроде "сатанинских стихов, заложенных распятием" и тому подобного. Тут вам и дзен, и индейцы. и катехизис - всё, что пришло в голову ради интеллектуалоподобия. НЕ ПОЭЗИЯ
  
   88. А. Яиков "Зимние волки"
   Прекрасно всё! - и коротко и ясно! когда б не ляпы - снял бы шляпу. ))))) "Пар дыхания обледеняет им шеи" - во-первых нагло и грубо выбилось из общего размера. Во-вторых - нет такого слова "обледеняет". Далее: пар не может "обледенять" шею. Разве что инеем морду покрыть, пусть даже сосульками. И последнее - волки не лают, даже хрипло. Тявкают только щенки. Уж поверьте. Исправите и будет замечательно.
  
   89. Охрануэль "Шакал и дракон"
   Слабенькая вещица. Левой задней пяткой писалась. Образы персонажей недорисованы.
  
   90. Vollmond "Сказание об Азриур`е"
   И вновь проблемы с русским языком, особливо с падежами. Больше и сказать нечего. Уж больно длинное творение. Язык разбирать устанет, и пальцы печатать разбор отвалятся.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"